列王纪上第5章多译本对照查经
和合本王上5:1推罗王希兰,平素爱大卫。他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲作王,就差遣臣仆来见他。
拼音版王上5:1 Tuīluó wáng Xīlán, píng sù aì Dàwèi. tā tīngjian Yǐsèliè rén gāo Suǒluómén, jiēxù tā fùqin zuò wáng, jiù chāiqiǎn chénpú lái jiàn tā.
吕振中王上5:1 推罗王希兰素日很爱大卫;他一听见以色列人膏立了所罗门接替他父亲做王,就差遣臣仆来见所罗门。
新译本王上5:1 推罗王希兰听见以色列人膏立了所罗门接续他父亲作王,就派遣自己的臣仆来见所罗门;因为希兰一向爱大卫。(本节在《马索拉抄本》为5:15)
现代译王上5:1 泰尔王希兰一向是大卫的朋友;他一听到所罗门继承他父亲大卫作王,就派遣特使来见所罗门。
当代译王上5:1 推罗王希兰素来敬重大卫。他听见以色列人膏立了所罗门继承大卫作王,就遣使道贺。
思高本王上5:1 由大河直至培肋舍特人地和埃及边界诸王国,都在撒罗满统治下;撒罗满一生岁月中,这些王国都向他进贡,表示臣服。
文理本王上5:1 推罗王希兰素爱大卫、闻所罗门受膏、继父为王、则遣臣仆见之、
修订本王上5:1 推罗王希兰是大卫平生的好友。希兰听见以色列人膏所罗门接续他父亲作王,就派臣仆到他那里。
KJV 英王上5:1 And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.
NIV 英王上5:1 When Hiram king of Tyre heard that Solomon had been anointed king to succeed his father David, he sent his envoys to Solomon, because he had always been on friendly terms with David.
拼音版王上5:2 Suǒluómén ye chāiqiǎn rén qù jiàn Xīlán, shuō,
吕振中王上5:2 所罗门也差遣人去见希兰,说∶
新译本王上5:2 所罗门也派遣人去见希兰,说:
现代译王上5:2 所罗门回覆希兰说:
当代译王上5:2 所罗门也派人回礼,对希兰说:
思高本王上5:2 撒罗满每月所用的食品:细面十「苛尔,」粗面六十「苛尔;」
文理本王上5:2 所罗门亦遣人见希兰曰、
修订本王上5:2 所罗门也派人到希兰那里,说:
KJV 英王上5:2 And Solomon sent to Hiram, saying,
NIV 英王上5:2 Solomon sent back this message to Hiram:
和合本王上5:3“你知道我父亲大卫因四围的争战,不能为耶和华他 神的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。
拼音版王上5:3 Nǐ zhīdào wǒ fùqin Dàwèi yīn sìwéi de zhēng zhàn, bùnéng wèi Yēhéhuá tā shén de míng jiàn diàn, zhí deng dào Yēhéhuá shǐ chóudí dōu fú zaì tā jiǎo xià.
吕振中王上5:3 「你知道我父亲大卫、因着四围的战争、不能为永恒主他的上帝的名建殿,直等到永恒主使仇敌(原文∶他们)都服在他脚下。
新译本王上5:3 “你知道我的父亲大卫为了四周的战事,在耶和华使敌人都服在他的脚下以前,他不能为耶和华他的 神的名建造殿宇。
现代译王上5:3 「你知道我父亲大卫不能为上主—他的上帝建造圣殿,因为他不断地跟四周的敌国打仗。他要等到上主使他胜过所有的仇敌以后才能建造圣殿。
当代译王上5:3 “我父亲大卫不能为主建造圣殿是因为那时战事连连;不过,先王一直都希望有一天主会赐天下太平,好让他动工兴建圣殿。
思高本王上5:3 肥牛十只,牧放的牛二十只,羊一百只;此外还有鹿、羚羊、 子和肥禽。
文理本王上5:3 昔我父大卫、因四方战鬬、待耶和华服诸敌于其足下、不能为其上帝耶和华之名建室、尔所知也、
修订本王上5:3 "你知道我父亲大卫因四围的战争,不能为耶和华-他上帝的名建殿,直等到耶和华使仇敌都服在他脚下。
KJV 英王上5:3 Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet.
NIV 英王上5:3 "You know that because of the wars waged against my father David from all sides, he could not build a temple for the Name of the LORD his God until the LORD put his enemies under his feet.
和合本王上5:4现在耶和华我的 神使我四围平安,没有仇敌,没有灾祸。
拼音版王上5:4 Xiànzaì Yēhéhuá wǒde shén shǐ wǒ sìwéi píngān, méiyǒu chóudí, méiyǒu zāihuò.
吕振中王上5:4 现在永恒主我的上帝既使我得享平静,周围四方没有骚扰,没有敌挡的人,没有坏的遭遇。
新译本王上5:4 但是,现在耶和华我的 神使我四境太平,没有仇敌,也没有灾祸。
现代译王上5:4 现在,上主—我的上帝已经使我的边境平静无事;我没有仇敌,也不怕人来攻打。
当代译王上5:4 “现在,我的主上帝使我的国家得享安宁,内外无忧,
思高本王上5:4 因为他统治大河西岸全境,从提斐撒到迦萨,大河西岸诸王都属他权下,於是四邻边境都相安无事。
文理本王上5:4 今我上帝耶和华、锡我四周绥安、无敌无殃、
修订本王上5:4 现在耶和华-我的上帝使我四围太平,没有仇敌,没有灾祸。
KJV 英王上5:4 But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent.
NIV 英王上5:4 But now the LORD my God has given me rest on every side, and there is no adversary or disaster.
和合本王上5:5我定意要为耶和华我 神的名建殿,是照耶和华应许我父亲大卫的话说:‘我必使你儿子接续你坐你的位,他必为我的名建殿。’
拼音版王上5:5 Wǒ déng yì yào wèi Yēhéhuá wǒ shén de míng jiàn diàn, shì zhào Yēhéhuá yīngxǔ wǒ fùqin Dàwèi de huà shuō, wǒ bì shǐ nǐ érzi jiēxù nǐ zuò nǐde wèi, tā bì wèi wǒde míng jiàn diàn.
吕振中王上5:5 我心里就要说为永恒主我的上帝的名建殿,照永恒主对我父亲大卫所说过的话,说∶『你那儿子、我所要设立来接替你坐你位上的、是他才要为我的名来建殿。』
新译本王上5:5 所以我有意要为耶和华我的 神的名建造殿宇,正如耶和华曾对我的父亲大卫说:‘你的儿子,就是我要使他接续你坐在王位上的,要为我的名建造殿宇。’
现代译王上5:5 上主曾应许我父亲大卫说:『我要那继承你王位的儿子为我建造圣殿。』因此,我决定建造圣殿,来敬拜上主—我的上帝。
当代译王上5:5 所以,我准备要为他建造一所圣殿,因为主曾经吩咐先王说:“我必使你的儿子继承你的王位,他必为我的名建殿。”
思高本王上5:5 撒罗满一生岁月中,从丹到贝尔舍巴的犹大和以色列人,都各安居在自己的葡萄树和无花果树下。
文理本王上5:5 我决志为我上帝耶和华之名建室、应耶和华谕我父大卫之言曰、我将使尔子继尔践位、彼必为我名建室、
修订本王上5:5 看哪,我吩咐要为耶和华-我上帝的名建殿,是照耶和华向我父亲大卫说的:'我必使你儿子接续你,坐你的王位,他必为我的名建殿。'
KJV 英王上5:5 And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name.
NIV 英王上5:5 I intend, therefore, to build a temple for the Name of the LORD my God, as the LORD told my father David, when he said, 'Your son whom I will put on the throne in your place will build the temple for my Name.'
和合本王上5:6所以求你吩咐你的仆人,在黎巴嫩为我砍伐香柏木,我的仆人也必帮助他们。我必照你所定的,给你仆人的工价。因为你知道,在我们中间没有人像西顿人善于砍伐树木。”
拼音版王上5:6 Suǒyǐ qiú nǐ fēnfu nǐde púrén zaì Lìbānèn wèi wǒ kǎn fá xiāng bǎi mù, wǒde púrén ye bì bāngzhu tāmen, wǒ bì zhào nǐ suǒ déng de, gei nǐ púrén de gōngjià. yīnwei nǐ zhīdào, zaì wǒmen zhōngjiān méiyǒu rén xiàng Xīdùn rén shàn yú kǎn fá shùmù.
吕振中王上5:6 现在求你吩咐人从利巴嫩为我砍伐香柏木;我的仆人也要和你的仆人一同作;我要照你所说定的将你仆人的工价交给你;因为你自己也知道我们中间并没有人像西顿人那样精于砍树木的。」
新译本王上5:6 现在请你命令人从黎巴嫩为我砍伐香柏木;我的仆人要与你的仆人一起工作;至于你的仆人的工资,我必按照你所说的付给你,因为你也知道,我们中间没有人像西顿人那样善于砍伐树木。”
现代译王上5:6 请你差派你的人到黎巴嫩为我砍伐香柏树。我这边的人会跟他们一起工作;我也会按照你所定的工资给你的工人。你知道,我们不像你们西顿人那样懂得砍伐树木。」
当代译王上5:6 现在,朕希望你帮助我达成这个心愿。大家都知道西顿人砍伐树木的技术是首屈一指的,在我国中却没有这样的人材。所以,朕希望你能派一些木匠到黎巴嫩去为我们砍伐香柏木,我也会派人协助他们。工钱多少,一概由我来负责。”
思高本王上5:6 撒罗满有四千厩套车的马,并有一万二千匹坐骑。
文理本王上5:6 请尔命人、为我斫香柏于利巴嫩、我仆与尔仆偕、尔言其值、我必予之、盖尔知西顿人能斫木、我中无人如之、
修订本王上5:6 现在,请吩咐人在黎巴嫩为我砍伐香柏木,我的仆人必帮助你的仆人。至于你仆人的工钱,我必照你所定的给你。你知道,在我们中间没有人像西顿人那样擅长砍伐树木。"
KJV 英王上5:6 Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians.
NIV 英王上5:6 "So give orders that cedars of Lebanon be cut for me. My men will work with yours, and I will pay you for your men whatever wages you set. You know that we have no one so skilled in felling timber as the Sidonians."
和合本王上5:7希兰听见所罗门的话,就甚喜悦说:“今日应当称颂耶和华,因他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的民。”
拼音版王上5:7 Xīlán tīngjian Suǒluómén de huà, jiù shén xǐyuè, shuō, jīnrì yīngdāng chēngsòng Yēhéhuá. yīn tā cìgei Dàwèi yī gè yǒu zhìhuì de érzi, zhìlǐ zhè zhòngduō de mín.
吕振中王上5:7 希兰听了所罗门的话,就非常高兴,说∶「今日永恒主正应当受祝颂,因为他将一个有智慧的儿子赐给大卫、来管理这许多的人民。」
新译本王上5:7 希兰听见了所罗门的话,就十分欢喜,说:“今天耶和华是应当称颂的,因为他赐给了大卫一个有智慧的儿子治理这么众多的人民。”
现代译王上5:7 希兰听到所罗门的口信,非常高兴;他说:「愿上主今天得到赞美!他赐给大卫这样一个有智慧的儿子治理伟大的民族!」
当代译王上5:7 希兰听到这些话就非常高兴地说:“赞美上帝!他赐给大卫一个有智慧的儿子作承继人,好让他治理这人口众多的国家。”
思高本王上5:7 那些太守每人各按自己的月份,供应撒罗满王和所有赴撒罗满王宴席的人,而一无所缺。
文理本王上5:7 希兰闻所罗门言、欣喜不胜、曰、今当颂美耶和华、赐大卫智慧之子、治此大国、
修订本王上5:7 希兰听见所罗门的话,就很高兴,说:"今日耶和华是应当称颂的,因为他赐给大卫一个有智慧的儿子,治理这众多的百姓。"
KJV 英王上5:7 And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people.
NIV 英王上5:7 When Hiram heard Solomon's message, he was greatly pleased and said, "Praise be to the LORD today, for he has given David a wise son to rule over this great nation."
和合本王上5:8希兰打发人去见所罗门,说:“你差遣人向我所提的那事,我都听见了。论到香柏木和松木,我必照你的心愿而行。
拼音版王上5:8 Xīlán dǎfa rén qù jiàn Suǒluómén, shuō, nǐ chāiqiǎn rén xiàng wǒ suǒ tí de nà shì, wǒ dōu tīngjian le. lún dào xiāng bǎi mù hé sōng mù, wǒ bì zhào nǐde xīnyuàn ér xíng.
吕振中王上5:8 希兰打发人去见所罗门,说∶「你差遣人向我所提的那事、我都听见了;关于香柏木和松木的事、凡我所心愿的、我都要照办。
新译本王上5:8 于是希兰派遣人去见所罗门,说:“你派人来向我所传的消息,我都听到了。关于香柏木和松木的事,你心所愿的,我都照办。
现代译王上5:8 於是希兰这样回覆所罗门:「我已经接到你的音讯;我预备照你的要求供应香柏树和松树。
当代译王上5:8 希兰派人回覆所罗门说:“王的使者带来的口信,我已经收到了。你所需的香柏木和松木,我一定会照你的心愿办妥。
思高本王上5:8 每人各按所受的命令,将饲养战马及骏马的大麦和草料,送到所指定的地方。
文理本王上5:8 遂遣人告所罗门曰、尔所言者、我已闻之、论及香柏松木、我必如尔所欲而为、
修订本王上5:8 希兰送信给所罗门,说:"你派人向我所提的那事,我已听见了;论到香柏木和松木,我必照你一切的心愿去做。
KJV 英王上5:8 And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
NIV 英王上5:8 So Hiram sent word to Solomon: "I have received the message you sent me and will do all you want in providing the cedar and pine logs.
和合本王上5:9我的仆人必将这木料从黎巴嫩运到海里,扎成筏子,浮海运到你所指定我的地方,在那里拆开,你就可以收取。你也要成全我的心愿,将食物给我的家。”
拼音版王上5:9 Wǒde púrén bìjiāng zhè mù liào cóng Lìbānèn yùn dào hǎi lǐ, zhá chéng fá zǐ, fú hǎi yùn dào nǐ suǒ zhǐ déng wǒde dìfang, zaì nàli chāi kāi, nǐ jiù keyǐ shōu qǔ, nǐ ye yào chéngquán wǒde xīnyuàn, jiāng shíwù gei wǒde jiā.
吕振中王上5:9 我的仆人要从利巴嫩将这木料运下海里;我要把木料扎成筏子,由海上运到你叫我送到的地方,在那里拆开,你就可以收起来;你也须要成全我的心愿,将食物给我的家。」
新译本王上5:9 我的仆人要把这些木材从黎巴嫩运下海中;我会把木材扎成木筏,从海上运到你指定我的地方去。我在那里把木材拆开,你就可以运走。你也要成全我的心愿,用粮食供应我家。”
现代译王上5:9 我的工人将从黎巴嫩把木材运到海里,扎成木排,浮运到你指定的地点。我的工人将在那里解开木排,交给你的工人接收处理。至於你那方面,我希望你供应食物给我的工人。」
当代译王上5:9 我的工人会将这些木料从黎巴嫩扎成筏子,用海道运到你指定的地点。木筏拆散以后,你就可以点收了。之后,我希望你依言供应我宫中的食粮。”
思高本王上5:9 天主赐给了撒罗满绝大的智慧和聪明,心胸宽大,有如海边的沙滩。
文理本王上5:9 我仆必自利巴嫩、运至海滨、编之为桴、浮海至尔所定之地、在彼解之、尔可受焉、以食物供我宫廷、则盈我愿、
修订本王上5:9 我的仆人必把这木料从黎巴嫩运到海里,我会把它们扎成筏子浮在海上,运到你告诉我的地方,在那里拆开,你就可以收取;你也要照我的心愿做,把食物给我的家。"
KJV 英王上5:9 My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.
NIV 英王上5:9 My men will haul them down from Lebanon to the sea, and I will float them in rafts by sea to the place you specify. There I will separate them and you can take them away. And you are to grant my wish by providing food for my royal household."
和合本王上5:10于是,希兰照着所罗门所要的,给他香柏木和松木。
拼音版王上5:10 Yúshì Xīlán zhào zhe Suǒluómén suǒ yào de, gei tā xiāng bǎi mù hé sōng mù.
吕振中王上5:10 于是希兰照所罗门所心愿的将香柏木和松木给他。
新译本王上5:10 于是希兰照所罗门所想要的,供给他香柏木和松木。
现代译王上5:10 於是,希兰照所罗门的要求供给香柏木和松木;
当代译王上5:10 希兰把所罗门所需用的香柏木和松木运送过来;
思高本王上5:10 撒罗满的智慧超过所有东方人和埃及人的一切智慧。
文理本王上5:10 希兰以香柏松木予所罗门、如其所欲、
修订本王上5:10 于是希兰照所罗门的心愿,给他香柏木和松木;
KJV 英王上5:10 So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.
NIV 英王上5:10 In this way Hiram kept Solomon supplied with all the cedar and pine logs he wanted,
和合本王上5:11所罗门给希兰麦子二万歌珥,清油二十歌珥,作他家的食物。所罗门每年都是这样给希兰。
拼音版王上5:11 Suǒluómén gei Xīlán maìzi èr wàn gē Er, qīng yóu èr shí gē Er, zuò tā jiā de shíwù. Suǒluómén mei nián dōu shì zhèyàng gei Xīlán.
吕振中王上5:11 所罗门也将麦子二万歌珥、捣成的油二万罢特(传统∶二十歌珥)给希兰,仗他家的食物∶所罗门年年都这样给希兰。
新译本王上5:11 所罗门也给了希兰麦子两千公吨,纯油四十万公升,作为他的家的食物。所罗门年年都这样供给希兰。
现代译王上5:11 所罗门每年给希兰两千公吨麦子和四十万公升〔希伯来文是:四千公升〕纯橄榄油,作为他工人的食物。
当代译王上5:11 所罗门也每年把四百四十万公升的麦子和四千四百公升的纯净橄榄油供应给希兰。
思高本王上5:11 他比所有的人更有智慧:比则辣黑人厄堂,比玛曷耳的儿子赫曼、加耳苛耳和达尔达都更有智慧;他的声誉传遍周围列国。
文理本王上5:11 所罗门以麦二万歌珥、尔油二十歌珥、供希兰之宫廷、每岁如此、
修订本王上5:11 所罗门给希兰二万歌珥麦子,二十歌珥捣成的油,作他家的食物。所罗门每年都是这样给希兰。
KJV 英王上5:11 And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year.
NIV 英王上5:11 and Solomon gave Hiram twenty thousand cors of wheat as food for his household, in addition to twenty thousand baths of pressed olive oil. Solomon continued to do this for Hiram year after year.
和合本王上5:12耶和华照着所应许的,赐智慧给所罗门。希兰与所罗门和好,彼此立约。
拼音版王上5:12 Yēhéhuá zhào zhe suǒ yīngxǔ de cì zhìhuì gei Suǒluómén. Xīlán yǔ Suǒluómén héhǎo, bǐcǐ lì yuē.
吕振中王上5:12 永恒主将智慧赐给所罗门、照他所应许的。希兰与所罗门之间都和平无事,二人相与立约。
新译本王上5:12 耶和华照着他应许所罗门的,把智慧赐给他。希兰与所罗门之间,彼此和平相处,二人互相立约。
现代译王上5:12 上主履行他的应许,赐给所罗门智慧。希兰和所罗门和平相处,并且签订协约。
当代译王上5:12 主履行自己的诺言,把无比的智慧赐给所罗门;他跟希兰缔结盟约,建立邦交。
思高本王上5:12 他说过叁千句箴言,作的诗歌有一千五百首。
文理本王上5:12 希兰与所罗门和好、彼此立约、耶和华循其所许、以智慧赐所罗门、○
修订本王上5:12 耶和华照着所应许的赐智慧给所罗门。希兰与所罗门和平相处,二人彼此立约。
KJV 英王上5:12 And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.
NIV 英王上5:12 The LORD gave Solomon wisdom, just as he had promised him. There were peaceful relations between Hiram and Solomon, and the two of them made a treaty.
和合本王上5:13所罗门王从以色列人中挑取服苦的人共有三万。
拼音版王上5:13 Suǒluómén wáng cóng Yǐsèliè rén zhōng tiāo qǔ fú kǔ de rén gòng yǒu sān wàn,
吕振中王上5:13 所罗门王从以色列人中徵派了作苦工的人;这一批作苦工的共有三万。
新译本王上5:13 所罗门从以色列众人中征召作苦工的人,这些作苦工的人共有三万,
现代译王上5:13 所罗门王从全以色列强徵了叁万名劳工,
当代译王上5:13 所罗门王从人民中徵集了叁万人服工役,
思高本王上5:13 他讲论过草木,从黎巴嫩山上长的香柏,到墙上寄生的牛膝草;也讲论过走兽和飞禽,爬 和鱼类。
文理本王上5:13 所罗门王在以色列中、征人为役、共计三万、
修订本王上5:13 所罗门王从全以色列挑取服劳役的人,征来的人有三万,
KJV 英王上5:13 And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.
NIV 英王上5:13 King Solomon conscripted laborers from all Israel--thirty thousand men.
和合本王上5:14派他们轮流,每月一万人上黎巴嫩去;一个月在黎巴嫩,两个月在家里,亚多尼兰掌管他们。
拼音版王上5:14 Paì tāmen lún liú mei yuè yī wàn rén shàng Lìbānèn qù. yī gè yuè zaì Lìbānèn, liǎng gè yuè zaì jiā lǐ. yà duō ní lán zhǎng guǎn tāmen.
吕振中王上5:14 他打发他们上利巴嫩,轮流更换,每月一万人∶一个月在利巴嫩,两个月在家里;由亚多尼兰去管理他们。
新译本王上5:14 派他们轮班上黎巴嫩山去,每月一万人;他们一个月在黎巴嫩山上,两个月在家里。管理这些作苦工的是亚多尼兰。
现代译王上5:14 派亚多尼兰管理他们。他把他们分成叁队,每队一万人。每一队在黎巴嫩一个月,在家两个月。
当代译王上5:14 到黎巴嫩去工作,每月由一万人轮值,每人工作一个月,休假两个月;由亚多尼兰作他们的总管。
思高本王上5:14 为此,万民和各国的君王,凡听说撒罗满智慧的,都来听他的智慧。
文理本王上5:14 每月递更、遣人一万至利巴嫩、居利巴嫩一月、居家二月、亚多尼兰督之、
修订本王上5:14 派他们轮流每月一万人上黎巴嫩去;一个月在黎巴嫩,两个月在家里。亚多尼兰管理他们。
KJV 英王上5:14 And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy.
NIV 英王上5:14 He sent them off to Lebanon in shifts of ten thousand a month, so that they spent one month in Lebanon and two months at home. Adoniram was in charge of the forced labor.
拼音版王上5:15 Suǒluómén yòng qī wàn káng tái de, bā wàn zaì shān shàng zaó shítou de.
吕振中王上5:15 所罗门用了七万扛抬重物的人,八万在山上砍凿。
新译本王上5:15 所罗门有七万个搬运重物的工人,有八万个在山上凿石的石匠。
现代译王上5:15 所罗门也派八万人在山上凿取石头,七万搬运的,
当代译王上5:15 所罗门又徵用了七万名搬运工人,八万名石匠在山上凿石。
思高本王上5:15 提洛王希兰听说撒罗满受传继父为王,就派自己的仆人去见撒罗满,因为希兰一生常是达味的好友。
文理本王上5:15 所罗门又有七万人负荷、八万人在山凿石、
修订本王上5:15 所罗门有七万扛抬的,八万在山上凿石头的。
KJV 英王上5:15 And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains;
NIV 英王上5:15 Solomon had seventy thousand carriers and eighty thousand stonecutters in the hills,
拼音版王上5:16 Cǐ waì, Suǒluómén yòng sān qiā sān bǎi dū gōng de, jiān guǎn gōngrén.
吕振中王上5:16 此外所罗门还用了三千三百个监管工作的官长、就是管理作工之众民的。
新译本王上5:16 除此以外,所罗门还有三千三百个监管工作的官长,管理作工的人民。
现代译王上5:16 又有叁千叁百名工头监督他们的工作。
当代译王上5:16 此外,他还派了叁千叁百名管工负责监督工作。
思高本王上5:16 撒罗满也派人去见希兰说:「
文理本王上5:16 此外有督工者、三千三百人、以督操作之众、
修订本王上5:16 此外,所罗门有三千三百个监督工作的官长,监管百姓做工。
KJV 英王上5:16 Beside the chief of Solomon's officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work.
NIV 英王上5:16 as well as thirty-three hundred foremen who supervised the project and directed the workmen.
和合本王上5:17王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
拼音版王上5:17 Wáng xià líng, rén jiù zaó chū yòu dà yòu bǎoguì de shítou lái, yòng yǐ lì diàn de gēnjī.
吕振中王上5:17 王吩咐人开出大石头和宝贵的石头来,用砍削好了的石头做殿的根基。
新译本王上5:17 王下令,人就开凿出又大又贵重的石头,用凿好的石头作殿的地基。
现代译王上5:17 他们照所罗门王的命令开凿贵重的大石,作为圣殿的基石。
当代译王上5:17 所罗门的石匠在山上凿出非常珍贵的石头,用来作圣殿的根基。
思高本王上5:17 你知道我父亲达味因了四周的战争,在上主没有将敌人置於他脚下以前,不能为上主他的天主的名建造殿宇。
文理本王上5:17 王命人凿大而且贵之石、以立室基、
修订本王上5:17 王下令,他们就凿出又大又贵重的石头来,用以立殿的根基。
KJV 英王上5:17 And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house.
NIV 英王上5:17 At the king's command they removed from the quarry large blocks of quality stone to provide a foundation of dressed stone for the temple.
和合本王上5:18所罗门的匠人和希兰的匠人,并迦巴勒人,都将石头凿好,预备木料和石头建殿。
拼音版王上5:18 Suǒluómén de jiàngrén hé Xīlán de jiàngrén, bìng Jiābālè rén, dōu jiāng shítou zaó hǎo, yùbeì mù liào hé shítou jiàn diàn.
吕振中王上5:18 所罗门的匠人和希兰的匠人以及迦巴勒人都将石头凿好,豫备木料和石头来建殿。
新译本王上5:18 所罗门的工匠、希兰的工匠和迦巴勒人把石头凿好,又预备建造殿宇用的木料和石料。
现代译王上5:18 所罗门和希兰的建筑工人以及从迦巴勒城来的人预备了石头和木材,兴工建造圣殿。
当代译王上5:18 於是,迦巴勒人,及所罗门和希兰的工匠就把一块一块的石头凿好,又准备木料用来建造圣殿。
思高本王上5:18 但是现在,上主我的天主使我四周太平,没有仇敌,也没有灾祸。
文理本王上5:18 所罗门与希兰之匠、暨迦巴勒人琢之、备具木石、以建殿宇、
修订本王上5:18 所罗门的工匠和希兰的工匠,以及迦巴勒人,把石头凿好,预备了木料和石头来建殿。
KJV 英王上5:18 And Solomon's builders and Hiram's builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.
NIV 英王上5:18 The craftsmen of Solomon and Hiram and the men of Gebal cut and prepared the timber and stone for the building of the temple.
列王纪上第5章-灵修版圣经注释
列王纪上第五章 第 5 章王上 5:2-3> 为何神不让大卫为祂建造圣殿呢?我能为神国出什么力?
5:2-3 大卫起意要为神建造圣殿,神藉着先知拿单对他说“不”(参撒下 7:1-17 )。神要一位和平君王而不是一位战士,来为祂建造万民祷告的殿(参代上 28:2-3 )。
王上 5:13-14> 所罗门懂得体谅下属及其家人,作为领导的考虑到这点没有?
5:13-14 所罗门为建造圣殿征募工人,是所需之数的三倍,然后订出工作的时间,使他们不用长期离家,这件事显出他关心工人的生活,重视家庭幸福。一个国家的富强,与人民的家庭安康息息相关。所罗门很有见地,知道应当把家庭放在首位。你办理自己的事务或安排别人的时间时,要留意你的计划对家庭的影响。
王上 5:18> 充分利用资源,广泛合作……
5:18 迦巴勒也称为巴布罗斯( Byblos ),靠近香柏树森林,在现今的贝鲁特以北。这些人是腓尼基人,多善于造船,受雇来建这工程。
──列王纪上第5章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
列王纪上第5章-丁道尔圣经注释
列王纪上第五章 B 所罗门的建筑工程(五 1 ~九 9 )作者在此详细描述所罗门为了建筑圣殿(六章)而情商取得以色列境内所没有的建筑材料及技术(五 1 ~ 18 )的工作,王宫及审判廊(七 1 ~ 12 )的建造,圣殿的装修(七 13 ~ 51 ),搬入约柜(八 1 ~ 21 ),以及献殿(八 22 ~ 66 )。神第二次显现的记载,以跋言方式结束,其中重述对王朝祝福的条件,与开工前的序言一致(三 4 ~ 14 )。
古代近东所有的王朝都以兴建与维修宗教及公众行政的大型建筑物为己任 178 。这不单是一项传统,标志着一个新的王朝的开始,也不只是为了要显示王的合法性,或是要首都以外的人民臣服于中央集权的宣传手法 179 ,在首都建筑一个显赫的圣殿有其重要的象征意义,乃是为了尊崇国家的神只,请祂住在人民中间作最高权威,并形成全国合一同心的凝聚力。所罗门为以色列所作的是前所未有的新事,圣殿象征神(耶和华)居住在人民中间,管理所有的人民。他宣称他的计划来自神的启示,这与其他君王的故事相似,例如苏美的古底亚( Gudea ,约主前 2050 年)便曾经得梦,呼召他作王,并给他详细的建殿计划 180 。在此情况下,他亦宣称得到神只所赐的智慧。
有学者认为建圣殿实际上只是重修耶布斯人以前的一块圣地,后来才将之归功于所罗门头上,但此理论没有根据。这个建筑工程使用当时最好的技术,并特别设计以强调神是不可见、无所不在但亦可以居住在人中间的特性。耶路撒冷圣殿另外的作用也在于统一敬拜,因此,理论上应当可以减少邱坛的重要性(例如基便是会幕所在地)。这与国家统一不同群体的需要也十分吻合。
整个建筑过程以有关国际贸易的细节(九 19 ~ 28 )为结束,列举所罗门的智慧(十 1 ~ 13 )及尊荣(十 14 ~ 29 ),显示他在国际上过人的声望。
这些记载的来源为何?许多解经家有不同的猜测。可能所罗门的文士保留了书写的计划、会计、名单及其他记录,因有证据显示这是当时的风俗。因此全段的记载是有历史根据的、主题划一的文献。
178 如 ANET , 页 268 、 270 ; S. N.
Kramer, The Sumerians ( Chicago: University of Chicago Press, 1983 ) , pp. 137 ~ 140 ,并参考导论,注 59 。
179 持与此相反之立场者为 K. W. Whitelam ,
'The Symbols of Power: Aspects of Royal Propaganda in the United Monarchy', BA 49, 1986, pp. 166 ~ 173.
180 ANET , pp. 268 ~ 269; IBD ,
p. 103.
i. 材料及工人之组织(五 1 ~ 18 )
a. 与推罗王希兰联盟(五 1 ~ 12 )
以色列缺乏从事大型建筑工程所需的大型木材、石头及技工。希兰的出现却带来一线曙光,他曾经供应大卫建圣殿所需的人力及物力(撒下五 11 ),在所罗门继任时又随俗向他致意问候。
1. 希兰 约于主前九六九至九三六年统治 推罗 (可能由约主前九八○年开始便与他父亲 Abi-Baal 共同执政)。他与大卫素来友好(译自希伯来文 ~ohe{b[ ,“爱”,指密切的盟约关系,如:申六 5 ;太二十二 37 ) 181 。一纸贸易协约使推罗得以横跨以色列至犹大、红海及约但河西,进行内陆贸易。
下面的经文( 2 ~ 6 节)记载的是典型的外交辞令,首先提到对方的名字( 2 节),提及过去曾有过的接触( 3 、 5 节),并开门见山地提出特定的经济协议( 6 节)。历代志下也提供更多的细节。大卫曾经计划建圣殿,但却无法达成心愿,因为他是战士,流了人的血(代上十八 3 )。大卫也知道在自己死前不可能成就此事( 5 节;撒下七 12 ~ 13 )。当时有许多争战的君王都有建筑神殿。现在是神所定的时间( 4 节)。使 仇敌服在他脚下 ( 3 节, LXX / Kethib 译作“祂(耶和华神)的脚下”; Qere{ 译作“我的脚下”,亦即所罗门的脚下)是象征征服的动作( REB 译作“使他们服于他”;书十 24 ;诗八 6 ;参:罗十六 20 ;林前十五 25 、 27 ;弗一 22 )。当代艺术中常将敌人描绘成脚凳(例如:诗一一○ 1 ) 182 。
4. 四围平安 ( RSV 译为“平安”,参四 24 ),应验了神对祂子民的应许(出三十三 14 ;申十二 10 ;参:来四 1 ~ 11 )。这在所罗门王朝的初期的确成为事实,当时他 没有仇敌 ( MT 为作 s*a{t]a{n )。撒但后来被拟人化(参十一 14 、 23 、 25 ;代上二十一;伯一 6 )。没有 灾祸 ,更好的翻译是如 AV 所译的“不好的事发生”; GNB 所译的“没有遭受攻击的危险”则嫌太过精确。
5. 殿 在此可解作敬拜之处或王室住家的“屋宇”( be^t[ ),庙宇通常以主要的神只之名命名,但在此的“名”是指神自己,以及祂的自我启示、同在及所有权(出二十 24 ;申十二 5 )。 为 按字义可解作“与”耶和华神( Yahweh 或 Yhwh )之名“有关”。圣殿后来被用来比喻信徒(林前三 16 ~ 17 ,六 19 ;弗二 21 )。
6. 所以 (希伯来文:然后, RSV )引进主题 183 。 利巴嫩的香柏林 ( Loud. )可以在海拔 一千五百公尺 以上长至 三十公尺 高,常被埃及、亚述及巴比伦王用作大型庙宇屋顶栋梁之用。利巴嫩/ Taurus 山丘盛产丝柏(一种东方药用植物)及松木(第 10 节, NEB ;基利家枞树),因此有丰富的木材来源。希兰答应供应,并且 扎成筏子浮海运 ( 9 节),送至地中海所罗门指定之海岸,亦即约帕(代下二 16 )或是在附近 Yarkon 河口的 Tell Qasileh 。
9. 筏子 ( dob[#ro^t[ 及 rap{so{do^t[ ,代下二 16 )惟有在此出现,可能是指将木材用绳绑成( dbr )筏子,到时“拆开”以便内陆搬运。一封约主前七百四十年的亚述人的信提及与这种木材贸易有关的 184 西顿人( 6 节)。
所罗门必须供应希兰全部属下的食物( 10 ~ 12 节)以为回报。作者特别强调希兰的要求大大地蒙应允,所罗门每年给他的供应比所罗门自己宫廷收入只少四分之一,但是是不同的东西(四 22 ~ 23 )。
11. 麦子 包括所有的谷物,还有 榨好的橄榄油 ( NIV 希伯来文可译为“捣成的油”)并不是用粗糙的石磨,而是用杵及臼捣碎压榨出来的( REB 译为“捣碎的橄榄”)。“纯油”( JB 、 AV 与新译;和合作 清油 )的数量可能是二十歌珥(一如 MT 及 RSV ),而非历代志下二 10 (以及 LXX )所说的二万罢特(一种度量衡,二万罢特相当于 十一万五千加仑 )。这并不一定表示所罗门就他所收到的材料而言吃了亏,然而这种支付的确与他王国后期的贫穷不无关系。
12. 这些均被纳入一个二王之间正式的 \cs9 约 (合约, b#ri^t[ )内。现在已知的还有其他主前一千年前的一些经济条约(例如:亚述及叙利亚的 Mati~el )。
b. 增注:以色列的劳工(五 13 ~ 18 )
13. 此时期在叙利亚及巴基斯坦已有强行征用服苦之人的作法 185 。被迫征用的奴工( mas'ob[e{d[ )共计十五万,主要以非以色列(“迦南”)人口为主,因为希伯来人是不应当奴役自己同胞的(王上九 21 ;利二十五 39 )。从以色列人( 所有以色列人 )中挑取的那 三万 服苦之人是短时间的征召,一年离家四个月。
14. 亚多尼兰 ,参:四章 6 节。 轮流 (希伯来文为 h]ali^p{o^t[ ; AV 译为“依序”)可能源自希伯来文 h]a{lap{ ,“改变”或是亚喀得文 hitlupu ,“进进出出”。
15 ~ 16. 此处的数字及类别都是一般性的,例如“扛抬的”( no{s*e{~ sabba{l , RSV ;“搬运工”, REB )。凿石匠在山上( MT 、 NEB 及 REB 省略此字)工作的地点并未注明,可能是在以色列境外。 三千三百督工 乃是“主管”( RSV ; NRSV 译作“总监”;参四 1 、 7 ),可能是他们的代表,亦即一比五十的比率;有些抄本的历代志下二 2 读为“三千六百”,加上另外的五百五十位督工(九 23 ;参:代下二 18 ,合计三千八百五十),可能是只与十一个北部的支派有关(请注意这些十一的倍数)。并无证据显示这些数目是为了增加所罗门的声誉而作的夸大。
17 ~ 18. 又大又宝贵的石头 (参:“宝贵的”,七 11 )或作“巨石”( NEB )是 凿出 来的( removed ),用来作为立殿的根基( ga{zi^t[ ),可能便是后来发现的,在那个时期中有边缘装饰的基石之边缘图案石工 186 。雕塑木材及石头( psl ,并非仅止于“ 预备 ”)是高度技术性的工作,由来自以色列、西顿及迦巴勒的匠人一同担任(七 13 )。 迦巴勒 ( NIV ; JB 或和合译为“迦巴勒人”)亦即现今在 Byblos 的 Gubla ,有些人将此读为“与沟为邻”( yagbili^m , AV 译为“石匠”),但必须将经文加以修改才能成立。
181 W. L. Moran, 'The Ancient Near
Eastern Background to the Love of God in Deuteronomy', CBQ , 25, 1963,
pp. 77 ~ 87.
182 如 ANEP , p. 417; IBD p. 519.
183 参:代下二 3 ~ 10 ; P. S. Alexander, 'Remarks on Aramaic
Epistolography in the Persian Period', JSS 23, 1978, pp. 155 ~ 170.
184 H. W. F. Saggs, 'The Nimrud Letters, 1952-Part II', Iraq 17,
1955, pp. 126 ~ 128.
185 T. N. D. Mettinger, Solomonic State
Officials ( Lund: Gleerup, 1971 ) , pp. 134 ~ 136; I. Mendelsohn, 'State Slavery in Ancient Palestine ', BASOR 85, 1942, pp. 14 ~ 17; A. F. Rainey, 'Compulsory Labour Gangs in Ancient Israel ', IEJ 20,
1970, pp. 191 ~ 202.
186 如 IBD , p. 106 。
──列王纪上第5章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
列王纪上第5章-列王纪上第5章-新旧约圣经辅读注释
列王纪上第五章 坚守诺言(五 1 ~ 18 )一位母亲正急上市场,小孩子却嚷要同去,母亲因为急于脱身,就哄小孩说:“不要去,回来把猪宰了做饭。”小孩果然没去。母亲从市集回来,惊见丈夫把猪宰了,便说她只不过是哄孩子罢了。丈夫却说人不能言而无信,特别是对小孩子,否则他便会对你失去信心,而自己也会成为一个不守诺言的人。
.诺言( 1 ~ 6 )
──列王纪上第5章泰尔王希兰与大卫曾有一段交往,供应木材和工匠去为大卫建造宫殿(撒下五 11 ~ 12 ),不过大卫觉得自己住在宫殿中,而代表耶和华的约柜,竟然仍在帐幕内,似乎说不过去,故此计划为神建造圣殿;可是当夜神就向他显现,不许大卫建圣殿(撒下七 1 ~ 17 ),相信大卫对此必定耿耿于怀,不过既然事实如此,他只好寄望在儿子身上。所罗门必定常听到父亲向神所许的诺言,而现在就是要承诺的时候了。
.另一个诺言( 7 ~ 18 )
──列王纪上第5章泰尔境内黎巴嫩所出产的香柏木,既坚硬又可保存很久,素来是建筑的好材料,故此所罗门就需要与希兰合作:泰尔供应木材给所罗门建殿,而以色列则以粮食回报,于是就订下诺言一起遵守。
我们总会答应别人一些工作,许下一些诺言,例如教会团契当主席、领诗、聚会筹备等,我们就需要尽力去完成。而向神许下的诺言,就更加需要遵守了。
思想 我可有曾经向人、向神许下诺言,而至今尚未守诺完成呢?
──列王纪上第5章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
列王纪上第5章-圣经串珠版注释
列王纪上 第五章 注释 5:1-18 预备建殿的材料1-12 所罗门与推罗王立约
以粮食换取利巴嫩的木材作为建殿之用。推罗在所罗门作王时是腓尼
基的重要城市,控制整个腓尼基南部。当时腓尼基人已放弃军事野心
,专心发展商业及航海事业,并致力培养优良技工人才。由於以色列
正位於当时的商业要道,推罗王为方便贸易发展,早在大卫时已与以
色列结盟,及至听见所罗门王继位,便差遣使者来道贺( 1)。所罗
门建殿极需要腓尼基的材料及人才,所以也乐得与他立约。
3
大卫不能建殿是因为时机未成熟。当时以色列还未完全使四周
的敌人降服。及至所罗门作王时才四境安宁(4), 成就了神
给大卫的应许,可以建造圣殿(5)。
6
「利巴嫩」:位於腓尼基之东北,以香柏树闻名。
「西顿」:曾一度为腓尼基的主要城市。
此处以西顿人代表一切腓尼基人。
7 「众多」:可解作「伟大」。
8-9
推罗王希兰回覆所罗门,二王达成协议。
11 「清油」:指纯净的橄榄油。
「清」原文作「捣成」(参出27:20; 利24:2),即用杵把橄榄捣
碎,榨出纯净的油。
「二十歌珥」:希腊文译本作「二万罢特」(与代下2:10相同)。
13-18 所罗门徵用以色列人
为圣殿预备木材和石头
包括三万名工人往利巴嫩协助腓尼基人取木、七万名搬运工人及八万
名石匠。
16
「三千三百督工」:这数目与王上9:23的五百五十名有别。
两者的差别可能是由於後者仅负责看管三万工人,而前者则看
管全部十八万工人。
18
「迦巴勒」:是腓尼基北部的港口,位於推罗以北约一百二十
公里(七十五英里)。
「凿好」:原指将从山上凿出来的石头(15)加以修整琢磨。
思想问题(第五章)
1 所罗门首先动工的是什麽建设?
是什麽动机驱使他承担这责任呢?
你的首要建树是什麽?
你是否像所罗门一样时刻准备好与未信的朋友分享耶和华的好处
,并邀他们参与呢?
2 所罗门安排建圣殿的一切事宜时,有否依照神所赐的智慧办事呢
……圣经注释本章结束
列王纪上第5章-启导本圣经注释
列王纪上
列王纪上第五章
5:1 推罗在主前一千年左右脱离西顿,成为一个独立的城邦,占有地中海东岸亚柯湾以北长达225公里的海岸线。这个以航海贸易闻名的腓尼基人城邦,其国王希兰曾与大卫结盟(撒下5:11-12),这种友好关系继续到所罗门王朝。此时,非利士人的势力已衰,以色列和推罗两个新兴的国家联合,控有自南徂北的商旅交通要道,推罗可保护以色列的海上航运,而以色列可令推罗的东疆无后顾之忧,两国的关系至为友善。
5:3 大卫早欲建造圣殿,但神未许可。因他不断征战,流人的血太多(代上22:6-7),建殿的责任便落在“太平的人”所罗门身上。此时国泰民安,四境平静,也是可以大兴土木的时候。
建殿工程在所罗门登基后第四年的春天开始(主前966年,6:1),七年后的秋季完工(6:38)。建殿所需的香柏木来自推罗。希兰王还供应大量劳动力协助伐木并南运,又提供大批石匠,凿石建殿。
殿址在摩利亚山(代下3:1),为耶路撒冷城三座山中的一座,位于北边。此前一千一百年,亚伯拉罕曾在这山上献独生子以撒给神(创22:2)。圣殿的蓝图和大小详载6章和《代下》3、4两章。
简单地说,建殿的计划是大卫依据被圣灵所感得来的样式,一一告诉所罗门(代上28:11-12),圣殿的样子要象会幕,但大两倍(6章),长30公尺,阔10公尺,高15公尺,包括圣所和至圣所。殿朝东南建,至圣所在西边,殿前有铜柱两根,一根叫雅斤,一根叫波阿斯(7:21)。除了主殿,四周还有房屋(6:5-10)。按今天的标准,圣殿不能算大,只是普通房屋的面积。但在三千年前,运输与建筑全赖人力,建这样一座殿宇,确属宏伟工程。
5:10-11 “二万歌珥”约等于四百四十万公升。“二万罢特”约四十四万公升。推罗王不是免费供应人力和建材,而是有补偿的。“清油”是从橄榄压出的纯净橄榄油。
5:13-16 建殿工程浩大,动员以色列人三万,迦南人十五万,费时七年(6:38)。这三万以色列人中,每月轮流有一万人往黎巴嫩伐木,二万人留在本地耕种自己的田地。每个以色列人平均一年服役四个月。扛抬、凿石是迦南人的工作(9:20-22;书16:10)。
……圣经注释本章结束
列王纪上第5章-马唐纳圣经注释
列王纪上注释 五.所罗门的圣殿(五~七)1.所罗门与希兰王立约(五)
五1~12 列王纪的每一章都有一个新开始,与前一章所发生的事件关连不大。这一章谈推罗王希兰(推罗在现代利巴巌的南岸),他掌握利巴嫩大量的木材资源。他与大卫非常友好,这时他也想向所罗门示好。他听闻所罗门承继大卫为王,便派了大使前来觐见。因此他们约定,由希兰供应足够木材给所罗门为耶和华……建圣殿。所罗门派仆人北上利巴嫩帮忙伐木,木料运到地中海,扎成筏子浮海运到约帕附近,然后再从陆路运到耶路撒冷。所罗门每年供给希兰一家的食物,作为支付木材的费用。
五13~18 为了维持砍伐木材这庞大工程的人力资源,所罗门从以色列人中挑取三万人,要他们每月一万人……轮流……上利巴嫩。除了这些人外,所罗门王又用八万名迦南奴隶(迦巴勒人)在以色列的采石场中凿石,预备建殿的石头(比较第15节;代下二17~18)。所罗门也用七万扛抬的人。
“所罗门庞大的建造工程需要大量的奴隶做劳工(比较九15~22)。但奴隶未足以应付,他被迫征召以色列人(可能除了犹大支派),他们不是要做奴隶,而是要强迫成为劳工。以色列人一向注重自由、独立,这些强迫劳役令他们极为不满,也成了后来王国分裂的主要原因(一二4)。我们实在需要凡事都有从神而来的智慧,使我们不致不理会别人的感受和福祉。”(读经会出版《每日灵粮》)
(想知道这一章和历代志下第二章数字上有差异的解释,请参看该章问题的注释。)
……圣经注释本章结束
列王纪上第5章-21世纪圣经注释
列王纪上 注释五 1-18 建殿的准备
所罗门管治之记述重点占很长的篇幅(六 1 至九 9 ),而所记载的主要是关乎耶路撒冷圣殿的兴建。这部分均以所罗门与推罗王希兰的接触来开始和结束(五 1-18 ,九 10-14 )。
五 1-12 所罗门与希兰
「推罗王希兰」早期曾为戴维提供木材、木匠和石匠,作建造他在耶路撒冷的居所之用(撒下五 11 )。希兰听闻所罗门继位,便官式地差遣使者来访,以确保两国皇室仍保持友好的外交关系。所罗门趁此机会,也寻求希兰在另一个建筑计划上提供帮助。他履行神赋予的任务
──列王纪上第5章在耶路撒冷建殿
──列王纪上第5章的时候已经到了( 4-5 节)。
虽然希兰只称为「推罗王」,但他显然是治理腓尼基沿岸的一大片土地,并拥有利巴嫩的山林;他所供应的工人中有西顿人和迦巴勒人( 6 、 18 节)。
为换取木材和工匠,所罗门答应为希兰的宫室供应麦子和清油。这种安排是一个「约」( 12 节)。所罗门每年供应希兰的粮油( 11 节)与所罗门宫室每年所需用的相约。换句话说,他要履行这条约,实际上要以色列人付上双倍的税项。
五 13-18 所罗门的劳工队伍
作者解释了所罗门怎样确保建殿原料的供应后,便转而交代他如何建立劳工队伍。所罗门「从以色列人中,挑取服苦的人」,共有 3 万人( 13 节)。我们不知道本节的以色列是指两个含义中的哪一个。这些工人要每个月上利巴嫩一次;换句话说,他们每年有三分之一时间离开自己的农田。此外,有 15 万人要在国中的山区,负责开采、雕凿和运送石材的工作。整个建筑计划历时 7 载才完成(六 38 )。
作者无疑是希望读者惊异于所罗门这样大规模的建殿准备,但对现代读者来说,这段叙述却造成了某程度的不安;这也许并非它的原意。一方面,我们不能不惊讶于所罗门竟能动员这样庞大的劳工力,并且征收款项去支付腓尼基人所提供的帮助。另一方面,我们也不能逃避一个事实,就是这样付出劳力和田产,必叫人民百上加斤。
……圣经注释本章结束
列王纪上第5章-丰盛的生命研读版注释
列王纪上 5:5为耶和华……的
名建殿:5~8章记录了
所罗门为建筑圣殿而采取的步骤,神将在圣殿里继续彰显他的同在和荣耀。圣殿是他的居所,也
是人们聚集敬拜他的地方(比较8:15~21;撒
下7:12~13)。圣殿建造在耶路撒冷的摩利亚山上(代下3:1;比较创22:2),
前后用了七年时间才完工(6:38;参6:2注)。神通过圣灵向大卫启示圣殿样式(代上28:12),大卫在去世前已经为这一工程做了充分
……圣经注释本章结束
列王纪上第5章-每日研经丛书注释
列王纪上第五章 与希兰王建交(五 1-18 )(一)
列王纪的每一章都有一个新开始,与前一章所发生的事件关连不大。这一章谈推罗王希兰(推罗在现代利巴的南岸),他听闻所罗门承继大为王,派了大使来觐见。这位腓尼基统治者也与大建立了关系;如果我们明白‘平素爱大’这句话的用意,或会有助于其他经文的讨论。所有撒母耳记下报导大攻取了耶路撒冷的事,这里跟立刻提到的,只是‘推罗王希兰将香柏木运到大那里,又差遣使者和木匠石匠,给大建造宫殿’(五 11 )。以后再没有他的消息,直到他派大使来见大的儿子。
有些学者指出‘爱’只是古代外交手腕上的传统用词,说明了关系良好,尤其表明了那些势力较弱的统治者对伟大国王的正确态度。他们还说申命记里读到对上帝的爱时,那只是指国际谈判表达方式的一部分。笔者对此说法有所保留。‘爱’在我们的文化里常被(误)用于正式及空洞的方式;而国与国之间的‘亲善关系’只不过说明双方没有公开的表示敌意。但是,若果在君主与政治家之间不能更广泛地使用这用语,则未免太冷酷了。
(二)
所罗门第一次给希兰的信息发展成为撒母耳记下另一个很重要主题
──列王纪上第5章见第七章充满了谈殿宇与帐幕话题编织而成的资料。所罗门简述拿单间接对大所说的话,说大不应该为上帝建殿宇,因他被卷进军事挣扎的漩涡中。从埃及一路带领他们且在帐幕里与他们同在的上帝,只在完全达成和平的情况下才会同意住进圣殿中。
描写完全的‘所罗门统治下的和平’用一个有意思的句子( 4 节)做总结:‘没有仇敌、没有灾祸’。‘仇敌’乃希伯来文 撒但 之翻译。用于大故事中的两种情形是指内部问题:大自己是被形容为潜在非利士军队中的 撒但 (撒上廿九 4 );撒母耳记下十九章廿二节亚比筛的主张受到大以类似的用词来摈斥。无论如何,所罗门的名字( shelomol )虽含有‘平安’( shalom )的双关意,意思则不受其中的文字游戏所左右。
(三)
希兰本身该是控制我们现在所知道的利巴大部分。他被称为‘推罗王’,而推罗是在贝鲁特南面的海岸。但他的‘仆人’来邻近的西顿( 6 节)及较远的迦巴勒( 18 节),即贝鲁特之北,他们均以善于砍伐树木及凿石闻名。腓尼基人的木匠技巧不仅懂得利用精细的镶板技巧为建筑师增加室内装饰,也因其造船技术而受重视。有关这方面的合适描述见于以西结为推罗作的哀歌里(廿七 3-9 )。希兰答应利用海运输送木料,这完全是典型的做法。
伐木及输送计划的耗费巨大,为希兰及其王室供应的食物( 9 至 11 节)一定与所罗门家室食用的一样耗资庞大(四 22 ),每日六十歌珥等于每年二万歌珥。几年期间在经济上要处理那么大量的费用,而且在多年期内生效,难怪这种金钱方面的交易需要双方立约作为保障了( 12 节)。笔者认为这段经文多少带自我辩护的性质,因为这一节经文强调与外邦人正式结盟乃出自耶和华所赐的智慧。
(四)
但是,如果做木工的是腓尼基人,工匠会期望减税,因为所罗门负起供养他们国王家室的责任而获减税,他们是得到以色列劳工协助的。这种对他们组织的描述,令我们想起讨论前一章的时候所提出的一些问题。他们是从那一些‘以色列人’(五 13 )之中挑选呢?其中是否包括了南面的犹大?抑或指分开由更受爱戴的伯利恒大之子所管辖的地区?与利巴邻居相比之下,以色列人赋税繁重,因为按他们正常的职业,每年只得八个月或更少薪金,假定来说,来往利巴的一段期间是扣除他们的时间,与国王无关。
石匠也是所罗门的人,他们被派到石矿凿出大量令耶路撒冷历代以来极享盛名的美丽石头。我们未能肯定他们凿出和磨滑的‘又大又宝贵的石头’( 17 节)有多大。二千年来曾到耶路撒冷的游客都对大希律用来建殿、精细地磨了边、重达多吨的石块,投以惊异的目光。他的工作是那么彻底,以前出现在这神圣场所的,现在已经看不到。总之,读者从这段描述很容易认为所罗门的建筑可以媲美大希律的圣殿。
──列王纪上第5章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束