列王纪上第16章多译本对照查经
和合本王上16:1耶和华的话临到哈拿尼的儿子耶户,责备巴沙说:
拼音版王上16:1 Yēhéhuá de huà líndào Hānání de érzi yé hù, zébeì bā shā shuō,
吕振中王上16:1 永恒主的话传与哈拿尼的儿子耶户来责备巴沙说∶
新译本王上16:1 耶和华的话临到哈尼拿的儿子耶户,责备巴沙说:
现代译王上16:1 上主对哈拿尼的儿子耶户先知说话,要他把以下的信息告诉巴沙:
当代译王上16:1 主吩咐哈拿尼的儿子耶户先知责备巴沙说:
思高本王上16:1 那时,有上主的话传於哈纳尼的儿子耶胡,斥责巴厄沙说:「
文理本王上16:1 耶和华谕哈拿尼子耶户、责巴沙曰、
修订本王上16:1 耶和华的话临到哈拿尼的儿子耶户,责备巴沙说:
KJV 英王上16:1 Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,
NIV 英王上16:1 Then the word of the LORD came to Jehu son of Hanani against Baasha:
和合本王上16:2“我既从尘埃中提拔你,立你作我民以色列的君,你竟行耶罗波安所行的道,使我民以色列陷在罪里,惹我发怒。
拼音版王上16:2 Wǒ jì cóng chén āi zhōng tí bá nǐ, lì nǐ zuò wǒ mín Yǐsèliè de jūn, nǐ jìng xíng Yéluóbōān suǒ xíng de dào, shǐ wǒ mín Yǐsèliè xiàn zaì zuì lǐ, re wǒ fānù,
吕振中王上16:2 「我既从尘土中举起了你,立你做人君来管理我人民以色列,你竟走耶罗波安所走的路,使我人民以色列犯了罪,用他们的罪来惹我发怒,
新译本王上16:2 “我既然从尘埃中高举了你,立你作我的子民以色列的领袖;然而,你却走耶罗波安的路,使我的子民以色列犯罪,因他们的罪惹我发怒。
现代译王上16:2 「你从前是个微不足道的人,但是我立你作我子民以色列的领袖。你竟犯罪,像耶罗波安一样,又使我的子民犯罪。他们的罪激怒了我,
当代译王上16:2 “我把你从卑微之中提拔出来,让你作我的子民以色列的君王,可是,你却重蹈耶罗波安的覆辙,引诱我的子民犯罪,触动我的怒气,
思高本王上16:2 我由尘埃中提拔了你,立你做我民以色列的领袖,你却走了雅洛贝罕的路,使我民以色列犯罪,激怒我;
文理本王上16:2 昔我举尔于尘埃、立为我民以色列之君、而尔行耶罗波安之道、使我民以色列陷罪、激我之怒、
修订本王上16:2 "我既从尘埃中提拔你,立你作我百姓以色列的君王,你竟行耶罗波安所行的道,使我的百姓以色列陷入罪里,以他们的罪惹我发怒,
KJV 英王上16:2 Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;
NIV 英王上16:2 "I lifted you up from the dust and made you leader of my people Israel, but you walked in the ways of Jeroboam and caused my people Israel to sin and to provoke me to anger by their sins.
和合本王上16:3我必除尽你和你的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
拼音版王上16:3 Wǒ bì chú jǐn nǐ hé nǐde jiā, shǐ nǐde jiā xiàng ní bā de érzi Yéluóbōān de jiā yíyàng.
吕振中王上16:3 那你就看吧,我一定烧除巴沙和他的家;我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
新译本王上16:3 看哪,我要除灭巴沙和他的家;我要使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
现代译王上16:3 所以我要除灭你和你的家族,像我对待耶罗波安一样。
当代译王上16:3 所以,我一定要杀尽你的全家,像除掉耶罗波安全家一样。
思高本王上16:3 我现在,我要扫除巴厄沙和他的家族,使他的家如同乃巴特的儿子雅洛贝罕的一家一样:
文理本王上16:3 我必扫除巴沙及其家、使如尼八子耶罗波安家然、
修订本王上16:3 看哪,我必除尽巴沙和他的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
KJV 英王上16:3 Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.
NIV 英王上16:3 So I am about to consume Baasha and his house, and I will make your house like that of Jeroboam son of Nebat.
和合本王上16:4凡属巴沙的人,死在城中的必被狗吃;死在田野的必被空中的鸟吃。”
拼音版王上16:4 Fán shǔ bā shā de rén, sǐ zaì chéng zhōng de bì beì gǒu chī, sǐ zaì tiānye de bì beì kōng zhōng de niǎo chī.
吕振中王上16:4 凡属巴沙的人、死在城中的、狗必吃他;死在田野的、空中的飞鸟必吃他。
新译本王上16:4 属巴沙的人,死在城里的,必被狗吃掉;死在田野的,必被空中的飞鸟吃掉。”
现代译王上16:4 你家里的人,无论是谁,死在城里的一定被狗吃掉,死在郊野的一定被老鹰吃掉。」
当代译王上16:4 凡是你家的人,如果是死在城中的,就必被狗吃;倘若是死在郊野的,就必被飞鸟啄食。”
思高本王上16:4 凡属巴厄沙家的人,死在城中的,必为狗吞食,死在田野间的,必为空中的飞鸟啄食。」
文理本王上16:4 凡属巴沙、死于邑者、犬必食之、死于野者、鸟必食之、
修订本王上16:4 凡属巴沙的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鸟吃。"
KJV 英王上16:4 Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat.
NIV 英王上16:4 Dogs will eat those belonging to Baasha who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country."
和合本王上16:5巴沙其余的事,凡他所行的和他的勇力,都写在以色列诸王记上。
拼音版王上16:5 Bā shā qíyú de shì, fán tā suǒ xíng de hé tāde yǒng lì, dōu xie zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng.
吕振中王上16:5 巴沙其余的事、他所行的、和他的勇力、不是都写在以色列诸王记上么?
新译本王上16:5 巴沙其余的事迹,他所行的,以及他的英勇事迹,不是都记在以色列诸王的年代志上吗?
现代译王上16:5 巴沙其他的事迹和他英勇的行为一一记载在以色列列王史上。
当代译王上16:5 主咒诅巴沙全家,是因为他作恶多端,像耶罗波安一样,触怒了主,另外一个原因就是因为他杀灭了耶罗波安一家人。巴沙死后葬在得撒,他的儿子以拉继承王位。巴沙一生的事迹,都记在以色列诸王纪上。
思高本王上16:5 巴厄沙其馀的事迹,他所行的事和他的功绩,都记载在以色列列王实录上。
文理本王上16:5 巴沙其余事迹、凡其所为、及其勇力、俱载于以色列列王纪、
修订本王上16:5 巴沙其余的事,凡他所做的和他英勇的事迹,不都写在《以色列诸王记》上吗?
KJV 英王上16:5 Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
NIV 英王上16:5 As for the other events of Baasha's reign, what he did and his achievements, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
和合本王上16:6巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他作王。
拼音版王上16:6 Bā shā yǔ tā lièzǔ tóng shuì, zàng zaì dé sǎ. tā érzi Yǐlā jiēxù tā zuò wáng.
吕振中王上16:6 巴沙跟他列祖一同长眠,埋葬在得撒;他儿子以拉接替他作王。
新译本王上16:6 巴沙与他的列祖同睡,埋葬在得撒;他的儿子以拉接续他作王。
现代译王上16:6 巴沙死后葬在得撒。他的儿子以拉继承他作王。
当代译王上16:6 主咒诅巴沙全家,是因为他作恶多端,像耶罗波安一样,触怒了主,另外一个原因就是因为他杀灭了耶罗波安一家人。巴沙死后葬在得撒,他的儿子以拉继承王位。巴沙一生的事迹,都记在以色列诸王纪上。
思高本王上16:6 巴厄沙与列祖同眠,葬在提尔匝;他的儿子厄拉继位为王。
文理本王上16:6 巴沙与列祖偕眠、葬于得撒、子以拉嗣位、
修订本王上16:6 巴沙与他祖先同睡,葬在得撒,他儿子以拉接续他作王。
KJV 英王上16:6 So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.
NIV 英王上16:6 Baasha rested with his fathers and was buried in Tirzah. And Elah his son succeeded him as king.
和合本王上16:7耶和华的话临到哈拿尼的儿子先知耶户,责备巴沙和他的家,因他行耶和华眼中看为恶的一切事,以他手所做的惹耶和华发怒,像耶罗波安的家一样,又因他杀了耶罗波安的全家。
拼音版王上16:7 Yēhéhuá de huà líndào Hānání de érzi xiānzhī yé hù, zébeì bā shā hé tāde jiā, yīn tā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de yīqiè shì, yǐ tā shǒu suǒ zuò de re Yēhéhuá fānù, xiàng Yéluóbōān de jiā yíyàng, yòu yīn tā shā le Yéluóbōān de quán jiā.
吕振中王上16:7 同时永恒主的话也由哈拿呢的儿子神言人耶户经手来责备巴沙和他的家,是因为他在永恒主面前所行的一切坏事∶将他的手所制作的去惹永恒主发怒,像耶罗波安的家一样,并且是因为他击杀了耶罗波安的家(原文∶他)。
新译本王上16:7 再者,耶和华的话借着哈尼拿的儿子耶户先知指责巴沙和他的家,是因为他像耶罗波安的家一样,行了耶和华看为恶的事,以他手所作的惹耶和华发怒,又因为他击杀了耶罗波安的家。
现代译王上16:7 耶户先知说出上主斥责巴沙和他家族的话;因为巴沙犯罪,得罪了上主。他激怒了上主,不仅因为他跟耶罗波安王一样行为邪恶,也因为他杀灭了耶罗波安家族所有的人。
当代译王上16:7 主咒诅巴沙全家,是因为他作恶多端,像耶罗波安一样,触怒了主,另外一个原因就是因为他杀灭了耶罗波安一家人。巴沙死后葬在得撒,他的儿子以拉继承王位。巴沙一生的事迹,都记在以色列诸王纪上。
思高本王上16:7 上主藉哈纳尼的儿子,先知耶胡传话斥责巴厄沙和他的家族,是因为他行了许多上主眼中视为恶的事,以自己的作为激怒了上主,如同雅洛贝罕的家一样;又因为他杀了雅洛贝罕全家。
文理本王上16:7 耶和华藉哈拿尼子先知耶户、责巴沙及其家、因其行耶和华所恶、以其手所为、激厥震怒、效耶罗波安家、而杀其人、○
修订本王上16:7 耶和华的话临到哈拿尼的儿子耶户先知,责备巴沙和他的家,因他行耶和华眼中看为恶的一切事,以他手所做的惹耶和华发怒,像耶罗波安的家一样,又因他杀了耶罗波安全家。
KJV 英王上16:7 And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.
NIV 英王上16:7 Moreover, the word of the LORD came through the prophet Jehu son of Hanani to Baasha and his house, because of all the evil he had done in the eyes of the LORD, provoking him to anger by the things he did, and becoming like the house of Jeroboam--and also because he destroyed it.
和合本王上16:8犹大王亚撒二十六年,巴沙的儿子以拉在得撒登基作以色列王,共二年。
拼音版王上16:8 Yóudà wáng Yàsā èr shí liù nián, bā shā de érzi Yǐlā zaì dé sǎ dēng jī zuò Yǐsèliè wáng gōng èr nián.
吕振中王上16:8 犹大王亚撒二十六年、巴沙的儿子以拉在得撒登极来管理以色列;他作王共两年。
新译本王上16:8 犹大王亚撒第二十六年,巴沙的儿子以拉在得撒登基作以色列的王,共二年。
现代译王上16:8 犹大王亚撒在位的第二十六年,巴沙的儿子以拉作以色列王。他在得撒统治两年。
当代译王上16:8 犹大王亚撒二十六年,以拉在以色列的得撒登基,在位两年。
思高本王上16:8 猷大王阿撒二十六年,巴厄沙的儿子厄拉在提尔匝登极作以色列王,在位凡二年。
文理本王上16:8 犹大王亚撒二十六年、巴沙子以拉、在得撒即位、为以色列王、凡历二年、
修订本王上16:8 犹大王亚撒第二十六年,巴沙的儿子以拉在得撒登基,作以色列王二年。
KJV 英王上16:8 In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years.
NIV 英王上16:8 In the twenty-sixth year of Asa king of Judah, Elah son of Baasha became king of Israel, and he reigned in Tirzah two years.
和合本王上16:9有管理他一半战车的臣子心利背叛他。当他在得撒家宰亚杂家里喝醉的时候,
拼音版王上16:9 Yǒu guǎnlǐ tā yī bàn zhàn chē de chén zǐ xīn lì beìpàn tā. dāng tā zaì dé sǎ jiāzǎi yà zá jiā lǐ hē zuì de shíhou,
吕振中王上16:9 他的臣仆心利、就是管他半数战车的长官、谋害了他;那时他在得撒,在管理得撒那里的王家事务者亚杂家里喝醉了;
新译本王上16:9 他的臣仆心利,就是统率他一半战车的军长,密谋背叛他。那时他在得撒,在管理得撒王家的亚杂的家喝醉了,
现代译王上16:9 有一个指挥王室半数战车的军官心利,图谋背叛他。一天,王在得撒主管王宫事务的大臣亚杂家里喝醉了;
当代译王上16:9 以拉有一个部下,名叫心利,他掌握王一半的战车。一天,他乘着以拉在宫廷总管亚杂家中喝得酩酊大醉,
思高本王上16:9 他的臣仆,即率领他半数战车的队长,齐默黎结党背叛了他。当他在提尔匝,他的家在阿尔匝家喝醉时,
文理本王上16:9 其仆心利、统战车之半者叛之、以拉在得撒家宰亚杂之室饮醉、
修订本王上16:9 他的大臣心利,就是管理他一半战车的军官背叛他。当他在得撒,在王宫的管家亚杂家里喝醉的时候,
KJV 英王上16:9 And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah.
NIV 英王上16:9 Zimri, one of his officials, who had command of half his chariots, plotted against him. Elah was in Tirzah at the time, getting drunk in the home of Arza, the man in charge of the palace at Tirzah.
和合本王上16:10心利就进去杀了他,篡了他的位。这是犹大王亚撒二十七年的事。
拼音版王上16:10 Xīn lì jiù jìn qù shā le tā, cuàn le tāde wèi. zhè shì Yóudà wáng Yàsā èr shí qī nián de shì.
吕振中王上16:10 心利进去击杀了他,将他杀死,接替他作王;这是在犹大王亚撒二十七年的事。
新译本王上16:10 心利就进去击打他,把他杀死了,接续他作王,这事发生在犹大王亚撒第二十七年。
现代译王上16:10 心利冲进屋里,把以拉杀了,篡了他的王位。这事发生在犹大王亚撒在位的第二十七年。
当代译王上16:10 就闯进去杀了他;那一年是犹大王亚撒二十七年。
思高本王上16:10 齐默黎冲入,击杀了他,篡夺了他的王位,时在犹大王阿撒二十七年。
文理本王上16:10 心利入室、击而弑之、继之为王、事在犹大王亚撒二十七年、
修订本王上16:10 心利进去击杀他,把他杀死,篡了他的位。这是犹大王亚撒第二十七年的事。
KJV 英王上16:10 And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.
NIV 英王上16:10 Zimri came in, struck him down and killed him in the twenty-seventh year of Asa king of Judah. Then he succeeded him as king.
和合本王上16:11心利一坐王位,就杀了巴沙的全家,连他的亲属、朋友也没有留下一个男丁。
拼音版王上16:11 Xīn lì yī zuò wáng wèi jiù shā le bā shā de quán jiā, lián tāde qīnshǔ, péngyou ye méiyǒu liú xià yī gè nán dīng.
吕振中王上16:11 心利一登极坐了王位,就击杀巴沙全家,没有给他留下一个男丁,连他的赎业至亲和朋友也都被杀。
新译本王上16:11 心利一登基,坐了王位以后,就把巴沙的全家击杀了;连他的亲属和朋友,也没有留下一个男子。
现代译王上16:11 心利一作王就把巴沙一家的人都杀了,连他的亲戚和朋友,凡是男的,也都处死。
当代译王上16:11 心利弑君篡位以后,就立刻杀了巴沙全家,就是巴沙一家的亲戚朋友之中的男丁,也无一幸免。
思高本王上16:11 齐默黎一登极,立刻屠杀了巴厄沙全家,没有给他留下一个男子,连他的亲属朋友都杀了。
文理本王上16:11 心利即位、则击巴沙全家、彼之戚属友朋、不遗一男、
修订本王上16:11 心利一坐上王位就杀了巴沙全家,连他的亲属和朋友,一个男丁也没有留下。
KJV 英王上16:11 And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends.
NIV 英王上16:11 As soon as he began to reign and was seated on the throne, he killed off Baasha's whole family. He did not spare a single male, whether relative or friend.
和合本王上16:12心利这样灭绝巴沙的全家,正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话。
拼音版王上16:12 Xīn lì zhèyàng mièjué bā shā de quán jiā, zhēng rú Yēhéhuá jiè xiānzhī yé hù zébeì bā shā de huà.
吕振中王上16:12 心利这样消灭巴沙全家,正如永恒主的话、就是他由神言人耶户经手所说责备巴沙的话。
新译本王上16:12 心利这样灭绝巴沙的全家,是照着耶和华藉耶户先知责备巴沙所说的话。
现代译王上16:12 这事正应验了上主藉着先知耶户所说关於巴沙的话,心利杀了巴沙全家。
当代译王上16:12 这事又应验了主藉着耶户先知咒诅巴沙的话。巴沙惨遭灭门之祸,
思高本王上16:12 齐默黎这样毁灭了巴厄沙全家,应验了上主藉先知耶胡斥责巴厄沙所说的话。
文理本王上16:12 心利灭巴沙全家、乃依耶和华藉先知耶户、责巴沙之言、
修订本王上16:12 心利灭绝巴沙全家,正如耶和华藉耶户先知责备巴沙的话。
KJV 英王上16:12 Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,
NIV 英王上16:12 So Zimri destroyed the whole family of Baasha, in accordance with the word of the LORD spoken against Baasha through the prophet Jehu--
和合本王上16:13这是因巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列 神的怒气。
拼音版王上16:13 Zhè shì yīn bā shā hé tā érzi Yǐlā de yīqiè zuì, jiù shì tāmen shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ de nà zuì, yǐ xū wú de shén re Yēhéhuá Yǐsèliè shén de nùqì.
吕振中王上16:13 这是因为巴沙一切的罪、和他儿子以拉的罪,就是他们自己所犯、又使以色列人犯的那罪∶即是用虚无的神来惹永恒主以色列之上帝发怒。
新译本王上16:13 这是因为巴沙和他的儿子以拉的一切罪,就是他们自己所犯,又使以色列人陷在罪中的那些罪,以虚无的神惹耶和华以色列的 神发怒。
现代译王上16:13 巴沙和他的儿子以拉拜偶像,又使以色列人犯罪,激怒了上主—以色列的上帝。
当代译王上16:13 是因为巴沙和以拉父子两人拜祭假神,引诱人民犯罪,得罪了主。
思高本王上16:13 这是因为巴厄沙和他的儿子厄拉所犯的一切罪,即引以色列陷於罪恶,因他们制造了虚无偶像,激怒了上主,以色列的天主。
文理本王上16:13 因巴沙及其子以拉所犯之罪、使以色列人陷之、且事虚无、激以色列上帝耶和华之怒、
修订本王上16:13 这是因为巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列陷入罪里的那罪,以虚无的神明惹耶和华-以色列的上帝发怒。
KJV 英王上16:13 For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.
NIV 英王上16:13 because of all the sins Baasha and his son Elah had committed and had caused Israel to commit, so that they provoked the LORD, the God of Israel, to anger by their worthless idols.
和合本王上16:14以拉其余的事,凡他所行的,都写在以色列诸王记上。
拼音版王上16:14 Yǐlā qíyú de shì, fán tā suǒ xíng de, dōu xie zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng.
吕振中王上16:14 以拉其余的事、凡他所行的、不是都写在以色列诸王记上么?
新译本王上16:14 以拉其余的事迹和他所行的一切,不是都记在以色列诸王的年代志上吗?
现代译王上16:14 以拉其他的事迹一一记载在以色列列王史上。
当代译王上16:14 以拉一生的事迹,都记载在以色列诸王纪上。
思高本王上16:14 厄拉其馀的事迹,他的一切作为,都记载在以色列列王实录上。
文理本王上16:14 以拉其余事迹、凡其所为、俱载于以色列列王纪、○
修订本王上16:14 以拉其余的事,凡他所做的,不都写在《以色列诸王记》上吗?
KJV 英王上16:14 Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
NIV 英王上16:14 As for the other events of Elah's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
和合本王上16:15犹大王亚撒二十七年,心利在得撒作王七日。那时民正安营围攻非利士的基比顿。
拼音版王上16:15 Yóudà wáng Yàsā èr shí qī nián, xīn lì zaì dé sǎ zuò wáng qī rì. nàshí mín zhēng ān yíng wéi gōng Fēilìshì de jī bǐ dùn.
吕振中王上16:15 犹大王亚撒二十七年、心利在得撒作王七天。那时兵众正在扎营围攻非利士的基比顿。
新译本王上16:15 心利作以色列王犹大王亚撒第二十七年,心利在得撒作王七日。那时,众人正在安营围攻非利士人基比顿。
现代译王上16:15 犹大王亚撒在位的第二十七年,心利在得撒作王七天。那时,以色列的军队正在围攻非利士的基比顿城。
当代译王上16:15 犹大王亚撒二十七年,那时心利在得撒只作了七天的王。原来心利弑君篡位的时候,以色列大军正在围攻非利士的基比顿城;
思高本王上16:15 犹大王阿撒二十七年,齐默黎王提尔匝作王仅七天。当时人民正在围攻培肋舍特人的基贝通,
文理本王上16:15 犹大王亚撒二十七年、心利在得撒为王、仅历七日、时、民众建营、攻属非利士人之基比顿、
修订本王上16:15 犹大王亚撒第二十七年,心利在得撒作王七日。那时军兵正安营围攻非利士人的基比顿。
KJV 英王上16:15 In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.
NIV 英王上16:15 In the twenty-seventh year of Asa king of Judah, Zimri reigned in Tirzah seven days. The army was encamped near Gibbethon, a Philistine town.
和合本王上16:16民在营中听说心利背叛,又杀了王,故此以色列众人当日在营中立元帅暗利作以色列王。
拼音版王上16:16 Mín zaì yíng zhōng tīngshuō xīn lì beìpàn, yòu shā le wàng, gùcǐ Yǐsèliè zhòngrén dāng rì zaì yíng zhōng lì yuán shuaì àn lì zuò Yǐsèliè wáng.
吕振中王上16:16 那些扎营的兵众听说心利已经反叛,并且击杀了王,于是以色列众人就在那一天、就在营中、立了军长暗利做王来管理以色列。
新译本王上16:16 正在安营的众人听说:“心利已经密谋背叛,又击杀了王。”于是以色列众人在那一天,就在营中立了军长暗利作以色列王。
现代译王上16:16 当他们听说心利背叛王,刺杀了王,他们就在那里拥立暗利统帅作以色列王。
当代译王上16:16 他们听见了心利造反的消息,就随即拥立军中的元帅暗利作王。
思高本王上16:16 消息传到营中说:齐默黎已经叛变,击杀了君王,全以色列人当天即在营中,选立了军长敖默黎作以色列王。
文理本王上16:16 在营之民、闻心利叛而弑王、是日以色列众、于其营中、立军长暗利为以色列王、
修订本王上16:16 军兵在营中听说心利已经背叛,杀了王,以色列众人当日就在营中立暗利元帅作以色列王。
KJV 英王上16:16 And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
NIV 英王上16:16 When the Israelites in the camp heard that Zimri had plotted against the king and murdered him, they proclaimed Omri, the commander of the army, king over Israel that very day there in the camp.
和合本王上16:17暗利率领以色列众人从基比顿上去,围困得撒。
拼音版王上16:17 `An lì shuaìlǐng Yǐsèliè zhòngrén, cóng jī bǐ dùn shàng qù, wéi kùn dé sǎ.
吕振中王上16:17 暗利和跟从的以色列众人就从基比顿上去、围攻得撒。
新译本王上16:17 暗利和与他在一起的众人,从基比顿上去,围攻得撒。
现代译王上16:17 暗利跟他的军队离开基比顿去围攻得撒。
当代译王上16:17 暗利领兵回国,攻陷得撒;
思高本王上16:17 敖默黎和与他在一起的全以色列人,从基贝通上去围攻提尔匝。
文理本王上16:17 暗利率以色列众、自基比顿、上围得撒、
修订本王上16:17 暗利率领以色列众人,从基比顿上去,围困得撒。
KJV 英王上16:17 And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.
NIV 英王上16:17 Then Omri and all the Israelites with him withdrew from Gibbethon and laid siege to Tirzah.
和合本王上16:18心利见城破失,就进了王宫的卫所,放火焚烧宫殿,自焚而死。
拼音版王上16:18 Xīn lì jiàn chéng pò shī, jiù jìn le wánggōng de wèi suǒ, fàng huǒ fùnshāo gōngdiàn, zì fùn ér sǐ.
吕振中王上16:18 心利见城已被攻取,就进了王宫的卫所,放火焚烧王宫,自焚而死;
新译本王上16:18 心利看见城被攻占,就走进了王宫的城堡里,放火焚烧王宫,自焚而死。
现代译王上16:18 心利看见城已经陷落,就进入王宫的内城堡,放火焚烧宫殿,把自己烧死。
当代译王上16:18 心利知道大势已去,就把自己关在王宫的城堡里,自焚而死。
思高本王上16:18 齐默黎一见城已失陷,即走进王宫的城堡,纵火焚烧王宫,自焚而死。
文理本王上16:18 心利见城已陷、乃入王宫之卫所、纵火焚宫而死、
修订本王上16:18 心利见城被攻陷,就进了王宫的堡垒,放火焚烧宫殿,自焚而死。
KJV 英王上16:18 And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died,
NIV 英王上16:18 When Zimri saw that the city was taken, he went into the citadel of the royal palace and set the palace on fire around him. So he died,
和合本王上16:19这是因他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪。
拼音版王上16:19 Zhè shì yīn tā fàn zuì,xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, xíng Yéluóbōān suǒ xíng de, fàn tā shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ de nà zuì.
吕振中王上16:19 这是因为他所犯的罪──他行永恒主所看为坏的事,走耶罗波安所走的路──犯他所犯的罪、使以色列人犯了罪。
新译本王上16:19 这是因为他所犯的罪,行耶和华看为恶的事,走耶罗波安的路,犯了他使以色列人陷在罪中的那罪。
现代译王上16:19 这是因为心利犯罪,得罪上主的结果。他像耶罗波安一样不但自己犯罪,又使以色列人犯罪,激怒了上主。
当代译王上16:19 这是因为他作恶犯罪,像耶罗波安一样行主看为恶的事,又引诱以色列人犯罪。
思高本王上16:19 这是因为他所犯的罪恶,行了上主视为恶的事,走了雅洛贝罕的路,并以自己所犯的罪,使以色列陷於罪恶。
文理本王上16:19 缘其犯罪、行耶和华所恶、循耶罗波安之道、干其陷以色列人之罪、
修订本王上16:19 这是因为他犯罪,行耶和华眼中看为恶的事,行耶罗波安所行的道,犯他使以色列陷入罪里的那罪。
KJV 英王上16:19 For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.
NIV 英王上16:19 because of the sins he had committed, doing evil in the eyes of the LORD and walking in the ways of Jeroboam and in the sin he had committed and had caused Israel to commit.
和合本王上16:20心利其余的事,和他背叛的情形,都写在以色列诸王记上。
拼音版王上16:20 Xīn lì qíyú de shì hé tā beìpàn de qíng xíng dōu xie zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng.
吕振中王上16:20 心利其余的事、和他阴谋反叛的情形、不是都写在以色列诸王记上么?
新译本王上16:20 心利其余的事迹和他密谋背叛的事,不是都记在以色列诸王的年代志上吗?
现代译王上16:20 心利其他的事迹,包括他阴谋背叛王的经过,一一记载在以色列列王史上。
当代译王上16:20 心利其馀的事和他谋反篡位的经过,都记载在以色列诸王纪上。
思高本王上16:20 齐默黎其馀的事迹,暗杀叛变的事,都记载在以色列列王实录。
文理本王上16:20 心利其余事迹、及其叛逆、俱载于以色列列王纪、○
修订本王上16:20 心利其余的事和他背叛的事,不都写在《以色列诸王记》上吗?
KJV 英王上16:20 Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
NIV 英王上16:20 As for the other events of Zimri's reign, and the rebellion he carried out, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
和合本王上16:21那时,以色列民分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半随从暗利。
拼音版王上16:21 Nàshí, Yǐsèliè mín fēn wéi liǎng bàn, yī bàn suícóng jī nà de érzi tí bǐ ní, yào lì tā zuò wáng. yī bàn suícóng àn lì.
吕振中王上16:21 那时以色列民分为两半∶一半的人民随从基纳的儿子提比尼,要立他做王;一半随从暗利。
新译本王上16:21 那时,以色列人分成两半:一半跟从基纳的儿子提比尼,要立他作王;一半跟从暗利。
现代译王上16:21 以色列人民分成两半:一半要立基纳的儿子提比尼作王,另一半拥护暗利。
当代译王上16:21 那时,以色列人分为两派,一派追随基纳的儿子提比尼,另一派就忠於暗利。
思高本王上16:21 那时,以色列人民分裂为二:一半跟随基纳特的儿子提贝尼,要立他为王;一半跟随敖默黎。
文理本王上16:21 时、以色列民分而为二、半从基纳子提比尼、欲立之为王、半从暗利、
修订本王上16:21 那时,以色列百姓分为两半:一半随从基纳的儿子提比尼,要拥立他作王;另一半随从暗利。
KJV 英王上16:21 Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.
NIV 英王上16:21 Then the people of Israel were split into two factions; half supported Tibni son of Ginath for king, and the other half supported Omri.
和合本王上16:22但随从暗利的民,胜过随从基纳的儿子提比尼的民。提比尼死了,暗利就作了王。
拼音版王上16:22 Dàn suícóng àn lì de mín shēng guō suícóng jī nà de érzi tí bǐ ní de mín. tí bǐ ní sǐ le, àn lì jiù zuò le wáng.
吕振中王上16:22 但随从暗利的人民胜过随从基纳儿子提比尼的人民;提比尼死了,暗利就作了王。
新译本王上16:22 跟从暗利的人胜过了跟从基纳的儿子提比尼的人。提比尼死了以后,暗利就作了王。
现代译王上16:22 最后,那些要暗利作王的人胜了。提比尼死后,暗利就作了王。
当代译王上16:22 两派相争,最后提比尼被杀,暗利排尽异己,终於夺得王位。
思高本王上16:22 跟随敖默黎的人胜过了跟随基纳特的儿子提贝尼的人;提贝尼死后,敖默黎便作了王。
文理本王上16:22 从暗利之民、胜于从基纳子提比尼之民、提比尼既没、暗利为王、○
修订本王上16:22 但随从暗利的百姓胜过随从基纳儿子提比尼的百姓。提比尼死了,暗利就作了王。
KJV 英王上16:22 But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.
NIV 英王上16:22 But Omri's followers proved stronger than those of Tibni son of Ginath. So Tibni died and Omri became king.
和合本王上16:23犹大王亚撒三十一年,暗利登基作以色列王共十二年,在得撒作王六年。
拼音版王上16:23 Yóudà wáng Yàsā sān shí yī nián, àn lì dēng jī zuò Yǐsèliè wáng gòng shí èr nián. zaì dé sǎ zuò wáng liù nián.
吕振中王上16:23 犹大王亚撒三十一年、暗利登极来管理以色列;他作王十二年;在得撒作王六年。
新译本王上16:23 犹大王亚撒第三十一年,暗利登基作以色列王共十二年,在得撒作王六年。
现代译王上16:23 犹大王亚撒在位的第叁十一年,暗利作以色列王。他在位十二年,前六年在得撒。
当代译王上16:23 在犹大王亚撒作王第叁十一年,暗利登基正式作王;他在位十二年,其中六年在得撒为王。
思高本王上16:23 犹大王阿撒三十一年,敖默黎登极作以色列王,在位凡十二年,其中六年在提尔匝。
文理本王上16:23 犹大王亚撒三十一年、暗利即位、为以色列王、历十有二年、在得撒为王六年、
修订本王上16:23 犹大王亚撒第三十一年,暗利登基作以色列王十二年;他在得撒作王六年。
KJV 英王上16:23 In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah.
NIV 英王上16:23 In the thirty-first year of Asa king of Judah, Omri became king of Israel, and he reigned twelve years, six of them in Tirzah.
和合本王上16:24暗利用二他连得银子,向撒玛买了撒马利亚山,在山上造城,就按着山的原主撒玛的名,给所造的城起名叫撒马利亚。
拼音版王上16:24 `An lìyòng èr tā lián dé yínzi xiàng sǎ mǎ mǎi le sǎ Mǎlìyà shān, zaì shān shàng zào chéng, jiù àn zhe shān de yuán zhǔ sǎ mǎ de míng, gei suǒ zào de chéng qǐmíng jiào sǎ Mǎlìyà.
吕振中王上16:24 暗利用两担银子向撒玛买了撒玛利亚山;把山加以建造,就按山的原主撒玛的名字给所建造的城起名叫撒玛利亚。
新译本王上16:24 暗利用六十公斤银子,向撒玛购买了撒玛利亚山。他在山上建造一城,按山的原主撒玛的名,给他所建造的城起名叫撒玛利亚。
现代译王上16:24 后来,他用六千块银子从一个名叫撒马的人那里买来撒马利亚山。暗利在这山上建造一座城,按照这山原主撒马的名字给它起名叫撒马利亚。
当代译王上16:24 暗利用了四千块银子向撒玛买了撒马利亚山头,在上面筑了一座城,按着原来主人撒玛的名字,将那城命名为撒马利亚。
思高本王上16:24 敖默黎用两「塔冷通」银子,由舍默尔手中买下了芍默龙山。他修建了这座山,依照山的原主舍默尔的名字,给他所建筑的城起名叫「撒玛黎雅。」
文理本王上16:24 以银二他连得与撒玛、购撒玛利亚山、建邑于山、以山主撒玛之名、称其邑曰撒玛利亚、
修订本王上16:24 暗利用二他连得银子向撒玛买了撒玛利亚山,在山上建城,按着山的原主撒玛的名,给所建的城起名叫撒玛利亚。
KJV 英王上16:24 And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.
NIV 英王上16:24 He bought the hill of Samaria from Shemer for two talents of silver and built a city on the hill, calling it Samaria, after Shemer, the name of the former owner of the hill.
和合本王上16:25暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王作恶更甚。
拼音版王上16:25 `An lì xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, bǐ tā yǐqián de liè wáng zuò è gèng shén.
吕振中王上16:25 暗利行永恒主所看为坏的事;比以前所有的王行的更坏。
新译本王上16:25 暗利行耶和华看为恶的事,比他以前所有的王更厉害。
现代译王上16:25 暗利比他先前所有的王犯了更重的罪,得罪上主。
当代译王上16:25 暗利的行为比以前的几个王还要坏。
思高本王上16:25 敖默黎行了上主视为恶的事,甚至比他以前的人更为邪恶。
文理本王上16:25 暗利行耶和华所恶、较前王尤甚、
修订本王上16:25 暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前所有的王作恶更严重。
KJV 英王上16:25 But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.
NIV 英王上16:25 But Omri did evil in the eyes of the LORD and sinned more than all those before him.
和合本王上16:26因他行了尼八的儿子耶罗波安所行的,犯他使以色列人陷在罪里的那罪,以虚无的神惹耶和华以色列 神的怒气。
拼音版王上16:26 Yīn tā xíng le ní bā de érzi Yéluóbōān suǒ xíng de, fàn tā shǐ Yǐsèliè rén xiàn zaì zuì lǐ de nà zuì, yǐ xū wú de shén re Yēhéhuá Yǐsèliè shén de nùqì.
吕振中王上16:26 他走尼八的儿子耶罗波安所走的路,犯了耶罗波安使以色列人犯的那罪,用虚无的神来惹永恒主以色列之上帝的发怒。
新译本王上16:26 他行尼八的儿子耶罗波安的一切路,犯了耶罗波安使以色列人陷在罪中的那罪;以他们虚无的神惹耶和华以色列的 神发怒。
现代译王上16:26 他像耶罗波安一样,不但自己犯罪,又使以色列人犯罪,拜偶像,激怒了上主—以色列的上帝。
当代译王上16:26 他拜祭假神,使人民陷在罪恶中,跟耶罗波安一样,触怒了主。
思高本王上16:26 事事仿效乃巴特的儿子雅洛贝罕所走的路,犯了使以色列陷于罪恶的罪,又敬拜邪神偶像,激怒上主,以色列的天主。
文理本王上16:26 循尼八子耶罗波安之道、干其陷以色列人之罪、且事虚无、激以色列上帝耶和华之怒、
修订本王上16:26 因为他行了尼八的儿子耶罗波安所行的道,犯他使以色列陷入罪里的那罪,以虚无的神明惹耶和华-以色列的上帝发怒。
KJV 英王上16:26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.
NIV 英王上16:26 He walked in all the ways of Jeroboam son of Nebat and in his sin, which he had caused Israel to commit, so that they provoked the LORD, the God of Israel, to anger by their worthless idols.
和合本王上16:27暗利其余的事和他所显出的勇力,都写在以色列诸王记上。
拼音版王上16:27 `An lì qíyú de shì hé tā suǒ xiǎn chū de yǒng lì dōu xie zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng.
吕振中王上16:27 暗利其余的事、他所行的、和他所显的勇力、不是都写在以色列诸王记上么?
新译本王上16:27 暗利其余的事迹,他所行的和他所表现的英勇事迹,不是都记在以色列诸王的年代志上吗?
现代译王上16:27 暗利其他的事迹和他一切的功绩一一记载在以色列列王史上。
当代译王上16:27 暗利死后葬在撒马利亚,他的儿子亚哈继位。暗利其馀的事迹和武功都记在以色列诸王纪上。
思高本王上16:27 敖默黎其余的事迹,他的作为和功迹,都记载在以色列列王实录上。
文理本王上16:27 暗利其余事迹、及其所著之勇力、俱载于以色列列王纪、
修订本王上16:27 暗利其余的事,他所做的和所显出的英勇事迹,不都写在《以色列诸王记》上吗?
KJV 英王上16:27 Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
NIV 英王上16:27 As for the other events of Omri's reign, what he did and the things he achieved, are they not written in the book of the annals of the kings of Israel?
和合本王上16:28暗利与他列祖同睡,葬在撒马利亚。他儿子亚哈接续他作王。
拼音版王上16:28 `An lì yǔ tā lièzǔ tóng shuì, zàng zaì sǎ Mǎlìyà. tā érzi yà hā jiēxù tā zuò wáng.
吕振中王上16:28 暗利跟他列祖一同长眠,埋葬在撒玛利亚;他儿子亚哈接替他作王。
新译本王上16:28 暗利与他的列祖同睡,埋葬在撒玛利亚。他的儿子亚哈接续他作王。
现代译王上16:28 暗利死后葬在撒马利亚。他的儿子亚哈继承他作王。
当代译王上16:28 暗利死后葬在撒马利亚,他的儿子亚哈继位。暗利其馀的事迹和武功都记在以色列诸王纪上。
思高本王上16:28 敖默黎与列祖同眠,葬在撒玛黎雅;他的儿子阿哈布继位为王。
文理本王上16:28 暗利与列祖偕眠、葬于撒玛利亚、子亚哈嗣位、○
修订本王上16:28 暗利与他祖先同睡,葬在撒玛利亚,他儿子亚哈接续他作王。
KJV 英王上16:28 So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead.
NIV 英王上16:28 Omri rested with his fathers and was buried in Samaria. And Ahab his son succeeded him as king.
和合本王上16:29犹大王亚撒三十八年,暗利的儿子亚哈登基作了以色列王。暗利的儿子亚哈在撒马利亚作以色列王二十二年。
拼音版王上16:29 Yóudà wáng Yàsā sān shí bā nián, àn lì de érzi yà hā dēng jī zuò le Yǐsèliè wáng. àn lì de érzi yà hā zaì sǎ Mǎlìyà zuò Yǐsèliè wáng Er shí èr nián.
吕振中王上16:29 犹大王亚撒三十八年、暗利的儿子亚哈登极来管理以色列王;暗利的儿子亚哈在撒玛利亚作王管理以色列、有二十二年。
新译本王上16:29 犹大王亚撒第三十八年,暗利的儿子亚哈登基作以色列王。暗利的儿子亚哈在撒玛利亚作以色列王,共二十二年。
现代译王上16:29 犹大王亚撒在位的第叁十八年,暗利的儿子亚哈作以色列王。他在撒马利亚统治二十二年。
当代译王上16:29 犹大王亚撒叁十八年,亚哈在撒马利亚登基作以色列王,他在位二十二年,
思高本王上16:29 犹大王阿撒三十八年,敖默黎的儿子阿哈布登极作以色列王。敖默黎的儿子阿哈布在撒玛黎雅作以色列王,凡二十二年。
文理本王上16:29 犹大王亚撒三十八年、暗利子亚哈即位、在撒玛利亚为以色列王、历二十二年、
修订本王上16:29 犹大王亚撒第三十八年,暗利的儿子亚哈登基作以色列王。暗利的儿子亚哈在撒玛利亚作以色列王二十二年。
KJV 英王上16:29 And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years.
NIV 英王上16:29 In the thirty-eighth year of Asa king of Judah, Ahab son of Omri became king of Israel, and he reigned in Samaria over Israel twenty-two years.
和合本王上16:30暗利的儿子亚哈行耶和华眼中看为恶的事,比他以前的列王更甚,
拼音版王上16:30 `An lì de érzi yà hā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, bǐ tā yǐqián de liè wáng gèng shén,
吕振中王上16:30 暗利的儿子亚哈行永恒主所看为坏的事,比他以前所有的王行的更坏。
新译本王上16:30 暗利的儿子亚哈行耶和华看为恶的事,比他以前所有的王更厉害。
现代译王上16:30 亚哈犯罪,得罪上主,比他先前的任何一个王更厉害。
当代译王上16:30 所作所为,比以前的诸王更坏。
思高本王上16:30 敖默黎的儿子阿哈布行了上主视为恶的事,甚于他以前的人。
文理本王上16:30 行耶和华所恶、较前王尤甚、
修订本王上16:30 暗利的儿子亚哈行耶和华眼中看为恶的事,比他以前所有的王更严重。
KJV 英王上16:30 And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him.
NIV 英王上16:30 Ahab son of Omri did more evil in the eyes of the LORD than any of those before him.
和合本王上16:31犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪。他还以为轻,又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别为妻,去事奉敬拜巴力。
拼音版王上16:31 Fàn le ní bā de érzi Yéluóbōān suǒ fàn de zuì. tā hái yǐwéi qīng, yòu qǔ le Xīdùn wáng yè bā lì de nǚér yé xǐ bié wèi qī, qù shìfèng jìngbaì bā lì,
吕振中王上16:31 他犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪、还以为轻,竟又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别为妻子,去服事敬拜巴力;
新译本王上16:31 亚哈犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪,还以为是小事。他又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别作妻子,去服事巴力,敬拜巴力。
现代译王上16:31 他犯了像耶罗波安王一样的罪还不够,更进一步地娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗碧,并且拜巴力。
当代译王上16:31 可是他好像还嫌不够,更娶了西顿王竭巴力的女儿耶洗别为妻,又拜祭巴力。
思高本王上16:31 他走了乃巴特的儿子雅洛贝罕犯罪的路,尚以为是小事,又娶了漆冬王厄特巴耳的女儿依则贝耳为妻,亲自去服事敬拜巴耳,
文理本王上16:31 循尼八子耶罗波安之道、以为细事、乃娶西顿王谒巴力女耶洗别为后、从而服事崇拜巴力、
修订本王上16:31 他犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪,还当作是小事,又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别为妻,去事奉巴力,敬拜它,
KJV 英王上16:31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him.
NIV 英王上16:31 He not only considered it trivial to commit the sins of Jeroboam son of Nebat, but he also married Jezebel daughter of Ethbaal king of the Sidonians, and began to serve Baal and worship him.
和合本王上16:32在撒马利亚建造巴力的庙,在庙里为巴力筑坛。
拼音版王上16:32 Zaì sǎ Mǎlìyà jiànzào bā lì de miào, zaì miào lǐ wéi bā lì zhú tán.
吕振中王上16:32 在他于撒玛利亚所建造的巴力庙里、他竟为巴力立起了一座祭坛。
新译本王上16:32 他在撒玛利亚建筑巴力庙,又在庙里为巴力立了一座祭坛。
现代译王上16:32 他在撒马利亚为巴力建造一座庙宇,又筑了一座祭坛安置在庙里。
当代译王上16:32 他又在撒马利亚建造巴力神庙,在庙里设立祭坛。
思高本王上16:32 在撒玛黎雅为巴耳建筑了一座庙宇,庙内为巴耳设立了一座祭坛。
文理本王上16:32 在撒玛利亚建巴力庙、为之筑坛于庙中、
修订本王上16:32 又在撒玛利亚建巴力庙,在庙里为巴力筑坛。
KJV 英王上16:32 And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.
NIV 英王上16:32 He set up an altar for Baal in the temple of Baal that he built in Samaria.
和合本王上16:33亚哈又做亚舍拉,他所行的惹耶和华以色列 神的怒气,比他以前的以色列诸王更甚。
拼音版王上16:33 Yà hā yòu zuò yà she là, tā suǒ xíng de re Yēhéhuá Yǐsèliè shén de nùqì, bǐ tā yǐqián de Yǐsèliè zhū wáng gèng shén.
吕振中王上16:33 亚哈又立了亚舍拉神木;更加行恶来惹永恒主以色列之上帝的发怒,比他以前的以色列诸王更坏。
新译本王上16:33 亚哈又做了亚舍拉,亚哈所行的,惹耶和华以色列的 神发怒,比他以前所有的以色列王更厉害。
现代译王上16:33 他又竖起一根亚舍拉女神的木柱来拜。他比他先前所有的以色列王犯了更重的罪,激怒了上主—以色列的上帝。
当代译王上16:33 亚哈又造了亚舍拉女神像。他所做的比先前诸王的恶行更甚,大大地触怒了主。
思高本王上16:33 阿哈布又立了阿舍辣;阿哈布行事激怒上主,以色列的天主,尤甚于他以前的以色列王。
文理本王上16:33 亦作木偶、亚哈所行、激以色列上帝耶和华之怒、较以色列前王尤甚、
修订本王上16:33 亚哈又造亚舍拉,他所做的惹耶和华-以色列的上帝发怒,比他以前所有的以色列王更严重。
KJV 英王上16:33 And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.
NIV 英王上16:33 Ahab also made an Asherah pole and did more to provoke the LORD, the God of Israel, to anger than did all the kings of Israel before him.
和合本王上16:34亚哈在位的时候,有伯特利人希伊勒重修耶利哥城,立根基的时候,丧了长子亚比兰;安门的时候,丧了幼子西割,正如耶和华藉嫩的儿子约书亚所说的话。
拼音版王上16:34 Yà hā zaì wèi de shíhou, yǒu Bótèlì rén xī yī lè zhòng xiū Yēlìgē chéng. lì gēnjī de shíhou, sāng le zhǎngzǐ yà bǐ lán. ān mén de shíhou, sāng le yòu zǐ xī gē, zhēng rú Yēhéhuá jiè nèn de érzi Yuēshūyà suǒ shuō de huà.
吕振中王上16:34 当亚哈在位的日子、有伯特利人希伊勒重建耶利哥城;立根基的时候他丧了长子亚比兰,安门的时候他丧了幼子西割,正如永恒主的话、就是他由嫩的儿子约书亚经手所说过的。
新译本王上16:34 亚哈在位的日子,伯特利人希伊勒重建耶利哥城。他立城的根基的时候,死了长子亚比兰,安放城门的时候,丧了幼子西割,正如耶和华借着嫩的儿子约书亚所说的话。
现代译王上16:34 他在位的期间,伯特利人希伊勒重建耶利哥城。照上主藉着嫩的儿子约书亚所作的预言,希伊勒在奠立耶利哥城根基的时候,大儿子亚比兰死了;当他安放城门的时候,小儿子西割死了。
当代译王上16:34 亚哈在位的时候,伯特利人希伊勒重建耶利哥城,他奠立地基的时候,丧失了长子亚比兰,装置城门的时候,幼子西割又死去。这是应验从前主吩咐嫩的儿子约书亚警告以色列人的话。
思高本王上16:34 他在位的时候,贝特耳人希耳重建了耶里哥;奠基的时候,死了长子阿彼兰;安门的时候,死了幼子色古布:这正应验了上主藉农的儿子若苏厄所说的话。
文理本王上16:34 亚哈时、伯特利人希伊勒、重建耶利哥、立基时、则丧长子亚比兰、置门时、则丧季子西割、应耶和华藉嫩之子约书亚所言、
修订本王上16:34 亚哈的日子,伯特利人希伊勒重修耶利哥。立根基的时候,他丧了长子亚比兰;安门的时候,他丧了幼子西割,正如耶和华藉嫩的儿子约书亚所说的话。
KJV 英王上16:34 In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of Nun.
NIV 英王上16:34 In Ahab's time, Hiel of Bethel rebuilt Jericho. He laid its foundations at the cost of his firstborn son Abiram, and he set up its gates at the cost of his youngest son Segub, in accordance with the word of the LORD spoken by Joshua son of Nun.
列王纪上第16章-灵修版圣经注释
列王纪上第十六章 第 16 章王上 16:1-7> 神使用巴沙消除罪恶,巴沙也在同样的罪上被消除……
16:1-7 神因耶罗波安罪恶昭彰而剪除他的后裔,巴沙竟然明知故犯加以效尤,他没有从前人的鉴戒汲取教训,也没有冷静地思考自己犯罪也必受惩罚。我们应当从圣经中的人物和前人的经验中吸取教训,不要重蹈覆辙。
王上 16:21-22> 暗利的精明未能在与神的关系上发挥果效,结果……
16:21-22 以色列的政局动荡,暗利开始作王。心利自杀以后,以色列军队挑选了他们的统帅暗利作下一任君王。与暗利争夺王位的主要对手提比尼死了以后,暗利就开始邪恶的统治。暗利在位十二年,建立了新首都撒马利亚,以坚固政治与军事的地位。他虽是一个精明干练的统治者,但不关心国民的属灵景况(参弥 6:16 ),反故意使以色列人更远离神,使自己掌握更多的权力。
王上 16:24> 暗利所建造的撒马利亚有些什么特点?
16:24 暗利的新首都撒马利亚有很多政治优势,这城市是他个人的产业,可以完全控制。它建于山顶,居高临下,易于防卫。暗利在这城建成以前死去,由儿子亚哈完成建城工程,他不但在其中建造了美丽的象牙王宫(王上 22:39 ;参摩 3:13-15 ),还在其中建了一个巴力庙。撒马利亚从此作以色列的首都,直到公元前 722 年被亚述王攻占为止(参王下 17:5 )。
王上 16:31> 耶洗别这邪恶的女人是
──列王纪上第16章
16:31 亚哈的恶妻耶洗别是推罗的腓尼基人,她的父亲原是大祭司,以后作了王。她敬拜假神巴力,亚哈为讨她的欢心建巴力庙,还筑了一座祭坛( 16:32 ),领导全国拜偶像,使民众陷入罪中(关于巴力请参 18:8 的注释)。
──列王纪上第16章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
列王纪上第16章-丁道尔圣经注释
列王纪上第十六章 十六 2 ~ 4. 耶户的预言并不一定是抄袭前人的预言(十五 30 ),因为神对同样的罪往往发出相似的信息(耶罗波安,十四 7 ~ 11 ;扫罗,撒上十五 17 ~ 19 ),其所使用的语言乃朗读式的,显然是很正式的,包括一般性的咒诅( 4 节;参二十一 24 ;王下九 10 、 36 )。神从尘土中提拔人作君王,有时也如此对待穷乏人(撒上二 8 ;诗一一三 7 ,参:诗四十 2 )。以色列人并没有一直依循王朝的原则。有解经家认为要作一个君王( NIV ,新译作“领袖”, 2 节, AV 作“王子”; na{gi^d[ ,“显赫的地位”)与支派间的阶级有关。此字用于不同的军队、政府及宗教层面,但在这里却是指神赐给大卫(撒上二十五 30 )、耶罗波安(王上十四 7 )及后来的希西家(王下二十 5 )的地位。有些解经家认为这乃是指神(恩)的指派。
vi. 以色列的以拉(十六 8 ~ 14 )
本段经文除了按照常例的简介( 8 节)及结束公式( 14 节)以外,只记载了以拉被暗杀一事( 9 ~ 11 节)与较早期相似事件比较( 12 节;参 7 节)之下,这可以解释为是神审判巴沙家族之恶行,因此他的家族也必须像耶罗波安家族一样被灭族。这种不敬虔( 13 节)意味着王位的继承无稳定性,以色列族特别明显,因为没有犹大国早期所建立的王国原则。
8. 以拉的统治年期不足两年。
9. 心利 (可能是亚兰名,参:马里泥版的 Zimri-Lim )是王室的“仆人”( AV 、 RSV ),因此也是 臣子 ,统管一半战车,基于策略性原因,而非战术上的原因。一半的军力以米吉多为基地,另外一半则在得撒,随时准备对犹大采取行动 273 。因此心利因地利得以与行政主管家宰亚维(希伯来文意为“主管房屋〔宫廷〕者”)串通。 AV 译为“管家”、 NEB 译为“掌管全家者”,都不是最好的翻译,因此有些解经家认为最有可能的是指“总理”。他在军队主力围攻基比顿( 15 节)时采取行动,以拉当时并未随军出征,可能因为他的元帅( 16 节)负责指挥那次的出征,并不表示他不谨慎或畏惧。
11. 心利有计划地杀了巴沙的全家(参十五 25 ),连一个男丁或男性亲属〔 AV 译作“血亲”,亦即道义上有责任采取行动以报血仇( go{~e{li^m )的男性亲属〕也不留 274 。他连 朋友 也没有放过,这可能表示他们是王室的顾问(例如:“王的朋友”,见:撒下十五 37 ,十六 16 )。
12 ~ 13. 此处的重点是强调心利虽然并非有意(参 1 ~ 4 节)但他的行动却应验了神的预言。 罪 包括耶罗波安有意地敬拜异教虚无的偶像( AV 作“虚无”),此词乃用来形容除了耶和华以外其他的神只(王上十二 28 ,十四 9 ;王下十七 15 ;申三十二 21 )。
273 Y. Yadin, The Art of Warfare in
Biblical Lands ( London: Weidenfeld & Nicholson, 1963 ) , p. 301.
274 关于此点请见书二十 3 、 5 ;撒下十四 11 ;申十九 6 ~ 12 。
vii. 以色列的心利(十六 15 ~ 20 )
本段经文被包括在历史之中,因为虽然除了介绍( 15 节)及结束公式( 20 节)以外,惟一所知的便是他谋杀亚撒( 16 节)、自杀( 18 节),及发动背叛( 19 节),但他仍被视为正式的君王。
15. 基比顿 围城前后共计二十四年(十五 27 )。被概称为“民”(希伯来文 ha{`a{m )的,包括“众兵”( NIV 及 North ),一如二十章 15 节所示;参考:撒母耳记上十四章 25 节 全军 被译为“众民”。
16. 暗利 可能不是以色列名。他父亲之名并未被列入,可能只是表示他并非属于王室支派,他的出身卑微无闻。然而,他却是心利的上级军官( 9 节)。
18 ~ 19. 城堡 (现中、新译;和合作“卫所”; NEB 作“要塞”)乃王宫建筑的一部分(参:王下十五 25 ),与公众的军营是隔开( ~armo^n )的。放火焚烧王宫的可能是攻城者(整体看来)或是心利(犹太解经家持此立场,他们认为自杀是极为可厌的罪行),很有可能是心利自杀,一如亚述最后一王在尼尼微所行的一样。这个举动,加上谋杀以拉以及他在短期统治时期中的生活举止都是典型的耶罗波安式的恶行,足以构成作者在此总结恶评。
20. 他 背叛的情形 ( qis%ro^ ; AV 作“不忠”; NEB 作“谋反”,是较好的译法)暗示第 9 ~ 10 节只不过是总结一段更长的时期。心利从此以后成为背信忘义的弑君典型人物(王下九 31 )。
心利死后,内战( 21 ~ 22 节)遂起。 提比尼 得到足够的民意支持,甚至能够与有军队支持的 暗利 相抗衡。提比尼与暗利的对抗最少维持了三、四年(参 15 、 29 节),并被视为是以色列正式的君王,因为暗利是直到心利死后三年才作王的。经文并没有明说提比尼的确被立为王。并无证据显示这个得人心的民主政府及正式的王朝之间有任何冲突 275 ,也没有记载显示提比尼的“死”不是出于自然而是因为王室当权者剥夺他的性命 276 。
275 J. A. Soggin, 'Old Testament and
Oriental Studies', Bi.Or . 29, 1975, pp. 50 ~ 55.
276 J. M. Miller, 'So Tibni died ( 1 Kings
xvi.22 ) ', VT 18, 1968, pp. 392 ~ 394.
C 暗利家(十六 21 ~二十二 40 )
i. 以色列的暗利(十六 21 ~ 28 )
以色列第六 任 君王建立了一个新的王朝(暗利王朝),持续了三代之久(约主前 885 ~ 874 年),在这里却仅以七节经文交代了事,显示作者是有选择性的记录。暗利及他的继位者的统治虽然长达作者全部叙事的三分之一(王上十六章~王下十二章),其中包括神的国度及其先知中的佼佼者以利亚、以利沙与恶王之间的斗争,但他却觉得对暗利及其继位者乏善可陈。除了通常的王朝细节( 23 、 27 节)以外,只提及撒玛利亚新都的建立( 23 ~ 24 节),还加上作者对暗利王朝的恶评( 25 ~ 26 节)。
23. 有关暗利得以登基成为以色列惟一的王之前的争斗细节在此并无提及。在得撒的六年包括与提比尼内战的期间。
24. 撒玛利亚(希伯来文 s%om#ro^n ,亚述文为 samerina )即现代的 Sebastiyeh ,位于示剑( Nablus )西北 十一公里 处,其考古出土显示暗利乃第一位在这个高达 一百公尺 的山丘上施工建筑的人,地点乃为上选,因为能历经几次的围城而不倒(参二十 1 ~ 21 ;王下六 24 ~ 25 ,十八 9 ~ 10 )。暗利可能计划要得到 (a) 可以遗留给子孙的遗产; (b) 独立的迦南中心(十六 32 ;巴力敬拜); (c) 在山脉分水岭以西立一个交通中心,比东向的得撒更便于与推罗、西顿进行开放的贸易;及 (d) 为北国建立一个独立的新都,正如大卫使耶路撒冷成为南方的势力中心一样。
25 ~ 26. “暗利……比他以前的列王作恶更甚” (NEB) 。对于其他的事迹( 27 节),作者将之形容为“他显出的”( AV )勇力( RSV )而顺笔带过,而他身为以色列最着名的统治者,对历史的主要贡献却因与本历史书之主题无关而被略过不提,这些成就包括使北国统一,与犹大和平共处,有效地控制北方的摩押地,“降服并占领 Medaba 地”,并在 Ataroth 及 Yahez 建立防御工事(根据摩押〔米沙〕石碑碑文,约主前 830 年, IDB , pp.1016 ~ 1017 )。暗利王朝长达四十余年。他强有力的政权及行政得到亚述人的口碑,在其后的一个半世纪之久仍称呼以色列为“暗利家/王朝”( bi{t
Humri )。
ii. 以色列的亚哈(十六 29 ~ 34 )
亚哈王朝事迹乃按照一般的格式记载,首先提到其年代( 29 节),对这个家族日益败坏、比暗利更有过之而无不及的评语( 30 ~ 32 节),因为亚哈不但对犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪“还以为轻”( a light thing ),更娶了一位积极推动 巴力 崇拜为国家敬拜,与对耶和华神的崇拜齐头并进的外邦妇人为妻。有关耶利哥预言应验一事( 34 节)之记载颇不寻常,接下来的便是反巴力的大师以利亚及以利沙的生平事迹,激励人敬拜事奉真神(十七 1 ~二十二 38 )。接着有关亚哈王朝的结束公式则记载于二十二章 39 ~ 40 节。
29. 亚哈 乃以色列的第七任王,与犹大的亚撒王朝同期。他的名字很特别,不是以色列名,可能的意思是“我兄弟是阿爸(父神)”。与他同时期的亚述王撒缦以色三世(主前 859 ~ 824 年)称他为 Ahabbu ( ma{t ) sir~ilaia ,意为“以色列人亚哈”( Kurkh
stela ii.90 )。
31. 谒巴力 ( Ittoba `al = 'Baal is alive' “巴力是活着的”)是推罗及腓尼基的王(“西顿”),谋杀前王篡位,并且根据约瑟夫(《犹太古史》 viii.12.1 ~ 13.1; Contra Apion i.18 )的记载,他是 Astarte 及 Melquart 神的祭司,共统治了二十二年。他的孙女笛多建立了迦太基城,他的女儿耶洗别可能在暗利王朝早期时便已嫁给亚哈,建立了两国之间的政治及经济“协约”。北国此举想要事奉两个主,巴力(意为“主”、“主人”、“丈夫”)及耶和华神,最终却导致灭亡。这个联盟建立的时候,推罗及西顿已不再向亚述王亚述拿西帕二世进贡,因此更有利于贸易联盟 277 。
33. 有关亚舍拉柱像,请参十四章 15 节 。
34. 亚哈在位的时候 ,这句话引进了当代的资料。耶利哥( Tell
es-Sultan ,离现代的城市西北约 二公里 处)位于以色列境内东南部( Aharoni , p. 322 )。考古出土显示直到主前第九至十八世纪的铁器时代以前都没有人居住,即使有,也是极为稀少的人口(撒下十 5 )。希伊勒( [A]hiel )的重建可能是为了抵抗来自摩押的威胁(王下三 5 ),显然必须得到亚哈的准许。此举违犯了神对耶利哥的咒诅(书六 26 ),这乃是亚哈的另一罪状。希伊勒为此付上重大的代价,“牺牲了”(合和作“丧了”;希伯来文用 with ; AV 用 in )他的儿子。他们的死乃是已有预告的,并不一定暗示是在建立根基时献儿童为祭,此乃极为少见的情况(参:王下十六 3 )。但不论如何,他们的死乃是预言的应验。
277 B. Oded, 'The Phoenician Cities and
the Assyrian Empire in the time of Tiglath-pileser III', ZDPV 90, 1974,
pp. 38 ~ 49.
──列王纪上第16章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
列王纪上第16章-列王纪上第16章-新旧约圣经辅读注释
列王纪上第十六章 杀人者(十六 1 ~ 20 )虽然死刑在香港已很久没有被执行,但对于那些犯了谋杀罪的人,法官仍会判他们死刑的,因为杀人者死毕竟是天公地道的事,自古以来就是如此。
.预言( 1 ~ 7 )
──列王纪上第16章耶户的预言发人深省,巴沙并不属于王族,却登上了王位,就如从尘埃中被提拔出来一样(想想我们何尝不是蒙神的恩典,被神从尘埃中提拔,致得神儿女的尊贵身分?)。可惜巴沙没有珍惜神的拣选,依然犯罪如故。他杀了耶罗波安的家族,而自己也快要面对同一的命运。
.杀人者( 8 ~ 14 )
──列王纪上第16章巴沙的儿子以拉接续巴沙作王,他的一个将领心利背叛他,趁他喝醉就杀了他。心利登位后立刻清除前朝家族,不但杀灭巴沙的家族,甚至连他的朋友也没有留下一个。巴沙这个杀人者自己亦遭逢厄运,因为他不但自己犯罪,且使以色列人也犯罪。
.另一个杀人者( 15 ~ 20 )
──列王纪上第16章心利似乎并不受人拥戴,他只作王七天,围攻非利士的军民就另外拥立元帅暗利作王了,暗利带领军队倒戈相向,进攻京城,心利不堪一击,结果自焚而死。心利作王只七天,对于神来说,这七天也多了,因为心利在七天内已显出他的恶行,又使以色列人陷在罪中。
我们所处的世界何尝不是如此相争相斗?若不是神怜悯,从尘埃中救拔我们,我们也许会成为其中的一个杀人者了。
思想 神所创造的世界为何会变成人类互相践踏的地方?
更甚(十六 21 ~ 34 )
正当犹大王亚撒仍在位时,以色列已多次转换朝代,且常常经历残忍的屠杀,当然这都是因为以色列国离开了神,崇拜偶像的缘故,结果君王都一个不如一个。
.更甚(一)( 21 ~ 28 )
──列王纪上第16章暗利战胜心利之后,并没有立刻称王,因为国中有一半人民已跟随了提比尼,这分裂的局面一直维持到提比尼逝世。暗利迁都撒马利亚是因为心利焚毁了宫殿;既要重建,暗利就选了一个更高的山城(那时高地是战略的重点)。以往的君王大都行了“耶和华眼中看为恶的事”,惟暗利所行的比以往的更甚。
.更甚(二)( 29 ~ 34 )
──列王纪上第16章犹大王亚撒还在位时,以色列暗利的儿子亚哈又接续作王,所谓虎父无犬子,他比父亲所行的恶事更甚,他娶了西顿王的女儿,连偶像巴力(巴力是土地之神,对于以农业为主的社会,向偶像祈求风调雨顺是十分重要的)和它的妻子亚舍拉也带回来,结果神的怒气亦比以前更甚。
这时以色列人也不管耶和华的吩咐就胡作胡为。有人竟不顾神的咒诅(参书六 26 )而公然重建耶利哥城,结果长子、幼子也相继死去。
怎样看出一个人已离开了神?只要有一天发现他没有神的话语,只顾偏行己路,他便已离弃了神。两个王越来越恶,带动了全国人民的不信,在上的不晓得依靠神是何等可怕的一件事。
祈祷 求神让我常引古人之成败为鉴戒,免得我得罪。
──列王纪上第16章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
列王纪上第16章-圣经串珠版注释
列王纪上 第十六章 注释 16:1-4 耶户的预言有关巴沙家族的预言,与亚希雅对耶罗波安的预言(见王上 14:6-16) 大同小异。他们的结局和受罚原因也是一样。
16:5-7 巴沙寿终,他儿子以拉继位
7 指出巴沙家受罚之原因:他像耶罗波安一样,拜祭假神,并且杀了耶罗波安全家。耶罗波安被杀虽然是神的审判,但巴沙要
对此血腥行为负责。有学者则认为此节之末句应译作「虽然他杀了耶罗波安的全家」。
「以他手所作的」:指他所造的偶像,或指他所作的恶事。
16:8-14 以拉作以色列王,心利篡位
以拉自己的部下心利背叛他,把他和全家都杀了,应验了先知耶户的预言。心利连巴沙家的亲友都杀掉( 11),这大概是为了避免日後有
人向他报仇。当时报血仇是亲属要履行的义务(参书 20:3;
撒下14:11
「报血仇的人」与此处之「亲属」於原文为同一字)。
16:15-26 心利自焚而死,暗利作以色列王
心利作以色列王仅七天,军人即叛变,拥立元帅暗利为王。心利见大势已去,便引火自焚。
18「卫所」:指内宫或堡垒。心利死後内战随即爆发,一派拥护暗利,另一派则跟随提比尼,结果暗利作了以色列王。
23「十二年」:此数字已包括在得撒作王的六年。
列王纪作者只提到暗利建都於撒玛利亚,及他拜祭假神之罪,但暗利其实是以色列成就最辉煌的君王,他使摩押人重新向以
色列降服,又为以色列国建立一个极有军事价值的首都。他是以色列国国祚最长的君王。他死後一百五十年,亚述人仍称以
色列为「暗利之家」,他的名声由此可见一斑。但在神眼中他的恶行却比以前的列王更甚。
16:27-28 暗利寿终,他儿子亚哈继位
16:29-34 亚哈作以色列王
亚哈的恶行更加严重。他因为娶了西顿公主耶洗别,竟公然在首都为腓利基人所拜的巴力建造庙宇。这头婚事大概是暗利的主意,他决心
推行和平外交政策,与犹大和腓利基结盟,一方面促进商业易,一方面又可与邻国联同应付从亚兰来的威胁,而当时的国际盟约往往以王
室的联婚维系(参王下 8:26: 亚哈的女儿亚她利雅亦嫁给犹大的约兰 王)。可是这样做法却带来严重的後果:耶洗别将敬奉巴力的宗教风
气再次带进以色列人当中,使他们的恶行日益增加。
33「亚舍拉」:见王上14:23注。
34 应验了约书亚在书6:26所说的话。
「丧了」:原文可指所付出的代价。
思想问题(第十六章)
1 巴沙是以色列国立国以来第一个篡夺王位的人。
他在统治以色列期间行了神憎恶的事,但竟然作王达廿四年之久(见 15:33-34)。
为什神使用了恶人来统治以色列呢?参赛 10:5-19。
恶人在神的眼中会有怎样的收场呢?参 16:1-4, 9-11。
2 犹大王亚撒在位期间,以色列国一共替换了那几个王?
经历了几多个王朝?
朝代更迭期间牵涉那些流血事件?
这些罪行是否逐步加剧呢?
这对信徒的灵命有何警惕?
3 亚哈犯了什麽特殊的罪,远超以色列以往诸王的罪行,以致大大的触怒耶和华呢?参 31-32节。
4 本章多次记载神的预言如何最终应验,试把它们找出来。
……圣经注释本章结束
列王纪上第16章-启导本圣经注释
列王纪上
列王纪上第十六章
16:9-10 这是北国建立后所发生的第二次篡位,心利杀了巴沙全家,作王只有七天,自焚而死(18节)。
16:16 以色列国历史上的第三次篡位,建立了“暗利王朝”,历四代而亡,共44年。这是北国历史上最坏的一个王朝,他将西顿人所拜的巴力带到国中,令以色列国深陷罪恶,不能自拔(25节;22:51-53;弥6:16),犹大国也受到深远的影响(代下21:5-6,12-13;22:1-4)。
16:24 暗利将以色列的首都从得撒迁往撒玛利亚,在那里建了一座新城。撒玛利亚山距示剑西北10公里,但山高达450公尺,风景奇美。此城防御坚固,易守难攻,是个战略要地,控有南北通商大道。
16:27 本书记载暗利,所占篇幅不过数行,但在一般历史书中,他是以色列诸王中颇受重视的一人。暗利王朝被推翻后多年,亚述人仍称以色列为“暗利家”。从摩押人的勒石中,知道暗利曾收服摩押人俯首称臣,又殖民其地。
16:29 本节至34节为暗利的儿子亚哈作王的简要记述,特别提到他和耶洗别的婚盟,以及接连而来的巴力的侍奉。
耶洗别为腓尼基人西顿王谒巴力的女儿。据历史记载,谒巴力是西顿人所拜女神亚斯他录的祭司。巴力和亚斯他录的敬拜密不可分(18:19),仪式邪淫。此时亚兰人国力日盛,力图扩张,同时威胁到以色列和腓尼基的安全。亚兰王曾攻取加利利若干城邑(参15:20),为了商业和军事上的利益,腓尼基与以色列结盟共抗亚兰是很自然的事。这件婚事是一种政治性结合。
以色列民在旷野流浪和进入迦南后,一直为拜巴力的事所困扰。大卫作王时,曾积极肃清巴力的敬拜,不留丝毫余地。可是亚哈和耶洗别将巴力的敬拜重新引入以色列,为之建筑庙宇。此事惹怒神甚于以前诸王(33节)。
16:34 约书亚的预言见《约书亚记》6:26。“重修”耶利哥大概指修筑耶利哥为设防地。以往耶利哥城一直有人居住(书18:21;士3:13;撒下10:5)。
……圣经注释本章结束
列王纪上第16章-马唐纳圣经注释
列王纪上注释 一六1~7 一位名叫耶户的先知向巴沙宣告,因为他象耶罗波安一样拜偶像,他的家的结局跟耶罗波安~家相似。他们得不到安葬,却被狗和鸟所吃。巴沙得到这样的结局的另一个原因写在第七节下:他杀了耶罗波安的全家。要末他不是神心中执行这件事情的人,要末因为他的手法大残忍血腥,与神的意愿相违背。八.以色列王以拉(一六8~10)
以萨迦支派,巴沙的儿子以拉作以色列王二年(主前886或885年至主前885或884年)。
以拉是一个恶王,拜偶像且醉酒。他作王统治二年之后,管理他一半战车的臣子心利杀了他,也杀了他的全家,应验先知耶户的话(一六3)。以拉一死,以色列第二个王朝便完了。
九.以色列王心利(一六11~20)
心利作以色列王七日(主前885或884年)。
心利这个恶王统治以色列只有七日,是列王中最短的。当他篡位时,以色列军正围攻非利士的基比顿,他们立元帅暗利作王。他立即上去围困首都得撒,要得国权。心利退到王宫的卫所,放火焚烧宫殿,自焚而死。
十.以色列王提比尼(一六21~22)
基纳的儿子提比尼作以色列王四年(主前885或884年至王前881或880年)。
虽然以色列人立元帅暗利作王(16节),但他有一个对手提比尼,于是有四至五年内战(比较第15和23节)。北国有一半人跟随提比尼,直到他死。
十一.以色列王暗利(一六23~28)
暗利作以色列王十二年(主前885或884年至主前874或873年)。
暗利开始了以色列第四个王朝的统治。暗利在主前八八O年打败提比尼,成为当然的国君。头六年他在得撒作王,然后他用二他连得银子买了撒玛利亚山,改作首都,以坚固政治与军事的地位。第25和26节强调他治国时的恶行。
暗利的年表有点复杂。他在亚撒二十七年,心利死后被立为王(15节),只有一半以色列人跟随他。四年内战之后,他在亚撒三十一年,成为以色列当然的国君(23节),在亚撒三十八年死(29节)。因此他有约四年内战和八年相对的太平。
暗利是一个不断改进的王,为以色列带来太平与繁荣。圣经以外的资料说暗利征服了摩押。在亚述人眼中,暗利是杰出的。因此他们称以色列为“暗利家”或“暗利地”。他虽是一个精明干练的统治者,但不关心国民的属灵景况(参弥六16),反故意使以色列人更远离神,使自己掌握更多的权力。现在考古学家已经找到相信是暗利在撒玛利亚的王宫。
十二.以色列王亚哈与先知以利亚(一六29~二二40)
暗利的儿子亚哈作以色列王二十二年(主前874或873年至主前853年)。这里我们留意到以利亚以神人身分出场对王说话,这王“惹耶和华以色列上帝的怒气,比他以前的以色列诸王更甚。”(33节)
1.亚哈的罪恶(一六29~34)
亚哈是一个极为邪恶的王,因为他不但象耶罗波安一样拜偶像,更娶了西顿王的女儿耶洗别为妻。耶洗别是一个坏极的女人,她敬拜巴力,又影响亚哈在以色列推行巴力崇拜,为巴力建庙、筑坛和作亚舍拉(或木偶)。那时的人不敬畏神,可从以下的事情看出:伯特利人希伊勒蔑视神的咒诅,肆无忌惮地重修耶利哥城(书六26)。结果立根基的时候,他长子亚比兰死了;安门的时候,幼子西割死了。
……圣经注释本章结束
列王纪上第16章-21世纪圣经注释
列王纪上 注释十五 33 至十六 7 以色列王巴沙
作者只是十分简单地概述巴沙的统治,因为他的登位和他与犹大王亚撒之间的战争已经叙述过了。本段的主题在于他受先知耶户的谴责。历史是不断重复的。像耶罗波安一样,巴沙是神兴起作以色列王的人;但巴沙却「行耶罗波安所行的道」,而他家的命运也跟耶罗波安家一样。耶户向巴沙所说的预言,也是亚希雅向耶罗波安所说之预言的回响(比较十六 2 上与十四 7 ;还有十六 4 与十四 11 )。
十六 8-14 以色列王以拉
因此,我们毫不希奇地发现,耶户之预言的应验,几乎是早期事件的重演。正如耶罗波安的儿子在被杀前作王两年,巴沙的儿子以拉,也作王两年;又正如拿答的刺客继他而登上王位,心利也继以拉而坐在王位上。以拉之统治的摘要,在结构上是根据拿答之治的摘要(比较十六 9-10 与十五 27-28 ,及十六 11-13 与十五 29-30 )。然而,其中也有不相同之处。作者没有具体地说以拉是行耶罗波安所行的道;相反地,这在「巴沙和他儿子以拉的一切罪,就是他们使以色列人陷在罪里的那罪 …… 」( 13 节)的话中暗示了。一个显着的对比表明拿答和以拉在性格上是有分别的。拿答是正在跟以色列人的宿敌作战
──列王纪上第16章一个王的正当工作
──列王纪上第16章时被杀的(十五 27 );以拉则在得撒宫中与家宰狂饮时被杀的(十六 9 ),即使那时以色列仍在非利士边境争战(参 15 节)。最后,心利在灭绝前任君王的家室时,比巴沙更有节制,他只是杀尽男丁( 11 节)。
十六 15-22 心利与以色列内战
现今情况恶化为内战。安营围攻基比顿的以色列军不接受心利作王,而拥立了他们的元帅暗利作王。事件有了一个讽刺的转变,就是军队从基比顿撤回,转而攻击自己的首都。心利只作王 7 日便自杀而死!我们也许以为这样并不足以考验心利的性情,但在政治上,一个星期已是一段长时间,而作者毫无疑问地指出,他「行耶罗波安所行的,犯他 …… 的那罪」( 19 节)。
心利的自杀没有立即使处境稳定下来,因基纳的儿子提比尼又起来争夺王位。双方的争战以提比尼的死结束,而暗利便在没有对手的情况下作了王。
十六 23-28 暗利使以色列回复稳定状态
暗利登基作王的事件(十六 15-22 )并没有预言作指引(跟十五 25 至十六 14 的事件有强烈的对比)。没有先知出来宣布心利的统治要结束,或说暗利是耶和华兴起作王统治祂的民的人。因此,我们只能臆测暗利夺取王位是否神的旨意。圣经没有给予答案,但在后来的经文中,我们清楚看见,暗利王朝的统治确实是由神的主宰的。这是透过神的先知表明出来的,正如列王纪的典型做法。
暗利统治的概述,以他儿子接续他作王来结束,表明以色列已回复王朝的稳定状态。作者没有提及暗利在政治上的地位,我们只能从亚述的碑文和摩押的石刻中略见一二。圣经唯一提到的成就是艾萨克玛利亚作为以色列的新国都( 24 节)。否则,我们只知道他比先前的君王犯罪更多,并行耶罗波安所行的道( 25-26 节)。
王上十六 29 至王下十 36 两个王国:暗利王朝
十六 29 至二十二 40 亚哈作以色列王
十六 29-34 引言
这几节经文似是对亚哈作王的标准概述,但却没有公式结语。事实上,结语是延至二十二章 39 至 40 节才出现。在引言与结语之间,不寻常地有许多发生在亚哈在位期间之故事的详述。这些故事中,有些是关乎伊莱贾(十七至十九,二十一章),而有些则关乎亚哈与便哈达之间的争战,和其它先知的话(二十,二十二章)。
这里的概述可说是以下详尽之记述的引言。这引言告诉我们,亚哈比暗利更坏,因为他带领以色列人拜偶像,以致灵程走下坡;相比之下,耶罗波安的罪只是轻微的罪。他敬拜巴力,是由于他娶了推罗王希兰的继位人谒巴力的女儿耶洗别。这暗示文中所谈及的神是推罗城的保卫神巴力迈勒加 ( Baal-Melqart ) 。亚哈在新的首都建巴力神庙,暗示他意图使巴力敬拜成为以色列的国教,而他把耶和华的先知灭绝一事,更证实他有这意图(参下文)。他设立亚舍拉像时,也引进了亚舍拉的先知和巴力先知(十八 19 )。
……圣经注释本章结束
列王纪上第16章-丰盛的生命研读版注释
列王纪上 16:7约沙法:约沙法是个好君王。他致力于教导国民遵从神的道,并且立定心意寻求神(关于约沙法统治,参22:41~50;代
下17:1~21:1)。
16:30
亚哈:在
亚哈王统治期间,罪和邪恶在以色列日益严重。内心刚硬和公然背叛神的行为肆意横行;敬拜巴
力的势力日增。面对这样的悖逆,神派遣大有能力的先知以利亚去抵挡腐坏的宗教体系,并宣告
神对其王国的旨意(17:1)。
16:31
……圣经注释本章结束