约书亚记第9章多译本对照查经
和合本书9:1约旦河西,住山地、高原并对着黎巴嫩山沿大海一带的诸王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的诸王,听见这事,
拼音版书9:1 Yuēdànhé xī, zhù shān dì, gāo yuán, bìng duì zhe Lìbānèn shān yán dà hǎi yī daì de zhū wáng, jiù shì Hèrén, Yàmólìrén, Jiānán rén, Bǐlìxǐrén, Xīwèirén, Yēbùsīrén de zhū wáng, tīngjian zhè shì,
吕振中书9:1 在约但河西边、在山地、低原、和对着利巴嫩山、尽沿大海一带所有的王、就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未(或译∶何利)人、耶布斯人的王、一听见了,
新译本书9:1 在约旦河西,住在山上、高原和对着黎巴嫩山大海沿岸所有的王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的王,听见了这些事的时候,
现代译书9:1 以色列人民胜利的消息传遍了约旦河西的山区、高原,和地中海沿岸的平原,甚至远到北边的黎巴嫩;也传到赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的诸王耳中。
当代译书9:1 住在约旦河西的山地、平原以及地中海一带到黎巴嫩各地的王,就是那些赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人和耶布斯人的王听见了这件事,
思高本书9:1 约但河西,住在山地和平原并沿大海一带直到黎巴嫩山的众王子,即赫特人、阿摩黎人、客纳罕人、培黎齐人、希威人和耶步斯人,听见了这些事,
文理本书9:1 约但之西、山地、洼地、及利巴嫩相对大海之滨、赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人、诸王闻此、
修订本书9:1 约旦河西,住山区、低地和沿大海一带直到黎巴嫩的诸王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的诸王,听见这事,
KJV 英书9:1 And it came to pass, when all the kings which were on this side Jordan, in the hills, and in the valleys, and in all the coasts of the great sea over against Lebanon, the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard thereof;
NIV 英书9:1 Now when all the kings west of the Jordan heard about these things--those in the hill country, in the western foothills, and along the entire coast of the Great Sea as far as Lebanon (the kings of the Hittites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites and Jebusites)--
和合本书9:2就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。
拼音版书9:2 Jiù dōu jùjí, tóngxīn héyì dì yào yǔ Yuēshūyà hé Yǐsèliè rén zhēng zhàn.
吕振中书9:2 就一齐集合起来、众人一词地要和约书亚和以色列人交战。
新译本书9:2 就聚集起来,同心协力地要与约书亚和以色列人交战。
现代译书9:2 他们就联合起来,一心一意要对抗约书亚和以色列人。
当代译书9:2 就联合起来,同谋对抗约书亚和以色列人。
思高本书9:2 联合起来,同心协力对抗若苏厄和以色人。
文理本书9:2 同心会集、欲与约书亚、及以色列族战、○
修订本书9:2 就都聚集,同心合意要与约书亚和以色列人作战。
KJV 英书9:2 That they gathered themselves together, to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
NIV 英书9:2 they came together to make war against Joshua and Israel.
拼音版书9:3 Jībiàn de jūmín tīngjian Yuēshūyà xiàng Yēlìgē hé Aì chéng suǒ xíng de shì,
吕振中书9:3 但是基遍的居民听见了约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
新译本书9:3 基遍的居民听见了约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
现代译书9:3 但是,住在基遍地方的希未人听见了约书亚怎样对待耶利哥和艾城,
当代译书9:3 基遍城的居民听见约书亚在耶利哥城和艾城所做的事,
思高本书9:3 基贝红居民听说若苏厄对耶里哥和哈依所行的事,
文理本书9:3 基遍居民、闻约书亚所行于耶利哥及艾之事、
修订本书9:3 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所做的事,
KJV 英书9:3 And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai,
NIV 英书9:3 However, when the people of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and Ai,
和合本书9:4就设诡计,假充使者,拿旧口袋和破裂缝补的旧皮酒袋驮在驴上;
拼音版书9:4 Jiù shè guǐjì, jiǎ chōng shǐzhe, ná jiù kǒudai hé pòliè fùng bǔ de jiù pí jiǔ daì tuó zaì lü shàng,
吕振中书9:4 他们也就设了诡计,自备乾粮(原文∶假充使者),拿旧口袋和破裂修补的旧皮酒袋给驴驮着,
新译本书9:4 就施诡计,假冒使者而来,把旧的布袋和破裂又修补过的旧皮酒袋驮在驴上,
现代译书9:4 就决定欺骗约书亚。於是他们拿旧布袋和补过的皮酒袋装食物,驮在驴背上,
当代译书9:4 便想出一个诡计来。他们派出特使,到吉甲营去求见约书亚。。他们在驴背上放着旧皮袋和缝补过的酒囊,
思高本书9:4 便设诡计带着行粮上路,将一些旧布袋和破裂缝补的旧酒囊驮在驴上;
文理本书9:4 乃行诡谲、佯为使者、以驴负旧囊、与既裂复缝之酒革囊、
修订本书9:4 就设诡计,假扮使者出去。他们拿旧布袋和破裂补过的旧皮酒袋驮在驴上,
KJV 英书9:4 They did work wilily, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks upon their asses, and wine bottles, old, and rent, and bound up;
NIV 英书9:4 they resorted to a ruse: They went as a delegation whose donkeys were loaded with worn-out sacks and old wineskins, cracked and mended.
和合本书9:5将补过的旧鞋穿在脚上,把旧衣服穿在身上。他们所带的饼都是干的,长了霉了。
拼音版书9:5 Jiāng bǔ guō de jiù xié chuān zaì jiǎo shàng, bǎ jiù yīfu chuān zaì shēnshang. tāmen suǒ daì de bǐng dōu shì gàn de, zhǎng le méi le.
吕振中书9:5 将旧而补过的鞋穿在脚上,把旧的衣服穿在身上;他们做乾粮的饼都乾硬破碎。
新译本书9:5 脚上穿着补过的旧鞋,身穿旧衣服,所带的食物又干又碎。
现代译书9:5 自己又穿上破衣服和补过的旧鞋子,带着又乾又发霉的面包。
当代译书9:5 穿的是缝补过的破鞋和褴褛的衣服,还带着又乾又碎的饼。
思高本书9:5 脚上穿着补过的破鞋,身上穿着褴褛的衣服;所带的食物,又乾又碎,
文理本书9:5 足著旧而且补之履、身服旧衣、所备之饼、则干而霉焉、
修订本书9:5 将补过的旧鞋穿在脚上,把旧衣服穿在身上,作食物的饼都又干又长了霉。
KJV 英书9:5 And old shoes and clouted upon their feet, and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy.
NIV 英书9:5 The men put worn and patched sandals on their feet and wore old clothes. All the bread of their food supply was dry and moldy.
和合本书9:6他们到吉甲营中见约书亚,对他和以色列人说:“我们是从远方来的,现在求你与我们立约。”
拼音版书9:6 Tāmen dào Jíjiǎ yíng zhōng jiàn Yuēshūyà, duì tā hé Yǐsèliè rén shuō, wǒmen shì cóng yuǎnfāng lái de, xiànzaì qiú nǐ yǔ wǒmen lì yuē.
吕振中书9:6 他们到了吉甲营中见约书亚,对他和以色列人说∶「我们是从远地来的;现在求你和我们立约。」
新译本书9:6 他们去到吉甲营中约书亚那里,对约书亚和以色列人说:“我们是从远地来的,现在求你们和我们立约。”
现代译书9:6 他们来到吉甲营地见约书亚和以色列人,说:「我们从很远的地方来,求你们跟我们订立条约。」
当代译书9:6 他们对约书亚和以色列众人说:“我们是从很远的地方来求你们跟我们缔结盟约的。”
思高本书9:6 来到基耳加耳营中见若苏厄;对他和以色列人说:「我们是远方来的,现在请你们与我们立约。」
文理本书9:6 至吉甲营、见约书亚、谓彼与以色列人曰、我自远方来、请与立约、
修订本书9:6 他们到吉甲营中约书亚那里,对他和以色列人说:"我们是从远地来的,现在求你与我们立约。"
KJV 英书9:6 And they went to Joshua unto the camp at Gilgal, and said unto him, and to the men of Israel, We be come from a far country: now therefore make ye a league with us.
NIV 英书9:6 Then they went to Joshua in the camp at Gilgal and said to him and the men of Israel, "We have come from a distant country; make a treaty with us."
和合本书9:7以色列人对这些希未人说:“只怕你们是住在我们中间的,若是这样,怎能和你们立约呢?”
拼音版书9:7 Yǐsèliè rén duì zhèxie Xīwèirén shuō, zhǐ pà nǐmen shì zhù zaì wǒmen zhōngjiān de. ruò shì zhèyàng, zen néng hé nǐmen lì yuē ne.
吕振中书9:7 以色列人对这些希未(或译∶何利)人说∶「只怕你们是住在我们中间的,那我们怎能和你们立约呢?」
新译本书9:7 以色列人对这些希未人说:“你们也许是这地的居民,若是这样,我们怎样和你们立约呢?”
现代译书9:7 以色列人说:「我们何必跟你们订条约?说不定你们就住在附近呢!」
当代译书9:7 以色列众人便对这些希未人说:“你们不是附近的居民吗?倘若是的话,我们又怎麽可以跟你们缔结盟约呢?”
思高本书9:7 以色列对这些希威人说:「你们也许是我们附近的居民,我们怎能同你们立约?」
文理本书9:7 以色列人谓希未人曰、尔殆居于我中、焉能与尔立约、
修订本书9:7 以色列人对希未人说:"或许你是住在我附近的。若是这样,我怎能和你立约呢?"
KJV 英书9:7 And the men of Israel said unto the Hivites, Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you?
NIV 英书9:7 The men of Israel said to the Hivites, "But perhaps you live near us. How then can we make a treaty with you?"
和合本书9:8他们对约书亚说:“我们是你的仆人。”约书亚问他们说:“你们是什么人?是从哪里来的?”
拼音版书9:8 Tāmen duì Yuēshūyà shuō, wǒmen shì nǐde púrén. Yuēshūyà wèn tāmen shuō, nǐmen shì shénme rén. shì cóng nǎli lái de.
吕振中书9:8 他们对约书亚说∶「我们愿做你的仆人。」约书亚问他们说∶「你们是什么人?是从哪里来的?」
新译本书9:8 他们对约书亚说:“我们是你的仆人。”约书亚问他们:“你们是什么人?是从哪里来的?”
现代译书9:8 他们对约书亚说:「我们是来服事你们的。」约书亚问他们:「你们是谁?从甚麽地方来?」
当代译书9:8 他们对约书亚说:“我们愿意作你的奴仆。”约书亚却说:“你们到底是谁?你们是从甚麽地方来的?”
思高本书9:8 他们回答若苏厄说:「我们是你的仆人。」若苏厄问他们说:「你们是什麽人?是从那里来的?」
文理本书9:8 其人谓约书亚曰、我乃尔仆、约书亚曰、尔曹何人、奚自而来、
修订本书9:8 他们对约书亚说:"我们是你的仆人。"约书亚对他们说:"你们是什么人?是从哪里来的?"
KJV 英书9:8 And they said unto Joshua, We are thy servants. And Joshua said unto them, Who are ye? and from whence come ye?
NIV 英书9:8 "We are your servants," they said to Joshua. But Joshua asked, "Who are you and where do you come from?"
和合本书9:9他们回答说:“仆人从极远之地而来,是因听见耶和华你 神的名声和他在埃及所行的一切事,
拼音版书9:9 Tāmen huídá shuō, púrén cóng jí yuǎn zhī dì ér lái, shì yīn tīngjian Yēhéhuá nǐ shén de míngsheng hé tā zaì Aijí suǒ xíng de yīqiè shì,
吕振中书9:9 他们对他说∶「你仆人是为了永恒主你上帝至大之名就从很远之地而来的;因为我们听见了他的名声∶他在埃及所行的一切事,
新译本书9:9 他们回答约书亚:“你的仆人为了耶和华你 神的名从很远的地方而来,因为我们听见了他的名声和他在埃及所行的一切事,
现代译书9:9 他们就对约书亚说:「我们从很远的地方来,因为我们听到了上主—你们上帝的大名;他在埃及所做的一切,
当代译书9:9 他们回答说:“你仆人是从很远的地方来的,我们因为听见你们上帝的威名和他在埃及的作为,以及怎样对付约旦河东的两个亚摩利王,就是希实本的西宏和亚斯他录的巴珊王噩;
思高本书9:9 他们答说:「你的仆人是因为听了上主你们天主的名声,由极远的地方来的,因为我们听见人 谈及 的声望,和 在埃及所行的一切,
文理本书9:9 曰、仆缘尔上帝耶和华之名、来自极远之地、盖我闻其声誉、及其所行于埃及、
修订本书9:9 他们对他说:"你的仆人是因耶和华-你上帝的名从极远之地来的。我们听见他的名声,他在埃及所做的一切,
KJV 英书9:9 And they said unto him, From a very far country thy servants are come because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him, and all that he did in Egypt,
NIV 英书9:9 They answered: "Your servants have come from a very distant country because of the fame of the LORD your God. For we have heard reports of him: all that he did in Egypt,
和合本书9:10并他向约旦河东的两个亚摩利王,就是希实本王西宏和在亚斯他录的巴珊王噩一切所行的事。
拼音版书9:10 Bìng tā xiàng Yuēdànhé dōng de liǎng gè yà Mólì wáng, jiù shì Xīshíben wáng Xīhóng hé zaì Yàsītālù de Bāshān wáng `E yīqiè suǒ xíng de shì.
吕振中书9:10 以及他对约但河东边的两个亚摩利人两个王、对希实本王西宏、对在亚斯他录的巴珊王噩──所行一切的事。
新译本书9:10 以及他对约旦河东亚摩利人的两个王,就是希实本王西宏和在亚斯他录的巴珊王噩,所行的一切事。
现代译书9:10 以及他对约旦河东的两个亚摩利王—希实本的西宏王和住在亚斯他录的巴珊王噩所做的一切,我们都听到了。
当代译书9:10 他们回答说:“你仆人是从很远的地方来的,我们因为听见你们上帝的威名和他在埃及的作为,以及怎样对付约旦河东的两个亚摩利王,就是希实本的西宏和亚斯他录的巴珊王噩;
思高本书9:10 以及 对住在约但河东的两阿摩黎王:即赫市朋王息红和阿市塔洛特的巴商王敖格所行的一切。
文理本书9:10 暨所行于约但东之亚摩利二王、即希实本王西宏、都亚斯他录之巴珊王噩、
修订本书9:10 以及他向约旦河东的两个亚摩利王,希实本王西宏和在亚斯她录的巴珊王噩所做的一切。
KJV 英书9:10 And all that he did to the two kings of the Amorites, that were beyond Jordan, to Sihon king of Heshbon, and to Og king of Bashan, which was at Ashtaroth.
NIV 英书9:10 and all that he did to the two kings of the Amorites east of the Jordan--Sihon king of Heshbon, and Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
和合本书9:11我们的长老和我们那地的一切居民对我们说:‘你们手里要带着路上用的食物,去迎接以色列人,对他们说:我们是你们的仆人,现在求你们与我们立约。’
拼音版书9:11 Wǒmen de zhǎnglǎo hé wǒmen nà dì de yīqiè jūmín duì wǒmen shuō, nǐmen shǒu lǐ yào daì zhe lù shàng yòng de shíwù qù yíngjiē Yǐsèliè rén, duì tāmen shuō, wǒmen shì nǐmen de púrén. xiànzaì qiú nǐmen yǔ wǒmen lì yuē.
吕振中书9:11 因此、我们的长老和我们那地所有的居民对我们说∶『你们手里要带着路上用的乾粮、去迎接以色列人,对他们说∶我们愿做你们的仆人;现在求你们和我们立约。
新译本书9:11 所以我们的长老和我们本国所有的居民对我们说:‘你们手里要带着旅途用的干粮,去迎见以色列人,对他们说:我们是你们的仆人,现在求你们和我们立约。’
现代译书9:11 我们的首领和国内的居民叫我们预备食物,远道来见你们,听候你们的吩咐,请求你们跟我们订约。
当代译书9:11 因此,我们的长老和人民就打发我们带着乾粮,沿途来迎接你们,表示臣服,并且希望跟你们缔结盟约。
思高本书9:11 为此,我们的长老和我们本地的居民,对我们说:你们手中拿些路用的食物,去迎接以色列人;对他们说:我们是你们的仆人,现在请你们与我们立约。
文理本书9:11 我之长老、与我本土居民、谓我曰、当携途间糇粮、往迎之曰、我乃尔仆、请与立约、
修订本书9:11 我们的长老和我们当地所有的居民对我们说:'你们手里要带着路上用的干粮去迎接以色列人,对他们说:我们是你们的仆人。现在求你们与我们立约。'
KJV 英书9:11 Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us.
NIV 英书9:11 And our elders and all those living in our country said to us, 'Take provisions for your journey; go and meet them and say to them, "We are your servants; make a treaty with us." '
和合本书9:12我们出来要往你们这里来的日子,从家里带出来的这饼还是热的。看哪,现在都干了,长了霉了。
拼音版书9:12 Wǒmen chūlai yào wàng nǐmen zhèlǐ lái de rìzi, cóng jia lǐ daì chūlai de zhè bǐng háishì rè de. kàn nǎ, xiànzaì dōu gàn le, zhǎng le méi le.
吕振中书9:12 我们出来、要到你们这里来的日子、从家里带出来自备做乾粮的这饼还是热的;现在你看,都乾硬破碎了。
新译本书9:12 我们出门到你们这里来的时候,从家里带出来作干粮的这饼还是热的;看哪,现在都又干又碎了。
现代译书9:12 请看看我们的面包,我们出门来见你们的时候还是热的,现在你看,它们都乾了,也发霉了。
当代译书9:12 你看,这些食物,我们带来的时候还是热烘烘的,现在已经变得又乾又碎了。
思高本书9:12 看,这是我们的食物,我们从家中带出来,要到你们这 来的那天还热,看,现在又乾又碎;
文理本书9:12 我启行诣尔时、自家所取之饼尚热、今则干而霉矣、
修订本书9:12 我们出来要往你们这里来的那日,这从我们家里带出来的饼是热的;看哪,现在这饼又干又长了霉。
KJV 英书9:12 This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now, behold, it is dry, and it is mouldy:
NIV 英书9:12 This bread of ours was warm when we packed it at home on the day we left to come to you. But now see how dry and moldy it is.
和合本书9:13这皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的,看哪,现在已经破裂。我们这衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。”
拼音版书9:13 Zhè pí jiǔ daì, wǒmen shèng jiǔ de shíhou háishì xīn de. kàn nǎ, xiànzaì yǐjing pòliè. wǒmen zhè yīfu hé xié, yīnwei dàolù shén yuǎn, ye dōu chuān jiù le.
吕振中书9:13 这些皮酒袋、我们盛酒时还是新的;你看,都破裂了;我们这些衣裳和鞋、因为道路很长,也都破旧了。』」
新译本书9:13 这些皮酒袋,我们盛酒的时候,还是新的;你看,现在都破裂了。我们这些衣服和鞋因路途遥远,都穿旧了。”
现代译书9:13 我们装酒的时候,酒袋还是新的,可是现在都旧了。我们的衣服、鞋子也都因为长途跋涉而破烂了。」
当代译书9:13 这些皮酒囊原来也是新的,但现在已经残破了;因为长途跋涉,我们的衣服和鞋子都破旧不堪了。”
思高本书9:13 这就是我们的酒囊,才盛酒的时候还新,看,现在都破裂了;这是我们的衣服和鞋,为了路途遥远,都穿烂了。」
文理本书9:13 革囊盛酒、其时尚新、今则裂矣、因路甚远、衣履悉敝、
修订本书9:13 这些皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的;看哪,现在已经破裂了。我们这些衣服和鞋,因为路途非常遥远,也都穿旧了。"
KJV 英书9:13 And these bottles of wine, which we filled, were new; and, behold, they be rent: and these our garments and our shoes are become old by reason of the very long journey.
NIV 英书9:13 And these wineskins that we filled were new, but see how cracked they are. And our clothes and sandals are worn out by the very long journey."
拼音版书9:14 Yǐsèliè rén shòu le tāmen xiē shíwù, bìng méiyǒu qiú wèn Yēhéhuá.
吕振中书9:14 以色列人取了他们一些乾粮,并没有求问永恒主怎样吩咐。
新译本书9:14 以色列人取了他们一些食物,却没有求问耶和华的旨意。
现代译书9:14 以色列人收下了他们的一些食物,但没有求问上主。
当代译书9:14 以色列人没有请示上帝,便信以为真,接纳了他们的食物,
思高本书9:14 以色列的首领便取了些他们的行粮,并没有请求上主的谕示;
文理本书9:14 以色列人遂食其粮、而不咨诹耶和华、
修订本书9:14 以色列人收下他们的一些食物,但是没有求问耶和华的指示。
KJV 英书9:14 And the men took of their victuals, and asked not counsel at the mouth of the LORD.
NIV 英书9:14 The men of Israel sampled their provisions but did not inquire of the LORD.
和合本书9:15于是,约书亚与他们讲和,与他们立约,容他们活着,会众的首领也向他们起誓。
拼音版书9:15 Yúshì Yuēshūyà yǔ tāmen jiǎng hé, yǔ tāmen lì yuē, róng tāmen huó zhe. huì zhòng de shǒulǐng ye xiàng tāmen qǐshì.
吕振中书9:15 于是约书亚竟跟他们讲和,与他们立约,容他们活着;会众的首领也向他们起誓。
新译本书9:15 于是约书亚与他们议和,和他们立约,容他们存活;会众的首领也向他们起了誓。
现代译书9:15 约书亚跟基遍人订了友好条约,答应不杀他们。以色列的首领们也郑重发誓,要遵守这条约。
当代译书9:15 约书亚又与他们签了和平条约,让他们生存,民众的领袖也向他们起誓保证。
思高本书9:15 若苏厄便与他们修好,与他们立了约,让他们生存,会众的首领也向他们起了誓。
文理本书9:15 约书亚与之修好立约、容其生存、会中牧伯向之发誓、
修订本书9:15 于是约书亚与他们建立和好关系,与他们立约,让他们存活;会众的领袖也向他们起誓。
KJV 英书9:15 And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.
NIV 英书9:15 Then Joshua made a treaty of peace with them to let them live, and the leaders of the assembly ratified it by oath.
和合本书9:16以色列人与他们立约之后,过了三天,才听见他们是近邻,住在以色列人中间的。
拼音版书9:16 Yǐsèliè rén yǔ tāmen lì yuē zhī hòu, guō le sān tiān cái tīngjian tāmen shì jìn lín, zhù zaì Yǐsèliè rén zhōngjiān de.
吕振中书9:16 以色列人和他们立约之后、过了三天、才听说他们是自己的近邻,是住在自己中间的。
新译本书9:16 以色列人和他们立约之后,过了三天,才听见他们是自己的近邻,是住在这地的居民。
现代译书9:16 条约订立后叁天,以色列人才知道这些人原来是住在附近的。
当代译书9:16 过了叁天,以色列人才发现了他们原来是住在自己要占领的区域里面的近邻。
思高本书9:16 但是,与他们立约後过了叁天,以色列人就听说,他们是住在自己附近的居民。
文理本书9:16 立约后、越三日、闻其为邻、居于其中、
修订本书9:16 以色列人与他们立约之后,过了三天才听说他们是近邻,住在附近。
KJV 英书9:16 And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them, that they heard that they were their neighbours, and that they dwelt among them.
NIV 英书9:16 Three days after they made the treaty with the Gibeonites, the Israelites heard that they were neighbors, living near them.
和合本书9:17以色列人起行,第三天到了他们的城邑,就是基遍、基非拉、比录、基列耶琳。
拼音版书9:17 Yǐsèliè rén qǐ xíng, dì sān tiān dào le tāmende chéngyì, jiù shì Jībiàn, Jīfēilā, Bǐlù, Jīlièyélín .
吕振中书9:17 以色列人就往前行,第三天到了他们的城市;他们的城市就是基遍、基非拉、比录、基列耶琳。
新译本书9:17 于是,以色列人起程,第三日就到了他们的城市;他们的城市就是基遍、基非拉、比录、基列.耶琳。
现代译书9:17 他们就出发去找他们。叁天后,他们到了这些人住的地方,就是基遍、基非拉、比录,和基列耶琳。
当代译书9:17 以色列人起程,走了叁天便抵达他们居住的基遍、基非拉、比录和基列耶琳各城。
思高本书9:17 以色列子民於是动身,第叁天便到了他们的城市:就是基贝红、革非辣、贝洛特和克黎雅特耶阿陵。
文理本书9:17 以色列人启行、三日至其邑、即基遍、基非拉、比录、基列耶琳、
修订本书9:17 以色列人起行,第三天就到了他们的城镇,他们的城镇是基遍、基非拉、比录和基列.耶琳。
KJV 英书9:17 And the children of Israel journeyed, and came unto their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kirjathjearim.
NIV 英书9:17 So the Israelites set out and on the third day came to their cities: Gibeon, Kephirah, Beeroth and Kiriath Jearim.
和合本书9:18因为会众的首领已经指着耶和华以色列的 神向他们起誓,所以以色列人不击杀他们。全会众就向首领发怨言。
拼音版书9:18 Yīnwei huì zhòng de shǒulǐng yǐjing zhǐ zhe Yēhéhuá Yǐsèliè de shén xiàng tāmen qǐshì, suǒyǐ Yǐsèliè rén bú jī shā tāmen. quánhuì zhòng jiù xiàng shǒulǐng fā yuànyán.
吕振中书9:18 但是以色列人不击杀他们,因为会众的首领曾经指着永恒主以色列的上帝向他们起了誓;全会众就向首领们发怨言。
新译本书9:18 以色列人没有击杀他们,因为会众的首领曾经指着耶和华以色列的 神向他们起了誓,全体会众就都向首领发怨言。
现代译书9:18 但是,以色列人不能杀他们,因为他们的首领们曾经指着上主—以色列上帝的名向这些人发誓。为了这事,民众都抱怨首领们。
当代译书9:18 以色列人因为跟他们有言在先,不能攻击他们,就只好向自己的领袖大发牢骚。
思高本书9:18 但以色列子民没有击杀他们,因为会众的首领指着上主,以色列的天主,对他们起过誓;但全会众对他们的首领不满。
文理本书9:18 以色列人不击之、因其牧伯曾指以色列之上帝耶和华、向之发誓、会众遂怨牧伯、
修订本书9:18 因为会众的领袖已经指着耶和华-以色列的上帝向他们起誓,所以以色列人不击杀他们。全会众就向领袖发怨言。
KJV 英书9:18 And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes.
NIV 英书9:18 But the Israelites did not attack them, because the leaders of the assembly had sworn an oath to them by the LORD, the God of Israel. The whole assembly grumbled against the leaders,
和合本书9:19众首领对全会众说:“我们已经指着耶和华以色列的 神向他们起誓,现在我们不能害他们。
拼音版书9:19 Zhòng shǒulǐng duì quánhuì zhòng shuō, wǒmen yǐjing zhǐ zhe Yēhéhuá Yǐsèliè de shén xiàng tāmen qǐshì, xiànzaì wǒmen bùnéng haì tāmen.
吕振中书9:19 众首领对全会众说∶「我们曾经指着永恒主以色列的上帝向他们起了誓;现在我们不能触害他们。
新译本书9:19 众首领对全体会众说:“我们曾经指着耶和华以色列的 神向他们起了誓,现在我们不能伤害他们。
现代译书9:19 可是首领们说:「我们已经指着上主—以色列上帝的名向他们发了誓,现在我们不能伤害他们。
当代译书9:19 领袖便对民众解释说:
思高本书9:19 众首领对全会众说:「我们既已指着上主以色列的天主对他们起誓,那麽我们决不能加害他们,
文理本书9:19 牧伯谓会众曰、我侪既指以色列之上帝耶和华而誓、不可害之、
修订本书9:19 众领袖对全会众说:"我们已经指着耶和华-以色列的上帝向他们起誓,现在我们不能碰他们。
KJV 英书9:19 But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them.
NIV 英书9:19 but all the leaders answered, "We have given them our oath by the LORD, the God of Israel, and we cannot touch them now.
和合本书9:20我们要如此待他们,容他们活着,免得有忿怒因我们所起的誓临到我们身上。”
拼音版书9:20 Wǒmen yào rúcǐ daì tāmen, róng tāmen huó zhe, miǎndé yǒu fèn nù yīn wǒmen suǒ qǐ de shì líndào wǒmen shēnshang.
吕振中书9:20 我们要这样处置他们,容他们活着,免得有上帝的震怒因我们向他们起的誓、而临到我们身上。」
新译本书9:20 我们要这样待他们,就是容他们存活,免得 神的忿怒因我们向他们所起的誓,临到我们身上。”
现代译书9:20 因这诺言,我们必须容许他们活下去,不然,上帝会惩罚我们。
当代译书9:20 “我们既然有誓言在先不杀害他们,现在就只好让他们继续生存,免得我们因为悔约而惹动上帝的愤怒。
思高本书9:20 只有这样做,就是让他们生存下去,免得因我们对他们所起的誓,为我们招来上主的义怒。」
文理本书9:20 既与之誓、必容其生存、免震怒及我、
修订本书9:20 我们要这样对待他们,让他们存活,免得因我们向他们所起的誓而愤怒临到我们。"
KJV 英书9:20 This we will do to them; we will even let them live, lest wrath be upon us, because of the oath which we sware unto them.
NIV 英书9:20 This is what we will do to them: We will let them live, so that wrath will not fall on us for breaking the oath we swore to them."
和合本书9:21首领又对会众说:“要容他们活着。”于是,他们为全会众作了劈柴挑水的人,正如首领对他们所说的话。
拼音版书9:21 Shǒulǐng yòu duì huì zhòng shuō, yào róng tāmen huó zhe. yúshì tāmen wéi quánhuì zhòng zuò le pǐ chái tiǎo shuǐ de rén, zhēng rú shǒulǐng duì tāmen suǒ shuō de huà.
吕振中书9:21 首领们对会众说∶「要容他们活着。」于是他们给全会众做检柴打水的人,正如首领们所说到他们的。
新译本书9:21 众首领又对会众说:“要让他们存活。”于是他们就给全体会众作了劈柴打水的人,这是按照众首领对他们的吩咐。
现代译书9:21 让他们活着吧,他们要为我们劈柴挑水。」这是首领们的意见。
当代译书9:21 我们就让他们活下去吧!”於是领袖就命令这些基遍人为以色列人做劈柴和挑水的工作。
思高本书9:21 首领又对民众说:「让他们生存下去,但他们应为全会众劈柴挑水。」全会众便遵照首领的话而行。
文理本书9:21 又曰、当容其生存、于是使为采薪者、汲水者、服事会众、遵牧伯所言、
修订本书9:21 领袖对会众说:"让他们活着吧。"于是他们照领袖所说的,为全会众作劈柴挑水的人。
KJV 英书9:21 And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them.
NIV 英书9:21 They continued, "Let them live, but let them be woodcutters and water carriers for the entire community." So the leaders' promise to them was kept.
和合本书9:22约书亚召了他们来,对他们说:“为什么欺哄我们说‘我们离你们甚远呢?其实你们是住在我们中间。
拼音版书9:22 Yuēshūyà zhào le tāmen lái, duì tāmen shuō, wèishénme qī hōng wǒmen shuō wǒmen lí nǐmen shén yuǎn ne. qíshí nǐmen shì zhù zaì wǒmen zhōngjiān.
吕振中书9:22 约书亚把他们召了来,告诉他们说∶「为什么你们哄骗我们说∶『我们离你们很远』,其实你们却是住在我们中间的?
新译本书9:22 约书亚把他们召了来,质问他们:“你们为什么欺骗我们说:‘我们离你们很远’,其实你们却是住在这地的?
现代译书9:22 约书亚吩咐人把基遍人带来,问他们:「你们为甚麽欺骗我们?你们明明住在附近,为甚麽说是从远方来的呢?
当代译书9:22 约书亚召集了这些基遍人来,对他们说:“你们为甚麽要说谎,说是住得很远的呢?其实你们就住在附近。
思高本书9:22 若苏厄将基贝红人召来,对他们说:「你们为什麽欺骗我们说:我们离你们很远,其实你们就住在我们附近?
文理本书9:22 约书亚召之曰、尔居我中、何言离此甚远、以欺我耶、
修订本书9:22 约书亚召了他们来,对他们说:"你们为什么欺骗我们说:'我们离你们很远'呢?其实你们就住在我们附近。
KJV 英书9:22 And Joshua called for them, and he spake unto them, saying, Wherefore have ye beguiled us, saying, We are very far from you; when ye dwell among us?
NIV 英书9:22 Then Joshua summoned the Gibeonites and said, "Why did you deceive us by saying, 'We live a long way from you,' while actually you live near us?
和合本书9:23现在你们是被咒诅的!你们中间的人必断不了作奴仆,为我 神的殿作劈柴挑水的人。”
拼音版书9:23 Xiànzaì nǐmen shì beì zhòuzǔ de. nǐmen zhōngjiān de rén bì duàn bú le zuò núpú, wéi wǒ shén de diàn zuò pǐ chái tiǎo shuǐ de rén.
吕振中书9:23 现在你们是被咒诅的了;你们中间必不断有人做奴隶、给我的上帝的殿(或译∶给我和我的上帝的殿)做捡柴打水的人。」
新译本书9:23 现在你们要受到咒诅,你们中间必不断有人作奴仆,为我 神的圣所作劈柴打水的人。”
现代译书9:23 因为你们的欺骗,上帝定了你们的罪;你们要永远作奴隶,替我们上帝的圣所劈柴挑水。」
当代译书9:23 因此,你们该受咒诅,永远作我们的奴隶,专为上帝的殿做劈柴挑水的工作。”
思高本书9:23 从此你们应受诅咒,你们中间,决不断要有人在我天主的殿内,做劈柴挑水的劳役。」
文理本书9:23 因此尔必服诅、为奴之人历世不绝、采薪汲水、以供我上帝室、
修订本书9:23 现在你们当受诅咒!你们中间必不断有人作奴仆,为我上帝的殿作劈柴挑水的人。"
KJV 英书9:23 Now therefore ye are cursed, and there shall none of you be freed from being bondmen, and hewers of wood and drawers of water for the house of my God.
NIV 英书9:23 You are now under a curse: You will never cease to serve as woodcutters and water carriers for the house of my God."
和合本书9:24他们回答约书亚说:“因为有人实在告诉你的仆人,耶和华你的 神曾吩咐他的仆人摩西,把这全地赐给你们,并在你们面前灭绝这地的一切居民;所以,我们为你们的缘故甚怕丧命,就行了这事。
拼音版书9:24 Tāmen huídá Yuēshūyà shuō, yīnwei yǒu rén shízaì gàosu nǐde púrén, Yēhéhuá nǐde shén céng fēnfu tāde púrén Móxī, bǎ zhè quán dì cìgei nǐmen, bìng zaì nǐmen miànqián mièjué zhè dì de yīqiè jūmín, suǒyǐ wǒmen wéi nǐmen de yuángù shén pà sàngméng, jiù xíng le zhè shì.
吕振中书9:24 他们回答约书亚说∶「因为有人确实告诉你仆人说永恒主你的上帝曾经吩咐他仆人摩西、把这遍地赐给你们,并把这地所有的居民都从你们面前消灭掉,故此我们为了你们的缘故、很怕丧命,就行了这事了。
新译本书9:24 他们回答约书亚,说:“因为你的仆人确实地听见,耶和华你的 神曾经吩咐他的仆人摩西,要把这整片土地赐给你们,并且要在你们面前把这地上所有的居民都消灭,因此,我们因你们的缘故,很怕丧命,才行了这事。
现代译书9:24 他们说:「我们这样做是因为我们确实知道,上主—你们的上帝曾经指示他的仆人摩西,要把这块土地赐给你们,要你们在进入这块土地的时候,杀光所有的居民。为了怕被你们杀了,我们才骗了你们。
当代译书9:24 他们回答说:“我们这样做是因为听见你的主上帝曾经答应摩西,说要把这里所有的地方,都赐给你们,并要将这里的居民杀尽;我们恐怕会丧命。
思高本书9:24 他们回答若苏厄说:「你的仆人们确实听说:上主你的天主,曾吩咐 的仆人梅瑟,要把这整块土地赐给你们,并在你们面前,将这地方上的一切居民消灭;我们见你们前来,我们实在为我们的生命担忧,所以才做了这事。
文理本书9:24 对曰、有人确告仆云、尔上帝耶和华曾谕其仆摩西、以此全地赐尔、悉灭其民、故我甚惧、以命难保、遂行是事、
修订本书9:24 他们回答约书亚说:"因为确实有人告诉你的仆人,耶和华-你的上帝曾吩咐他的仆人摩西,把这全地赐给你们,并要在你们面前除灭这地所有的居民。我们因你们的缘故很怕自己丧命,就做了这事。
KJV 英书9:24 And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the LORD thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing.
NIV 英书9:24 They answered Joshua, "Your servants were clearly told how the LORD your God had commanded his servant Moses to give you the whole land and to wipe out all its inhabitants from before you. So we feared for our lives because of you, and that is why we did this.
和合本书9:25现在我们在你手中,你以怎样待我们为善为正,就怎样做吧!”
拼音版书9:25 Xiànzaì wǒmen zaì nǐ shǒu zhōng, nǐ yǐ zenyàng daì wǒmen wéi shàn wéi zhēng, jiù zenyàng zuò ba.
吕振中书9:25 现在你看,我们都在你手中;你看怎样处置我们为好为对,就怎样行好啦。」
新译本书9:25 现在,你看,我们都在你的手里,你看怎样处置我们算为好、算为对,就怎样行吧。”
现代译书9:25 现在我们在你们的掌握中,就照你们的意思待我们吧!」
当代译书9:25 现在我们既然落在你的手中,就随便你们怎样对待我们好了。”
思高本书9:25 现在,我们都在你手 ,你以为怎样好,怎样对,就怎样对待我们吧! 」
文理本书9:25 今我在尔手、尔所视为善为正者、则行之、
修订本书9:25 现在,看哪,我们在你手中,你看怎样待我们是好的,是对的,就这样做吧!"
KJV 英书9:25 And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.
NIV 英书9:25 We are now in your hands. Do to us whatever seems good and right to you."
和合本书9:26于是,约书亚这样待他们,救他们脱离以色列人的手,以色列人就没有杀他们。
拼音版书9:26 Yúshì Yuēshūyà zhèyàng daì tāmen, jiù tāmen tuōlí Yǐsèliè rén de shǒu, Yǐsèliè rén jiù méiyǒu shā tāmen.
吕振中书9:26 于是约书亚这样处置他们,援救他们脱离以色列人的手,以色列人就没有杀戮他们。
新译本书9:26 约书亚就这样处置他们,救了他们脱离以色列人的手,以色列人就没有杀他们。
现代译书9:26 於是约书亚保护他们,不准以色列人杀害他们;
当代译书9:26 约书亚不让以色列民众加害他们;於是,从那天开始命令他们在上帝所指定的地方,为会众和上帝的祭坛做劈柴、挑水的工作,直到今天。
思高本书9:26 若苏厄就这样对待了他们:将他们由以色列人手中救出,不让人加害他们。
文理本书9:26 于是约书亚救之、脱于以色列人手、免遭杀戮、其待之如此、
修订本书9:26 于是约书亚就这样对待他们,他救了他们脱离以色列人的手,以色列人没有杀他们。
KJV 英书9:26 And so did he unto them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, that they slew them not.
NIV 英书9:26 So Joshua saved them from the Israelites, and they did not kill them.
和合本书9:27当日,约书亚使他们在耶和华所要选择的地方,为会众和耶和华的坛作劈柴挑水的人,直到今日。
拼音版书9:27 Dàng rì Yuēshūyà shǐ tāmen zaì Yēhéhuá suǒ yào xuǎnzé de dìfang, wéi huì zhòng hé Yēhéhuá de tán zuò pǐ chái tiǎo shuǐ de rén, zhídào jīnrì.
吕振中书9:27 当那一天约书亚使他们给会众和永恒主的祭坛、在他所要选择的地方、做捡柴打水的人;到今日还是如此。
新译本书9:27 在那一天,约书亚指派他们在耶和华选择的地方,为会众和耶和华的祭坛作劈柴打水的人,直到今日。
现代译书9:27 但他同时叫他们服奴役,替以色列人和上主的祭坛劈柴挑水。直到今天,他们继续在上主所选定那敬拜的场所做这种工作。
当代译书9:27 约书亚不让以色列民众加害他们;於是,从那天开始命令他们在上帝所指定的地方,为会众和上帝的祭坛做劈柴、挑水的工作,直到今天。
思高本书9:27 当天就派定他们在上主选定的地方,为会众,为上主的祭坛,劈柴挑水,直到今日。
文理本书9:27 是日使在耶和华所简之处、为会众及耶和华之坛、采薪汲水、至于今日、
修订本书9:27 那日,约书亚分派他们到耶和华选择的地方,为会众和耶和华的坛劈柴挑水,直到今日。
KJV 英书9:27 And Joshua made them that day hewers of wood and drawers of water for the congregation, and for the altar of the LORD, even unto this day, in the place which he should choose.
NIV 英书9:27 That day he made the Gibeonites woodcutters and water carriers for the community and for the altar of the LORD at the place the LORD would choose. And that is what they are to this day.
约书亚记第9章-灵修版圣经注释
约书亚记第九章 第 9 章书 9:1-6> 明枪易躲,暗箭难防。以色列人也轻敌了
──约书亚记第9章
9:1-6 以色列人得胜的消息传遍远近时,有两种反击出现:一种是直接的敌对(当地的众王开始合力来夹攻);另一种是间接的(基遍人设计欺骗)。我们顺从神的命令,也会遇到同样的敌对。想防止这些压力,就必须倚靠神,每日与祂相交;祂会赐我们力量,能承受直接的压力,也会给我们智慧,识透别人的诡计。
书 9:14-17> 以色列的首领这样轻易地受骗,说明了什么?
9:14-17 会众的首领只看见这些人所带的粮食又干又霉,皮酒袋也破裂了,衣服和鞋都穿旧了,但是他们没有看出那些人的诡诈。他们答应立约之后才明白真相
──约书亚记第9章首领受骗了。神曾经明确地吩咐他们,不可与迦南地的人立约(参出 23:32 ; 34:12 ;民 33:55 ;申 7:2 ; 20:17-18 )。约书亚既是战略家,就深深知道在领全民作战以前,要与神交谈,但是他在与基遍人立和约的事上,却显得极其无知,可见他与以色列的这一班首领,是凭自己意思作决定的。他们没有寻求神的引导,就冒冒失失地实行自己的计划,所以必须要向忿怒的百姓解释,并要处理这种令人尴尬的盟约。
书 9:19-20> 知道错了也不能反悔,只缘
──约书亚记第9章
9:19-20 约书亚与他的谋士犯了错误,但是他们已经起誓要保护基遍人,就不能食言。他们不能因为基遍人的诡计而废除所起的誓。神吩咐人起了誓就必须遵守(参利 5:4 ; 27:1 , 28 ),违背诺言是严重的罪。这件事教导我们,不要随随便便地作出承诺。
──约书亚记第9章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
约书亚记第9章-丁道尔圣经注释
约书亚记第九章 I 以色列敌人一览(九 1 ~ 2 )前八章中,是以色列在选择争战的对象与地点。如今,情况有了转变,主动权换到别人手中。约书亚记二 10 和五 1 提到,诸国“听见”后的反应。约书亚记五 1 和九 1 的起头用字相同、文法相同。在二 10 ,这些字描述了迦南人对过红海和击败约但河以东诸王之事的反应,五 1 则描述了迦南诸王对过约但河的反应。两次的反应都是惊惶害怕,战兢丧胆。九 1 ~ 2 却没有这些特色。虽然用字相仿,会让人与前两段经文作比较,但在此则是要突显其对比。有三个特点显然不同:
(1) 这里没有提到“听见”的事。 NIV 加入了 这些事 ,不过,经文并没有说明究竟迦南诸王“听见”的是什么事。
(2) 这里详细列出迦南各族,而二 10 只说 我们听见了 ,五 1 则以亚摩利人和迦南人来代表全体。
(3) 九 1 ~ 2 指出,对所听之事的反应完全不同。人心并未消化如水,反而诸国结盟,要与以色列人争战。
第三个不同点,包含了解释前二项的要素。迦南人不再被以色列人吓住。为什么会有这样的转变?约书亚记五 1 和九 1 之间的经文,记载了耶利哥的毁灭,艾城的毁灭,和立约典礼。这些军事胜利或许足以让当地的居民感到以色列人的威胁。但是,为什么他们不早在耶利哥被毁之后,就连合起来?此外,按经文来看,迦南人在此之前从不曾忽视以色列人。他们一直注意以色列人的行动,知道他们离开埃及之后一路上的胜利。事实上,耶利哥的胜利已经使约书亚的名声传遍迦南(书六 27 )。早先迦南人不愿意攻打以色列人,因为怕遇到厄运,他们只在受攻击时,才设法自保,现在他们却互相合作,连手攻击以色列人。到底是什么造成这样的改变?
答案在于以色列人第一次攻击艾城的失败。约书亚已经预料会产生这样的后果(书七 9 )。在此之前,以色列人战无不胜。但在艾城,迦南人发现,以色列人也会打败仗。因此,随着亚干的犯罪,以色列人是不败之军的信念也跟着消失(该信念一向的根据为神的拯救)。这便是九 1 诸王所听见的。虽然伯特利与艾城最后还是被打败了,但以色列战败的可能性是个事实,这也说明了为何此处详细列出聚集起来攻击以色列人的军队。重点是其数目,和其代表性
──约书亚记第9章涵盖了全地的百姓。这支军队为数众多,而迦南全地都充满敌意,这张清单所列的各族,请参三 10 的注释 。
因此,这段记载更加刻划出罪的影响何等可怕(参:罗三 9 ~ 20 ,五 11 ~ 14 )。由于一个人犯罪,应许之地的征服便无限期拖延下去,许多人的性命也平白牺牲了。如果亚干没有犯罪,谁能预料事情的发展会如何?也许艾城之役便是以色列人的最后之仗。其余迦南诸国会像喇合(与基遍人)一样,相信了以色列独一的神,而以色列人便可以完全征服这片土地。约书亚记的读者读到这几节,才开始明白亚干之罪的影响何其深远。神的得胜子民原来可以轻而易举征服这地,因为对手已经毫无胆气,但下面几章告诉我们,如今时事改换,未来的历史将变成战事频繁、多人流血的局面,而偶像的问题也将一直成为以色列历史的阴影。以色列人住进应许之地头几章的记录,也像创世记开始的前几章一样,一次的罪行造成全盘的崩溃。
约书亚记十 1 、十一 1 也出现相仿的“听见”一语。南方诸王和北方诸王各自结盟,来与以色列人争战。约书亚记十 1 描述,耶路撒冷王如何听见约书亚掳掠、毁灭了邻近各城。约书亚记十一 1 没有说明夏琐王听见什么。这两段话都与约书亚记九 1 ~ 2 有关,形成文学的重复架构,将这三章连在一起,如同一把扫帚一挥,横扫过整个迦南地。 346
346 Younger, 197 ~ 198 页。这种结构的类似,只出现在 MT 。七十士译本把书九 1 ~ 2 放在八 30 ~ 35 立约之前。
J 基遍人的例外(九 3 ~ 27 )
在以色列人所处的败坏世界中,这则故事成了神赦免与施恩的例子。在文学背景上,它与喇合的故事相仿。喇合与她的一家透过与以色列人的代表协商,而未遭毁灭,基遍人也做了同样的事。喇合的协商是在她所住的城遭攻击之前,基遍人的和约也订在与南方诸王作战之前(第十章)。在这两件事中,他们都因承认神为以色列人所施行的拯救,而自己得救。在神学背景方面,则与亚干事件相仿。亚干的罪是在割礼与守逾越节之后。与基遍人立约的错误,则是在更新圣约的典礼之后。就这两件事而言,以色列人在犯罪或犯错的当时,都不自觉。而当发觉错误之后,都有战争发生。在政治背景方面,这里更进一步描绘出约书亚的领导。约书亚订下协定,正如在八 30 ~ 35 一样。不过,这里不是与神立约,而是与邻近的居民立约。和基遍人立约的错误,责任似乎并不在约书亚一个人身上。这里刻划他是领袖,代表领导团的人来签定和约,当基遍人的诡计被揭穿之时,向他们发出咒诅,又拯救他们脱离忿怒的以色列民众。
i. 基遍人的诡计(九 3 ~ 15 )
这段经文的开始是一则小注, 基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事 ,其中有第 1 节用过的动词“听见”。这个动词带出一个对比,其余各城的领袖要争战,而基遍人却要求和。基遍人与亚多尼洗德(书十 1 )都听见了同样的事,即 耶利哥和艾城 的毁灭。基遍人来自耶路撒冷以北一带,即巴勒斯坦的基布镇( el-Ji^b )。 347 这个地点的辨认可以说相当准确,因为在那里找到后期以色列式的酒壶手把,上面刻有基遍之名。虽然这个遗址并没有发觉晚铜时期或铁器时期第一期居民的遗迹,不过所挖掘的,只是原来城镇的一小部分,而其中可以找到这些时期的墓地。
4 ~ 5. 诡计 一词的意思,与“智慧、了解”接近。若用于正面,如箴言一 4 和八 5 、 12 ,可以指“谨慎”。若用于负面,如出埃及记二十一 14 ,便意味“背叛或阴谋”。约书亚记九 4 有负面之意,不过并不像出埃及记二十一章一样,到谋杀的地步。就基遍人而言,这是谨慎的一步,是他们惟一自保的方式。这字与 12 节有一个动词的字根, 带 ( NIV:
packed ),在形式上相仿; MT 第 4 节也用到这字根的形式( s]yr 的 Hithpael ,反身形式),可以译为 他们以使者的身分出去 。 348 下面用了很长的一段,说明这些使者如何费心装扮成远方之人。他们旅途要带饼和酒,因为他们要来向迦南人的敌人谋和,所以无法向当地的居民索取食物。对基督徒而言,基遍人的假冒让人想起耶稣对精明管家的称许(路十六 1 ~ 9 ),因为他会 藉着那不义的钱财结交朋友 。
6a . 基遍人在吉甲遇到以色列人。倘若这是约书亚记四~五章的吉甲,那么这则故事便不能照顺序来看。以色列整个营区不可能在占领山地的艾城,并在示剑立约之后,又回转到约但的平原。可能这则故事应当按时间顺序来看,发生在这些事件之后,而这里的吉甲是在靠近这些山丘的某个地方。 349
6b. ~ 15. 第 6b ~ 11 节轮番描述两方的情形,这种文体很像第二章,那里也是如此描述喇合与两名以色列探子。在四节之中,发言者换了四次:基遍人、以色列人、基遍人、约书亚、基遍人。基遍人的口信包括三部分,其中两部分都记在第 6 节。首先,他们是来自遥远的地方,其次,他们要与以色列人立约。第三部分的内容出现在第 8 节,基遍人自称为 你的仆人 。这个名称显示基遍人愿意作以色列人的藩属。以色列人( 7 节)和约书亚( 8 节)的怀疑,导出基遍人承认以色列之神的能力( 9 ~ 10 节),并说明他们的任务( 11 节)。 11 节的最后几句话,重复了基遍人的口信,他们承认自己“仆人”的地位,并要求彼此立约。在 12 ~ 13 节中,基遍人再为口信的第一部分提出证据,强调自己是从远方而来。这几节的结构为交错式,基遍人口信的三部分为主要架构,夹在其中的,是以色列人的怀疑,和基遍人的反应;而基遍人对以色列之神的信仰告白,则在整个结构的最中心。
这里的信仰告白与约书亚记二 10 ~ 11 所记喇合的话相仿。两处都说,他们听见了以色列人在埃及和约但河以东的胜利。神拯救祂百姓的作为,使基遍人产生如此的信念;喇合也是一样。耶和华以色列之神所得到的名声,两处也雷同。他们对耶和华作出这样的信仰告白,相形之下,以色列人却没有说任何颂赞的话。第 14 节又提到耶和华,那里特别注明,以色列人没有求问他们的神。喇合与基遍人都作出信仰告白,因此两者都逃脱了神毁灭迦南人的意旨。
7. 最值得留意的,是这里所提到的希未人、长老,和约但河以东以色列人征服之地的细节。以色列人不知道基遍人就住在附近,这里说,他们是和希未人说话。由此或许可以推论,希未人是好几族人的泛称,而基遍人乃是其中之一。但是为什么此处要提到这个细节?这个词与约书亚记九 1 相连,那里提到希未人是要与以色列人争战的迦南诸族之一。这些迦南人并不承认以色列之神是至高的神。这个词或许也暗示,这族人的起源是在安纳多利亚( Anatolia ;参:书三 10 的注释 )。若是如此,便可以解释 11 节的 长老 。在安纳多利亚的赫人帝国,是由长老来治理各个地区。 350 这在迦南人当中是颇不寻常的,当地人多半是由一个“王”或首领来领导。在约书亚记里面,大部分的城都是如此,在主前十四世纪,从迦南地的亚马拿书信看来,这也是最普遍的治理形式。 351 基遍人若源于北方,便可说明以色列人为何知道他们是希未人,以及他们境内是由长老治理的声明。
8 ~ 10. 约书亚记九 10 所提有关西宏和噩的事,参:申命记一 4 。基遍人已经作过调查,对以色列人相当清楚,知道他们的威胁之大,所以才欺骗他们。此外,这样的告白会让以色列人洋洋得意,以为自己所向无敌,在轻忽大意之下,便立定了后面所提到的和约。
12 ~ 15. 基遍人的故事取得了以色列人的信任。他们就像在艾城失败的那次一样,没有去求问神的旨意。不过,此处明明指出他们未能作到。以色列人又与面对艾城时一样,倚靠自己的看法,不寻求神的引导,因而受到欺骗。上一次,他们错估了艾城军事的实力;这一次,则错估了来求和之人的出处。第 14 节责备 以色列人 没有求问耶和华。这句话没有特别怪罪约书亚,指责他没有求问。当时约书亚在哪里,在作什么,此处并没有交代,但是前面说,他参与了质询的过程,因此不能完全免责。 352 以色列的属灵领袖中,没有一位想到求问神的重要性。
15. 约书亚与基遍人 讲和 (希伯来: s%a{lo^m ),立约的目的是 容他们活着 。 353 容许存活所用的动词,“活着”(希伯来: h]yh ),与约书亚记二 13 ~ 14 ,和六 25 相同,那里是描写在耶利哥城毁灭时,喇合一家得保存。这里所立的约,也是让基遍人同样得保存。这个合约反映出的理念,与其他古代近东各国之约相仿。尤其当时的埃及,这种“存活”具有神学和经济上的含义。 354 法老将生命赏给臣服之民;百姓视他为神,有权让人民亲近他,在他面前享受“存活”;他也赐粮给所有臣民,否则百姓只能捱饿。透过和约,基遍人承认以色列人有让他们存活的权力(参 24 ~ 25 节),他们也承认以色列之神有能力,可以击败敌人。如此,基遍人便得了藩属的地位,成为以色列人的仆人。
会众的首领 (希伯来: n#s*~e{ ha{`e{d[a^ )一词,在出埃及记、民数记和约书亚记中,共出现八次。他们与摩西、约书亚,和大祭司一同负治理之责,作出报告,并决定全国大事。在约书亚记二十二 30 ,处理约但河东各支派的问题时,他们也一起出面(参:民三十二 2 )。可拉背叛的故事中,提到这些人中有 250 名加入了可拉一党。与基遍立约时,究竟有多少人算是首领,并不清楚,不过言下之意为:他们代表了所有以色列人。以色列人受骗而立下这个合约,让我们想起新约不要起誓的警告,因这种作法或许会导致基督徒落入妥协的地步(太五 33 ~ 37 ;雅四 13 ~ 17 )。
347 这是传统的基遍遗址。从 17 节可以看出,它与四个城结盟。参 Boling and Wright, 263 页。
348 亦参 Barthelemy 提出的理由, 13 ~ 14 页。 Boling and
Wright 在 255 、 257 页建议,这里出现的两个动词,都属原文所有。但因为缺乏经文的证实,这个猜测似乎不太可能。
349 近年来对吉甲遗址的建议,包括在 et-Tell 东南的 Khirbet ed-Dawwara ,和示剑以东的 el 'Unuq 。参 I.
Rinkelstein, 'Excavations at Khirbet ed-Dawwara: An Iron Age Site Northeast of
Jerusalem', Tel Aviv , 17, 1990, 163 ~ 208 页; A. Zertal, ' Israel Enters Canaan -Following the Pottery Trail', BAR ,
17/5, September/October 1991, 28 ~ 47 页。
350 O. R. Gurney, The Hittites (Harmondsworth:
Penguin, 1952), 72 页。
351 有一些为例外,如,毕布罗斯( Byblos )的居民似乎推翻了他们的王利布阿迪( Rib-Addi ),而获得某种自治权,见 EA 139 和 140 。
352 Boling and Wright, 265 页,建议约书亚“不该负所有的责任”,而是“被迫立下和约”的。 Butler, 103 页,看法比较中肯:“约书亚受到责难。”
353 NIV 将两行合并在一起,使平行的诗体看来像散文。
354 参 Liverani, Prestige and Interest ,
230 ~ 239 页。
ii. 基遍人被揭穿(九 16 ~ 27 )
这一段共分三部分, 16 ~ 18 节为摘要,然后下文再作进一步的描述:以色列人发现上当( 19 ~ 21 节)、质询基遍人( 22 ~ 25 节),以及放过他们( 26 ~ 27 节)。 16 ~ 18 节的摘要省略了对话部分。
16. 三天 \cs8 (参:书二 22 的注释 )是指过了几天。以色列人也像第 1 节和第 3 节的诸国,会 听见 消息而采取行动。 17 节用两句重复的话,强调以色列所听见的事。这两句中都提到“他们”,和一个字根意义为“附近”(希伯来文 qbr )的字,这些字在希伯来圣经中是平行排列:
近邻 他们是〔基遍人〕 对他们〔以色列人〕
靠近他们 他们是〔基遍人〕 住
第二句很像以色列人在第 8 节的询问,只是从第二人称单数(“你”)转成第三人称复数(“他们”)。由此可见,以色列人发现,基遍人过去刻意否定的,其实正是事实。
17. 他们 起行 到基遍人的城,而证实了这件事。 17 节以色列人所走访的基遍人城镇,包括基遍、基非拉( Khirbet il-Kefireh ,基遍西南西方 5 哩)、基列耶琳( Tell el-Azhar ,约在耶路撒冷西北 8 哩),和比录( el-Bireh ,在 Khirbet Raddana? )。这些遗址都在便雅悯境内。
18 ~ 19. 由于基遍人顺服和约,以色列的领袖没有将他们杀死,保留了他们的性命。这是依据他们在“耶和华,以色列之神”面前所起的誓。这种对神的描述语,在旧约中出现了 119 次,主要是在历史书中,只有 3 次出现在摩西五经内。其中 1 次是在出埃及记五 1 ,摩西与亚伦向法老如此介绍神; 1 次在出埃及记三十二 27 ,神下令惩罚那些拜金牛犊的人;还有 1 次是在出埃及记三十四 23 ,讲到以色列的男子必须一年 3 次朝见神。这个词除了在此出现 2 次以外,在约书亚记还出现过 12 次,包括:亚干的事件(七 13 、 19 、 20 )、以巴录山上的祭坛(八 3 )、击溃南方联军(十 40 、 42 )、利未人的产业(十三 14 、 33 )、迦勒的忠心(十四 14 )、约但河东诸族表明对神的忠心(二十二 24 ),以及约书亚描述神与以色列之约的开头与结尾(二十四 2 、 23 )。在其他地方,这个词常 和神对 君王与王朝的应许相关(如:撒上二 3 ),尤其是给大卫王朝的应许(王上一 30 ,八 15 、 20 、 25 ;代下六 4 、 10 、 16 、 17 )。由此可见, 耶和华,以色列之神 一词,与圣约和忠诚密切相关。在亚干事件中提到这个词,表明违背圣约的严重性。在此使用这个词,则是诉诸神的忠实、守约,因为在神面前违反誓言,必会带来可怕的后果。
此处 2 次提到指着耶和华,以色列之神所起的誓。 18 节末了的声明
──约书亚记第9章 全会众就向首领发怨言
──约书亚记第9章被框在其中。动词“发怨言”(希伯来: lu^m )只在出埃及记和民数记中出现过(或许也包括:诗五十九 15 ;希伯来圣经 16 ),描述在旷野飘流时期,以色列人最可恶的一个特色,就是对领袖和神大表不满。此处,百姓不是单抱怨约书亚,而是抱怨所有的首领。因此,约书亚的领导还没有出现危机。这里的抱怨也没有针对神,或祂的作为,而经文对百姓的抱怨并没有负面的评语。百姓是不满首领仓促间作出了错误的决定,使他们全都陷入危机,无法遵照神的命令,灭绝当地所有的居民。
20. 首领想要避免的 忿怒 (希伯来: qes]ep[ ),在约书亚记另外只出现过一次,即二十二 20 。那里乃是追忆因着亚干的罪,神将忿怒临到以色列人,意思应当是指军事上的失败。以色列的首领希望不再重蹈第七章的覆辙。所以他们必须恪守约定,无论代价如何的大。显然以色列首领在起誓与基遍人立约时,并没有附带条件,即基遍人必须要诚实。所以,尽管他们的谎言被识破,誓言依然有效。这样一来,约书亚就不得不担负起拯救基遍人的角色,这也是百姓的怨言之一。他们得到拯救,不单是因为双方曾立约,更是因为约书亚也在约中有份。
21. 要基遍人作为圣所 劈柴挑水的人 ,这个意见显示,凡住在该地的外邦人就必须作这些事(申二十九 11 ;希伯来圣经 10 )。虽然劈柴的斧头可以当作武器使用(耶四十六 22 ),不过这里的描述意思是作和平的用途。挑水是为了生存而每天必须作的事,这对基遍的居民尤其适用,因为在当地找到山地最大的井之一。既然圣经提到挑水(撒下二 12 ~ \cs16 17 ;耶四十一 12 ),这井很可能是附近一带的重要水源。在联合王国时期,有一个以色列的圣所相当出名,地点或在基遍,或在它附近(也是在邻近的 Nebi Samwil ),这或许是基遍人所保存下来的。 355 让基遍人作奴仆,也符合对归降以色列之人的要求(申二十 10 ~ 15 ,士一 28 )。他们的服役或许不单在圣所,还包括要服事以色列会众。
22 ~ 23. 约书亚第二次向基遍人讲话。经文不再提到其他的首领;后来提到时,只是在处理以色列内部的事(书十七 4 ,二十二 14 、 30 、 32 ),而不是在与非以色列人打交道。约书亚担负起作以色列人代表的责任。他再度质询基遍人,这问题他在第 8 节也曾提出,而当时基遍人说了谎话。他问基遍人为何不说实话。第 6 ~ 14 节和 22 ~ 25 节的对话,透露了许多细节,也有不少重复。这显示以色列人并非故意不顺服,他们没有要违背灭绝所有居民的命令。以色列人相信基遍人,但基遍人耍了诈。虽然以色列人违背圣约是无意的,但仍然犯了未向神请示的罪( 14 节)。以色列人没有受到神的咒诅,但基遍人却受到咒诅。约书亚在这卷书中还提到其他的咒诅(希伯来: ~a{ru^r ),就是要重建耶利哥的人会受咒诅(书六 26 )。受咒诅的对象,是干涉神灭绝迦南居民之命令的人。
24 ~ 25. 基遍人也像喇合一样,承认他们知道神的命令,就是灭绝一切反对者。征服 全地 的应许,记在出埃及记三十二 13 ;申命记十一 25 ,十九 8 。对征服全地的期待,在约书亚记中出现了好几次(十 40 ,十一 16 、 23 ,二十一 43 )。约书亚曾用 奴仆 来称基遍人,此处他们用这词自称。他们的结束之词,重申这件事全在以色列人手中。其实, 奴仆 一词有两重意义:第一,基遍人现今全赖以色列人施恩;第二,以色列人对基遍人有责任。第十章便是这事的实现。在这里,这个词成了基遍人呼吁约书亚要以 善 和 正 待他们的理由。约书亚应当遵守约定,容许基遍人存活。耶利米书二十六 14 也有同样的说法,当别人以死威胁他时,他辩称,自己所传的信息是由神而来,并向指控他的人说, 你们看何为善,何为正,就那样待我罢 。这两次的用法,都是呼吁在上有权柄者按公平而行,放过呼吁者,容其存活。 356
26 ~ 27. 约书亚之名意指拯救。但经文只有这一次算他作了拯救之工,就是放过基遍人。 357 有些以色列人十分忿怒,要杀基遍人,而约书亚释放了他们。不过,这种忿怒存留在部分以色列人当中,历久不衰,如,扫罗想要灭尽他们,后来基遍人又报复扫罗的后代(撒下二十一 1 ~ 9 )。但是,约书亚的誓言和应许依旧有效,甚至后来部分基遍人与被掳者一同回来,重建耶路撒冷(尼七 25 )。经文所提到的祭坛,或许是后来所罗门到基遍献祭的那座(参 21 节的注释),但这里既说 在耶和华所要选择的地方,为耶和华的坛 ,读者自会连想到第八章以巴路山上的坛。这样,便将以巴路山上与神立的约,和基遍与以色列的约拉上关系。基遍人成了神祭坛的奴仆,就不会被神拒绝了,反倒能在神面前,参与在敬拜的人当中。他们要在“神所选择的地方”之祭坛服事,让人想到申命记十二 5 同样的词汇,那里是记载,敬拜以色列的神应当遵守怎样的程序。因此,基遍人正式被以色列人接纳,能参与他们的生活与敬拜。
杨格指出,在埃及、亚述,和赫人的历史中,也有类似的记载,就是某一族人听见入侵军队之名声,便自愿成为他们的奴隶,以交换自己的性命。 358 古代近东诸王用这一类故事夸耀自己的伟大,称不战而降的人有智慧,并以不杀之恩显明他们的怜悯。在约书亚记里,这则故事或许也可达到以上的目的。南方和北方联盟的诸王(九 1 ~ 2 ),应当可以从基遍人知道,他们也可以投降以色列人,保住自己的性命和家国。他们不这么作(十一 19 ),更显示出已达无可救药的地步。他们就像法老一样,心里刚硬,非要背叛,以致以色列人别无他法,只有与他们作战,才能顺服神,征服全地。
从文学角度来看,这个故事的焦点为以色列首领的软弱,和会众对他们埋怨的态度。以色列人从亚干和艾城的事件中,学到不可违约。他们在以巴路山上的圣约,与和敌人所立的约成了对比。不过,这故事以一个同样的敬拜地点,将两个约和两个民族连结起来。这段经文也成为伏笔,因基遍人将使以色列人卷入与南方诸王的战争中。最后,这故事亦符合以色列人的目标,使他们在神所赋与的使命上又向前迈了一步。
对基督徒而言,基遍人(和喇合一样)加入了神的圣约团体,使人不能再自以为义。这故事教导我们要看重每一种民族,将基督的生命带到他们当中(参:加三 28 )。
355 参:王上三 4 ~ 5 ;代上十六 39 ,二十一 29 ;代下一 3 ~ 13; J. Blenkinsopp, Gibeon and Israel (Cambridge: Cambridge University
Press, 1972), 7 页 ; P. M. Arnold, ' Gibeon ', ABD , II,
1010 ~ 1013 页。
356 耶利米在二十六 15 的说明,也适用于基遍人:“但你们要确实的知道,若把我治死,就使无辜人的血归到你们了。”
357 不过,希伯来文的字根不相同。约书亚是 ys% 。在 26 节中则是 ns]l 。
358 Younger, 200 ~ 204 页。 Younger 自各种不同的时代和国家取材,与约书亚记九至十二章作比较,在时期和种族背景上更广,超过 J. van Seter, 'Joshua's Campaign of Canaan and Near Eastern
Historiography', SJOT , 4, 1990, 1 ~ 12 页所建议的新亚述时期。
……圣经注释本章结束
约书亚记第9章-约书亚记第9章-新旧约圣经辅读注释
约书亚记第九章 中计(九 1 ~ 15 ).敌人联盟对付以色列人
──约书亚记第9章迦南山地、高原、沿海一带的各族,彼此联合起来对付以色列人( 1 ~ 2 )。今天,世上也有许多联手的势力向基督徒进攻。一个“敬虔度日”的人亦会四面楚歌,常常遭受各种压力(提后三 12 )。
.诡计
──约书亚记第9章希未族的基遍居民,利用巧妙的诡计,骗得以色列人与他们立约,结果敌人成为朋友。今天,我们也要小心撒但的“诡计”(林后二 11 ),因为它有时“装作光明的天使”(林后十一 14 ),我们不知不觉就与他作了朋友。以敌为友是最危险的事。撒但的“第五纵队”是极难防备的。
.利诱
──约书亚记第9章“以色列人受了他们些食物”( 14 ),这种“甜头”使他们更加容易接纳基遍人。他们所接受的当然是未曾腐霉的食物,其实他们原应彻底查究,为什么基遍人仍有好食物以揭发其诡计。但是他们求利心切,糊里糊涂的就接受了基遍人的解释,今天,撒但最厉害的诡计之一仍是利诱。许多基督徒在这战略之下跌倒。
.“没有求问耶和华”( 14 )
──约书亚记第9章这是一个极严重的疏忽!如果以色列人和约书亚警醒处事,凡事先先求问神,就不会陷入诡计之中了。
祈祷 每一天我也会面对撒但的诡计,求使我警醒,不致使为我伤心。
妥协(九 16 ~ 27 )
.错误的观念
──约书亚记第9章当以色列人发现基遍人的诡计之后,约书亚与首领们却仍然认为应该履行所立的约;不然,神可能向他们发怒( 20 )。这是否正确的观念呢?非也。这正是士师耶弗他所犯的大错(士十一 34 ~ 40 )。他胡乱起誓,竟按当时迦南的邪风妖俗,向耶和华妄自许愿要献人祭,最后又因要守誓而把自己的女儿牺牲,这是多么可怕的悲剧!约书亚和首领应该明辨,他们在神面前并没有责任去履行在骗局之下所立与神旨违反的约。
.似利实损
──约书亚记第9章约书亚利用基遍人的劳力为以色列人服役。表面上看,这似乎是一种利益,但是实际上,这些基遍人把迦南地的淫邪风习,不知不觉地带进以色列人当中,使他们生活腐化。正如耶和华的使者后来向以色列人所说:“他们(迦南地的居民)必作你们肋下的荆棘,他们的神必作你们的网罗。”(士二 3 )今天,我们也不可在小利上眼,乃要以神旨为重。在教会的圣工上,也不要患上属灵的近视病,只见近功而忘记真理。贪求暂时的方便与好处,最终可能造成长期的亏损。
祈祷 求助我不要以“现实”或“人在江湖身不由己”作藉口,与世界妥协,使自己得利益。
──约书亚记第9章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
约书亚记第9章-圣经串珠版注释
约书亚记 第九章 注释 9:1-11:23 会战诸王以色列人赢取耶利哥和艾城後,继续向西推进,巴勒斯坦沿海一带的诸王於是起而攻之。
1-2
为以下几章的引言,这与诸王的战争始记於 10章。
3-27
基遍人恐怕以色列人灭绝他们,故设诡计冒充长途跋涉由远地而来的使者,欺哄以色列人和他们立约,结果虽然逃过厄运,但却受咒诅,
世世代代为人奴隶。
3 基遍在耶路撒冷西北约十公里(六英里)。
10 这些基遍的使者只提及以色列人在约但河东的战绩,佯装从远方而来,不知道他们最近的胜利。以色列人出埃及的事迹,以及他们对
希实本王西宏和巴珊王噩的待遇,在迦南地居民来说是耳熟能详的事。参2:9-11注。
17「基非拉」:在基遍以西约八公里(五英里)。
「基列耶琳」:在耶路撒冷以西约十四公里(九英里)。
27
基遍人在以色列民中和祭坛处作劈柴,挑水的奴仆。
参考:
不可更改的誓言
思想问题(第 9章)
1 约书亚为何会受基遍人欺哄呢?
他所犯的错误,今日信徒也可能犯麽?参 14节。
2 「以色列人从攻打耶利哥城至受基遍人欺骗期间,常在得胜与失败中打转。」你同意这看法麽。
试找出他们得胜的秘诀及失败的因由。
3 约书亚与众首领发现犯了错误後怎麽办?
他们宁愿吃亏也履行誓言是否愚昧的表现?参诗 15:4下。
……圣经注释本章结束
约书亚记第9章-启导本圣经注释
约书亚书
约书亚记第九章
9:1 “诸王”是约旦河西迦南人各族的领袖。迦南全境甚多独立小城,有王统治。
9:3 “基遍”有“山城”的意思,位于艾城西南,在耶路撒冷西北约12公里,面积大过耶利哥和艾城(10:2)。城中居民为希未人,属当灭的民族(9:2,11-19;申7:1)。基遍既近耶利哥与艾城,在以军的攻势中首当其冲;若告以实情,和约决无可能;所以诓称来自远方,慕名前来立约讲和,以逃厄运。依规定,以色列人可以和迦南地以外民族立和约(参申20:11-15)。约书亚信以为真,与之立约,以色列会众的首领且为此起誓。
自此以后,基遍人在以色列人的社会中,虽属次等公民,但受到保护(23节)。分地时,基遍城划归便雅悯支派(18:25),后来成为利未人城邑(21:17),也是历史上一个重要的宗教中心(王上3:4-5;代上16:39;代下1:3)。
本章为以色列人取得迦南大部分土地记录的第一部分—中部战役。此役将迦南分切为二,以中部高原为根据地,开始南征北讨。10及11章各为南部及北部战役的记录。
9:17 这四座结成基遍联盟的城,现在为以色列人和平占领。以色列会众发怨言,或为害怕未毁灭迦南人招来神的刑罚,也可能因为失去了取得掠物的机会。
9:20-21 神的子民不可背约(民30:2),即令吃亏,也不可失约于人。以色列人与基遍所立之约获神承认;后来扫罗王毁约而杀死基遍人,为神追究责任(撒下21:1-2)。“作劈柴挑水的人”即为服劳役之意。
9:23 “被咒诅的”指当年挪亚所说迦南当受咒诅给他弟兄作奴仆的话(创9:24-27)。“为我神的殿,作劈柴挑水的人”是21节所说的为“全会众”服劳役的具体说明。会幕献祭需要大量柴和水,这种劳动工作落在基遍人身上。
从扫罗时代开始,中心圣所一直在基遍(代上21:29;代下1:3),直到所罗门王建殿。犹太人被掳之后,所罗巴伯回国的行列中,有“尼提宁”(殿役),可能就是基遍人的后裔(拉2:43注)。在迦南诸族中,只有耶利哥城的喇合全家和基遍人没有被毁灭。
……圣经注释本章结束
约书亚记第9章-马唐纳圣经注释
约书亚书注释 八.与基遍人立约(九)九1~27 听到以色列打胜仗的消息,迦南地的诸王都联合起来,对抗约书亚和以色列人(1,2节)。不过,基遍城的居民和另外三个城,基非拉、比录、基列耶琳(3,17节)断定这样做无助于对抗入侵者。他们知道以色列人被命令灭绝这地的一切外邦居民。可是他们也知道这些命令没有包括迦南地以外的民(申二O10,15)。如果他们能说服约书亚和他的军队,相信他们是从远方经过长途旅程而来,就不会被杀。
所以他们佯装穿着破烂的旧衣服和补过的草鞋。此外,他们带备干的、长了霉的饼和旧皮酒袋。他们告诉约书亚,他们是从远方来的,而他们身上每一样东西都似乎支持他们所说的(会众的首领看见这些人所带的粮食又干又霉,皮酒袋也破裂了,衣服和鞋都穿旧了),以色列人没有就此事求问耶和华,就与基遍人立约。三日后,事情败露,犹太人中间引起动乱,要杀死那些骗子。可是众首领决定守约保存基遍人的性命。然而,他们从今以后要为会众和耶和华的坛劈柴挑水。
约书亚和众首领有智慧地守他们的誓言,即使他们曾在这事上被欺哄。后来扫罗尝试灭绝基遍人,就受了惩罚。当时大卫为了整整三年的严重饥荒而求问耶和华,才知道祸是由于扫罗和他的家族犯流人血的罪,杀死了基遍的居民,违背了以色列人以前发过誓要保留基遍人的性命。(撒下二一章)
……圣经注释本章结束
约书亚记第9章-21世纪圣经注释
约书亚书 注释九 1-27 与基遍人立约
与基遍人订立盟约显然是在圣战的规则以外的。这事件显出以色列人会在某些情况下,认定他们可以和必须在律法以外订立一些例外的条约。妥协的情况时有发生,像在这里( 14 节),并例如在离婚的事件上,因为以色列人没有首先寻求神的话。在士师时代,以色列人与一些被咒诅的国族订立许多和平的条约,违反了「归予神」( hērem )的原则(参六 15-21 注释),以致耶和华不再把迦南人赶出(士二 1-5 )。今天教会里也有许多人选择与世人和平共存,因而丧失了他们属灵的能力。
九 1-2 迦南人的会盟
在其它迦南人会盟要攻击以色列人的时候(十 1 至十一 23 ),基遍人却作了这特殊的外交。基遍人宁愿冒险以求和平,而不是战争。可惜的是,他们虽敬畏神,但却没有选择第三个解决办法,即像喇合一样(参二 8-14 ),在神的约中完全效忠。许多人面对着基督和祂的福音时,也可选择以下其中一个立场: 1. 与祂对抗; 2. 和平地共存,但却不归服于祂; 3. 借着祂的宝血和属灵的重生,作新约中的子民。
九 3-13 基遍人的诡计
基遍和它的四个同盟合称希未人( 7 节),这提醒我们,基遍人是一个被判有罪的民族。一般人把基遍等同于耶路撒冷西北面 8 哩( 13 千米)的吉卜( el-Jib ),这是值得怀疑的。虽然约书亚让众长老与基遍人谈判,但基遍人是先求见约书亚,要与他和以色列人立平安之约,所以约书亚必须为此事负上最终的责任( 6 、 8 下、 15 节)。
在以色列人的政策中,他们可以跟远方顺服的城
──约书亚记第9章虽会污染他们,但不是被咒诅
──约书亚记第9章的国族立和约(申二十 10-15 )。基遍人因而假装从远处而来,以求藉这条例与他们和平共存。
虽然在战争中,欺诈被视为是有需要的,但在立约时,却不能接受欺诈的成份(参二 2-7 的注释),因此约书亚咒诅他们( 23 节)。事实上,约书亚和众长老倚靠自己的判别力,而不去求问耶和华,也是错误的( 14 节)。无论这样有多么吸引人,教会决不可用自己的理解去取代神的话。
九 14-15 与基遍人立约
也许以色列人「受了」(即「取去」)他们的食物,是因为那是立约程序的一部分。终究犯错的是以色列人,而不是基遍人,因为以色列人没有求问耶和华。
九 16-18 基遍人的诈骗被发现
3 天后,以色列人便发现基遍人的诡计。他们要再用 3 天,走 17 哩( 27 千米)的路程,从吉甲来到基遍人那里,证实所听闻的消息。构成这同盟的 4 个城镇,从西北面控制着通往耶路撒冷的路,因此他们是住在以色列人联邦的主要干道上。会众有理地埋怨他们的领袖,因为这些仍留在应许地上的外邦人影响着他们在此地上立足。
九 19-27 解决办法
在连续 3 节里( 18 、 19 、 20 节),圣经强调以色列人不能破坏誓言,误用了神的名字,纵然这誓言是在被骗的情况下作出的(参出二十 7 ;撒下二十一 1-14 ;太五 33-37 )。在这个充满破坏婚约、商业上的违约的时代里,这个真理需要重提出来。众长老持守这个在被骗的情况下订立、却又不能更改之条约的方法是,把条约里「仆人」一词解作负担最繁重工作的人
──约书亚记第9章基遍人要为以色列全会众作劈柴挑水的苦工。约书亚在众长老要求的这些非礼仪方面的职务外,加上了一些礼仪方面的事奉。
……圣经注释本章结束
约书亚记第9章-丰盛的生命研读版注释
约书亚记 9:14并没有求问耶和华:对
于如何处置基遍人,约书亚和以色列其他首领没有向神祷告,寻求神的旨意。他们自作主张立了
一个将来不可违背的约(18节)。
这个鲁莽的决定使不敬虔的迦南人得以留在以色列人的中间(这
是申7章中严严禁止的行为)。我们
一生中所有的决定都应寻求神的旨意并祈求他的智慧和引导,这样我们就能避免许多痛楚和灾
……圣经注释本章结束
约书亚记第9章-每日研经丛书注释
约书亚记第九章 劈柴与挑水的人(九 1-27 )(一)
今日世界动荡不安的最显着的一个原因,一方面是国与国之间争雄称霸而造成紧张局面,另一方面是民族或民族运动积极争取独立自主所造成。许多国家由于少数人争取独立,而令国家不断陷于斗争之中;大多数人对于独立运动又抱持不同的态度。
与此密切相关的许多国家,对于国内及国外的关系也抱持不同的态度。大多数人都更同情为了公义与另一权力斗争的自由战士,不同情‘恐怖分子’和罔顾国内和平的‘叛军’。英国许多国外朋友对驻军北爱的事公开表示愤慨。另一方面,英国人‘知道’即使对英国较为友善的外国人,也不明白真正的情况。对超级大国来说,参加国际团体去领导人民争取自由,比鼓励他们在自己的联盟中抱持不同意见及自由表达意见更为容易。
当然在本国和在国外抱持不同态度是不新奇的。以色列人对其他民族的态度决定于他们的地理位置。所罗门在献殿时的祷告最能表达他们对其他民族的坦诚态度。
‘论到不属你民以色列的外邦人,为你名从远方而来,(他们听人论说你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂)向这殿祷告,求你在天上你的居所垂听,照外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你的名,敬畏你像你的民以色列一样。又使他们知道我建造的这殿,是称为你名下的。’(王上八 41-43 )
这就是基遍人的情形。他们宣称( 9-10 节)是从极远之地而来,是受了以色列人的上帝的名声所吸引。
不幸这全部是骗局。基遍人住在耶路撒冷的北面,在迦南地的中心区,离艾城与伯特利西南不远。不幸这事被迫要以欺骗形式出现,因为根据申命记与约书亚的决定,迦南地全部非以色列居民都要丧失居留权利,且要遭受灭绝,好把地方让给新来的居民。
(二)
内部与外部关系的区别,在申命记二十章的战争条例中,说得非常清楚。首先提及的是属于一般性条例。如果一个被攻陷的城镇接纳了以色列的条件,那里的居民就得以活下去,但他们要为以色列人做粗重工作。如果不依照以色列的条件讲和立约,城镇沦陷,男人都会被杀,女人、儿童和所有财物都成为战利品,归以色列人所有( 10-14 节)。第十九至二十节继续该一般性条例,附带提及不可砍掉城池周围的果树做攻城用的材料。
在这些一般性条例中插进十五至十八节的经文如下:
‘离你甚远的各城,不是这些国民的城,你都要这样待他。但这些国民的城,耶和华你上帝既赐你为业,其中有气息的,一个不可存留……。’(申二十 15-18 )
以色列人认为迦南地 居民的存在 ,以及他们的不同宗教教条,与他们讲和立约是太危险了。这种态度,据我们所知,仍然困恼以色列与巴勒斯坦之间的关系。
(三)
基遍人在旧约故事的后面几卷再次出现。当时大为了整整三年的严重饥荒而求问耶和华,才知道祸是由于扫罗和他的家族犯流人血的罪,杀死了基遍的居民,不理会以前发过誓要保留他们的性命,‘扫罗却为以色列人和犹大人发热心,想要杀灭他们’(撒下廿一 2 )。大问仍生存的基遍人可用什么补偿这种过错,使他们‘为耶和华的产业继续祝福’,才发现对方的态度温恭但毫不让步:
基遍人回答说:‘我们和扫罗与他家的事并不关乎金银,也不要因我们的缘故杀一个以色列人。’大说:‘你们怎样说,我就为你们怎样行。’他们对王说:‘那从前谋害我们,要灭我们使我们不得再住以色列境内的人,现在愿将他的子孙七人交给我们,我们好在耶和华面前,将他们悬挂在耶和华拣选扫罗的基比亚。’王说:‘我必交给你们。’(撒下廿一 4-6 )
他们开始时的回答温恭有礼,令我们想起他们在约书亚记九章八节用更简短的话语去取得同情
──约书亚记第9章‘我们是你的仆人’。否定自己的身分和地位常是作出更大请求必经之途。
约书亚记九章和撒母耳记下廿一章所说的话只是暗示,在列王纪上三章的说法则较为清楚。所罗门按习惯在基遍的大邱坛隆重的献燔祭,就在拜访大邱坛的当晚,他看到着名的异象。
约书亚记九章很小心地将约书亚怎样处置基遍人做结尾
──约书亚记第9章‘当日约书亚使他们在耶和华所要选择的地方,为会众和耶和华的坛作劈柴挑水的人,直到今日’( 27 节)。从基遍人与大的谈论以及所罗门的处置方法看,基遍人的地位显然是他们自己选择的。这是不是有些人为了宗教方面的恐惧为理由,而与当地居民立约讲和呢?
扫罗的统治与大及所罗门王朝不同处之一,是在处理迦南异族的政策上。扫罗稍偏于排外,而大与所罗门的目标在于统一。以色列王国及嗣后的犹大王国之所以终于垮台,原因之一是由于过分与异教传统混在一起。
基遍联盟的第四城邑是基列耶琳(九 17 )。从非利士人手上取回上帝的约柜,直至约柜最后送达大的耶路撒冷,二十年间它没有离开基列耶琳,这不是偶然发生,这是精心安排的(撒上七 1-2 ),是一环套一环又套一环!
──约书亚记第9章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束