福音家园
阅读导航

撒迦利亚书第8章多译本对照查经

《撒迦利亚书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
跳转至:

和合本亚8:1万军之耶和华的话临到我说,

拼音版亚8:1 Wàn jūn zhī Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō,

吕振中亚8:1 万军之永恒主的话传那与我说∶

新译本亚8:1 万军之耶和华的话临到我说:

现代译亚8:1 上主—万军的统帅给撒迦利亚以下的信息。他说:

当代译亚8:1 万军之主又将信息传给我说:“我非常关心锡安,我恨透锡安的仇敌。

思高本亚8:1 又有万军上主的话:

文理本亚8:1 万军之耶和华谕曰、

修订本亚8:1 万军之耶和华的话临到我,说:

KJV 英亚8:1 Again the word of the LORD of hosts came to me, saying,

NIV 英亚8:1 Again the word of the LORD Almighty came to me.

和合本亚8:2万军之耶和华如此说:“我为锡安心里极其火热。我为她火热,向她的仇敌发烈怒。

拼音版亚8:2 Wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ wèi Xī 'ān xīnli jíqí huǒ rè. wǒ wèi tā huǒ rè, xiàng tāde chóudí fā liè nù.

吕振中亚8:2 「万军之永恒主这么说∶我妒爱锡安,大发妒爱热情;我一发烈怒而妒爱她。

新译本亚8:2 “万军之耶和华这样说:‘我十分热爱锡安;我为锡安大发烈怒。’

现代译亚8:2 「我渴望帮助耶路撒冷,因为我深深地爱惜那里的人民,所以我对它的仇敌发怒。

当代译亚8:2 万军之主又将信息传给我说:“我非常关心锡安,我恨透锡安的仇敌。

思高本亚8:2 万军的上主这样说:「我以极度的妒爱,爱着熙雍,为了她我发了很大的妒恨。

文理本亚8:2 万军之耶和华云、我为锡安热中特甚、为之愤嫉、

修订本亚8:2 "万军之耶和华如此说:我为锡安而妒忌,大大妒忌;我为了它妒忌而大发烈怒。

KJV 英亚8:2 Thus saith the LORD of hosts; I was jealous for Zion with great jealousy, and I was jealous for her with great fury.

NIV 英亚8:2 This is what the LORD Almighty says: "I am very jealous for Zion; I am burning with jealousy for her."

和合本亚8:3耶和华如此说:“我现在回到锡安,要住在耶路撒冷中。耶路撒冷必称为‘诚实的城’,万军之耶和华的山必称为‘圣山’。”

拼音版亚8:3 Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ xiànzaì huí dào Xī 'ān, yào zhù zaì Yēlùsǎleng zhōng. Yēlùsǎleng bì chēngwèi chéngshí de chéng, wàn jūn zhī Yēhéhuá de shān bì chēngwèi shèng shān.

吕振中亚8:3 永恒主这么说∶我要返回锡安,住在耶路撒冷中间;耶路撒冷必称为『忠信之城』;万军之永恒主的山必称为『圣山』。

新译本亚8:3 耶和华这样说:‘我要返回锡安,住在耶路撒冷里面;耶路撒冷必称为“信实之城”,万军之耶和华的山必称为“圣山”。’

现代译亚8:3 我要返回耶路撒冷—我的圣城;我要住在那里。人家要称耶路撒冷为忠实的城,尊上主—万军的统帅的山为圣山。

当代译亚8:3 我要回到锡安,住在耶路撒冷;耶路撒冷要称为忠信之城,我的山要称为圣山。

思高本亚8:3 上主这样说:我要返回熙雍,住在耶路撒冷;耶路撒冷将称为『忠城』,万军上主的山将称为『圣山』。」

文理本亚8:3 耶和华云、我返于锡安、将居耶路撒冷中、耶路撒冷将称为真诚之邑、万军耶和华之山、将称为圣山、

修订本亚8:3 耶和华如此说:我要回到锡安,住在耶路撒冷中间。耶路撒冷必称为忠实的城,万军之耶和华的山必称为圣山。

KJV 英亚8:3 Thus saith the LORD; I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem: and Jerusalem shall be called a city of truth; and the mountain of the LORD of hosts the holy mountain.

NIV 英亚8:3 This is what the LORD says: "I will return to Zion and dwell in Jerusalem. Then Jerusalem will be called the City of Truth, and the mountain of the LORD Almighty will be called the Holy Mountain."

和合本亚8:4万军之耶和华如此说:“将来必有年老的男女坐在耶路撒冷街上,因为年纪老迈就手拿拐杖。

拼音版亚8:4 Wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō, jiānglái bì yǒu nián lǎo de nánnǚ, zuò zaì Yēlùsǎleng jiē shang. yīnwei niánjì lǎomaì jiù shǒu ná guǎizhàng.

吕振中亚8:4 万军之永恒主这么说∶将来必再有年老男人和年老妇人在耶路撒冷的广场上坐着;因为年纪大、个个都有扶杖在手。

新译本亚8:4 “万军之耶和华这样说:‘年老的男女必再坐在耶路撒冷的街上;他们因为年纪老迈,各人都手拿拐杖。

现代译亚8:4 那些上了年纪、拄嶺杖的男人女人,将会再坐在城里的广场。

当代译亚8:4 那时,耶路撒冷的居民可以安享太平,老人家可以扶着拐杖,安逸地在街上闲坐聊天;

思高本亚8:4 万军的上主这样说:「将有老夫老妇坐在耶路撒冷各街市上,每人因年高老迈,手中扶着拐杖;

文理本亚8:4 万军之耶和华云、将有老夫老妇、坐于耶路撒冷之衢、各因寿高、手扶厥杖、

修订本亚8:4 万军之耶和华如此说:将来必有年老的男女坐在耶路撒冷的广场上,各人因年纪老迈而手拿枴杖。

KJV 英亚8:4 Thus saith the LORD of hosts; There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, and every man with his staff in his hand for very age.

NIV 英亚8:4 This is what the LORD Almighty says: "Once again men and women of ripe old age will sit in the streets of Jerusalem, each with cane in hand because of his age.

和合本亚8:5城中街上必满有男孩女孩玩耍。”

拼音版亚8:5 Chéng zhōng jiē shang bì mǎn yǒu nánhái nǚhái wánshuǎ.

吕振中亚8:5 城里的广场必满有男孩女孩在广场上玩儿。

新译本亚8:5 城里的街上必满了男孩女孩,在街上嬉戏。’

现代译亚8:5 街上将再挤满玩耍的男女孩童。

当代译亚8:5 大街小巷,到处都有孩童在嬉戏玩耍。

思高本亚8:5 城 街市上,都要满了男女儿童,在街市上游戏。

文理本亚8:5 邑中街衢、满有童男幼女、戏玩其间、

修订本亚8:5 城里的广场满有男孩女孩在玩耍。

KJV 英亚8:5 And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof.

NIV 英亚8:5 The city streets will be filled with boys and girls playing there."

和合本亚8:6万军之耶和华如此说:“到那日,这事在余剩的民眼中看为希奇,在我眼中也看为希奇吗?”这是万军之耶和华说的。

拼音版亚8:6 Wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō, dào nà rì, zhè shì zaì yú shèng de mín yǎn zhōng kàn wèi xīqí, zaì wǒ yǎn zhōng ye kàn wéi xīqí ma. zhè shì wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō de.

吕振中亚8:6 万军之永恒主这么说∶当那些日子、这事在余剩人民眼中既看为希奇,难道在我眼中也看为希奇?万军之永恒主发神谕说。

新译本亚8:6 “万军之耶和华这样说:‘在那些日子,这事在这余剩的子民眼中被视为不可能的奇迹,在我眼中也视为不可能吗?’这是万军之耶和华的宣告。

现代译亚8:6 「现在国中残存的人民也许会认为这事不可能发生,但对我来说,这不是不可能的。

当代译亚8:6 这种景况,在劫后馀生的人眼中是出奇的事,但在我看来,却是一点也不希奇。

思高本亚8:6 万军的上主这样到那些时日,这事在这百姓眼中是件奇事,难道在我眼中也是件奇事吗?──万军上主的断语。

文理本亚8:6 万军之耶和华云、是日也、遗民若视为奇异、我亦视为奇异乎、万军之耶和华言之矣、

修订本亚8:6 万军之耶和华如此说:在那些日子,即使这事在这余民眼中看为奇妙,难道在我眼中也看为奇妙吗?这是万军之耶和华说的。

KJV 英亚8:6 Thus saith the LORD of hosts; If it be marvellous in the eyes of the remnant of this people in these days, should it also be marvellous in mine eyes? saith the LORD of hosts.

NIV 英亚8:6 This is what the LORD Almighty says: "It may seem marvelous to the remnant of this people at that time, but will it seem marvelous to me?" declares the LORD Almighty.

和合本亚8:7万军之耶和华如此说:“我要从东方、从西方救回我的民。

拼音版亚8:7 Wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ yào cóng dōngfāng cóng xī fāng jiù huí wǒde mín.

吕振中亚8:7 万军之永恒主这么说∶看吧,我必拯救我人民从日出之地、日落之地、出来。

新译本亚8:7 “万军之耶和华这样说:‘看哪!我必从日出之地和日落之地拯救我的子民。

现代译亚8:7 我要从被掳去的地方把我的子民拯救出来,

当代译亚8:7 我要从东西两地把我的子民拯救出来,

思高本亚8:7 万军的上主这样说:看,我要由日出之地和日落之地救回我的百姓;

文理本亚8:7 万军之耶和华云、我将自东自西、拯救我民、

修订本亚8:7 万军之耶和华如此说:看哪,我要从日出之地、从日落之地拯救我的子民。

KJV 英亚8:7 Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will save my people from the east country, and from the west country;

NIV 英亚8:7 This is what the LORD Almighty says: "I will save my people from the countries of the east and the west.

和合本亚8:8我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中。他们要作我的子民,我要作他们的 神,都凭诚实和公义。”

拼音版亚8:8 Wǒ yào lǐng tāmen lái, shǐ tāmen zhù zaì Yēlùsǎleng zhōng. tāmen yào zuò wǒde zǐmín, wǒ yào zuò tāmende shén, dōu píng chéngshí hé gōngyì.

吕振中亚8:8 我必将他们领来,让住在耶路撒冷中间;他们要做我的子民,我呢、要做他们的上帝,都凭着忠信和义气的。」

新译本亚8:8 我要把他们领回来,让他们住在耶路撒冷;他们要作我的子民,我也要凭着信实和公义作他们的 神。’

现代译亚8:8 从东从西把他们带回来,让他们住在耶路撒冷。他们要作我的子民;我要作他们的上帝,以信实、公平治理他们。

当代译亚8:8 带他们回到耶路撒冷安居;我要作他们公义和信实的上帝,他们要作我的子民。

思高本亚8:8 我要本着忠实和正义,领他们回来,住在耶路撒冷;他们要作我的百姓,我要作他们的天主」。

文理本亚8:8 导之而至、使居耶路撒冷中、彼为我民、我以诚以义、为其上帝、

修订本亚8:8 我要领他们来,使他们住在耶路撒冷中间。他们要作我的子民,我要作他们的上帝,都凭信实和公义。

KJV 英亚8:8 And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem: and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.

NIV 英亚8:8 I will bring them back to live in Jerusalem; they will be my people, and I will be faithful and righteous to them as their God."

和合本亚8:9万军之耶和华如此说:“当建造万军之耶和华的殿,立根基之日的先知所说的话,现在你们听见,应当手里强壮。

拼音版亚8:9 Wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō, dāng jiànzào wàn jūn zhī Yēhéhuá de diàn, lì gēnjī zhī rì de xiānzhī suǒ shuō de huà, xiànzaì nǐmen tīngjian, yīngdāng shǒu lǐ qiángzhuàng.

吕振中亚8:9 万军之永恒主这么说∶「当万军之永恒主的殿奠了根基、以便建造殿堂的日子,你们这些在当日听见了神言人亲口说出这些话的人哪,你们的手务要刚强!

新译本亚8:9 “万军之耶和华这样说:‘在万军之耶和华的殿奠立了根基,预备建造的日子,你们这些在当时听过众先知亲口宣告这些话的人,现在你们的手务要刚强。

现代译亚8:9 「要坚强!你们现在所听见的话,正是重建圣殿、奠立根基时先知所说过的话。

当代译亚8:9 听了先知在圣殿奠基那天所说的话的人啊,你们快振奋起来,动工建造吧!

思高本亚8:9 万军的上主这样说:「当建筑万军的上主殿,奠基的时日,你们由先知口中听见这话的人,应加强你们的手臂。

文理本亚8:9 万军之耶和华云、建耶和华殿、立基之时、先知在焉、尔曹是日闻其口出之言、其强乃手、

修订本亚8:9 "万军之耶和华如此说:你们的手要坚强;这些日子,你们已听见先知的口,在万军之耶和华殿的根基立定、圣殿建造的日子所说的这些话。

KJV 英亚8:9 Thus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, which were in the day that the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.

NIV 英亚8:9 This is what the LORD Almighty says: "You who now hear these words spoken by the prophets who were there when the foundation was laid for the house of the LORD Almighty, let your hands be strong so that the temple may be built.

和合本亚8:10那日以先,人得不着雇价,牲畜也是如此;且因敌人的缘故,出入之人不得平安。乃因我使众人互相攻击。

拼音版亚8:10 Nà rì yǐ xiān, rén dé bù zhe gù jiā, shēngchù ye shì rúcǐ. qie yīn dírén de yuángù, chūrù zhī rén, bùdé píngān. nǎi yīn wǒ shǐ zhòngrén hùxiāng gōngjī.

吕振中亚8:10 因为那些日子以前、人的工价都得不着,牲口的工价也没有;并且因有敌人的缘故、出入也不安全;因为我使众人都互相攻击。

新译本亚8:10 因为在那些日子以前,人作工是没有工价的,牲畜也是这样,并且因有敌人的缘故,人出入就没有平安,我也使众人互相攻击。

现代译亚8:10 那以前,没有人雇得起人或牲畜,在敌人窥伺下,没有人觉得安全;因为我使人民互相敌对。

当代译亚8:10 因为在这以前,你们都没有工作可做,得不到工钱,生活全无保障,加上外敌侵扰,以致出入都不得安宁,人们也不断自相残杀。

思高本亚8:10 既使在这些日子以前,人得不到工资,牲畜也没有报酬,因为我曾使人互相攻击;

文理本亚8:10 是日之前、人不得值、畜不得值、人之出入、缘敌而不得安、我使其众彼此相攻故也、

修订本亚8:10 那些日子以前,人得不着工价,牲畜也无人雇用;且因敌人的缘故,出入不得平安;因我使人与人互相攻击。

KJV 英亚8:10 For before these days there was no hire for man, nor any hire for beast; neither was there any peace to him that went out or came in because of the affliction: for I set all men every one against his neighbour.

NIV 英亚8:10 Before that time there were no wages for man or beast. No one could go about his business safely because of his enemy, for I had turned every man against his neighbor.

和合本亚8:11但如今,我待这余剩的民必不像从前。”这是万军之耶和华说的。

拼音版亚8:11 Dàn rújīn, wǒ dāi zhè yú shèng de mín bì bú xiàng cóng qián. zhè shì wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō de.

吕振中亚8:11 但如今呢、万军之永恒主发神谕说,我待这余剩的人民必不像从前的日子那样了。

新译本亚8:11 但现在我待这些余剩的子民必不像从前的日子那样(这是万军之耶和华的宣告)。

现代译亚8:11 但是,现在我不像从前那样对待残存的人民。

当代译亚8:11 现在我再不会这样对待你们了。

思高本亚8:11 但是现今我对待这百姓的遗民,决不像住日一样──万军上主的断语。

文理本亚8:11 万军之耶和华曰、今我待此遗民、不同曩昔、

修订本亚8:11 但如今,我对这余民必不像先前的日子。这是万军之耶和华说的。

KJV 英亚8:11 But now I will not be unto the residue of this people as in the former days, saith the LORD of hosts.

NIV 英亚8:11 But now I will not deal with the remnant of this people as I did in the past," declares the LORD Almighty.

和合本亚8:12“因为他们必平安撒种,葡萄树必结果子,地土必有出产,天也必降甘露。我要使这余剩的民享受这一切的福。

拼音版亚8:12 Yīnwei tāmen bì píngān sǎzhǒng. pútàoshù bì jié guǒzi, dì tǔ bì yǒu chūchǎn, tiān ye bì jiàng gān lòu. wǒ yào shǐ zhè yú shèng de mín, xiǎngshòu zhè yīqiè de fú.

吕振中亚8:12 因为必有平安兴隆之撒种;葡萄树必结果子,地必生出出产,天必降下甘露;我必使这余剩的人民拥有这一切所有之福。

新译本亚8:12 因为五谷必生长繁茂,葡萄树必结果子,地土必出土产,天也必降下甘露,我要使这些余剩的子民承受这一切。

现代译亚8:12 他们将平安地撒种;葡萄树会结出葡萄,土地出产五谷;雨水充足。我要把这些福气赐给国中残存的人。

当代译亚8:12 我要赐你们和平安舒的生活,葡萄树必结果子,肥沃的土地必给你们丰富的出产,天也降下甘霖,滋润大地;被掳回归的遗民必将承受这些福乐。

思高本亚8:12 因为我要散播和平;葡萄园必结果实,土地必有出产,上天必降甘露;我必要使这百姓的遗民获得这一切。

文理本亚8:12 必获平安之穑、葡萄结实、地出其产、天降其露、我必使斯遗民、得此诸物、

修订本亚8:12 因为他们要平安撒种,葡萄树要结果子,土地必有出产,天也必降甘露。我要使这余民享受这一切。

KJV 英亚8:12 For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things.

NIV 英亚8:12 "The seed will grow well, the vine will yield its fruit, the ground will produce its crops, and the heavens will drop their dew. I will give all these things as an inheritance to the remnant of this people.

和合本亚8:13犹大家和以色列家啊,你们从前在列国中怎样成为可咒诅的;照样,我要拯救你们,使人称你们为有福的(或作“使你们叫人得福”)。你们不要惧怕,手要强壮!”

拼音版亚8:13 Yóudà jiā hé Yǐsèliè jiā a, nǐmen cóng qián zaì liè guó zhōng, zenyàng chéngwéi ke zhòuzǔ de, zhàoyàng, wǒ yào zhengjiù nǐmen, shǐ rén chēng nǐmen wèi yǒu fú de ( huò zuò shǐ nǐmen jiào rén dé fú ). nǐmen búyào jùpà, shǒu yào qiángzhuàng.

吕振中亚8:13 犹大家和以色列家阿,你们从前怎样在列国中成为可咒诅的,我也必怎样拯救你们,使你们成为蒙祝福的样本。你们不要惧怕;你们的手务要刚强。」』

新译本亚8:13 犹大家和以色列家啊!你们从前在万国中成为可咒诅的,将来,我要拯救你们,使你们成为赐福的器皿。你们不要惧怕,你们的手务要刚强。’

现代译亚8:13 犹大和以色列的人民哪,过去外族人曾互相咒诅说:『愿犹大和以色列所遭的灾祸临到你身上!』可是我要拯救你们;那时,外族人要彼此说:『愿你得到犹大和以色列所得的福气!』所以,你们要坚强,不要害怕。」

当代译亚8:13 犹大和以色列啊!从前外族人视你们为被咒诅的一群,现在,我要拯救你们,从今以后,你们就是蒙福的象徵。所以,你们不要灰心沮丧,继续努力建殿吧!

思高本亚8:13 犹大家和以色列家,昔日你们在异民中怎样成为可诅咒的,将来我也要照样拯救你们,使你们受人祝福;你们不要害怕,应加强你们的手臂!

文理本亚8:13 犹大与以色列家欤、尔在列邦、为人咒诅、我将救尔、使尔为人祝嘏、勿惧、其强乃手、

修订本亚8:13 犹大家和以色列家啊,你们从前在列国中怎样成为可诅咒的;照样,我要拯救你们,使你们得福。不要惧怕,你们的手要坚强。

KJV 英亚8:13 And it shall come to pass, that as ye were a curse among the heathen, O house of Judah, and house of Israel; so will I save you, and ye shall be a blessing: fear not, but let your hands be strong.

NIV 英亚8:13 As you have been an object of cursing among the nations, O Judah and Israel, so will I save you, and you will be a blessing. Do not be afraid, but let your hands be strong."

和合本亚8:14万军之耶和华如此说:“你们列祖惹我发怒的时候,我怎样定意降祸,并不后悔;

拼音版亚8:14 Wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen lièzǔ re wǒ fānù de shíhou, wǒ zenyàng déng yì jiàng huò, bìng bù hòuhuǐ.

吕振中亚8:14 因为万军之永恒主这么说∶「你们列祖惹了我震怒时,我怎样定意降祸于你们,并不改变心意,万军之永恒主说的,

新译本亚8:14 “万军之耶和华这样说:‘你们的列祖惹我发怒的时候,我曾定意降祸在你们身上,并没有改变心意(这是万军之耶和华说的);

现代译亚8:14 上主—万军的统帅说:「你们的祖先惹我发怒时,我决意降祸在他们身上,我照计划做了,没有改变主意。

当代译亚8:14 从前你们的祖先触怒我,我就决意毫不留情地惩罚他们,

思高本亚8:14 因为万军的上主这样说:就如你们的祖先惹我发怒的时候,我曾决意惩罚你们──万军的上主说──而毫不动情;

文理本亚8:14 万军之耶和华云、尔列祖激我怒时、我拟降灾、而不回意、

修订本亚8:14 "万军之耶和华如此说:你们祖先惹我发怒的时候,我怎样定意降祸,并不改变;万军之耶和华说,

KJV 英亚8:14 For thus saith the LORD of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith the LORD of hosts, and I repented not:

NIV 英亚8:14 This is what the LORD Almighty says: "Just as I had determined to bring disaster upon you and showed no pity when your fathers angered me," says the LORD Almighty,

和合本亚8:15现在我照样定意施恩与耶路撒冷和犹大家。你们不要惧怕。

拼音版亚8:15 Xiànzaì wǒ zhàoyàng déng yì shī ēn yǔ Yēlùsǎleng hé Yóudà jiā, nǐmen búyào jùpà.

吕振中亚8:15 如今在这些日子、我也照样再行定意降福与耶路撒冷和犹大家;你们不要惧怕。

新译本亚8:15 照样,在这些日子里,我定意恩待耶路撒冷和犹大家。你们不要惧怕。

现代译亚8:15 但现在我决意赐福给耶路撒冷和犹大的人民。所以,你们不要害怕。

当代译亚8:15 现在我却决意赐福给耶路撒冷和犹大,所以你们不用害怕。

思高本亚8:15 照样,在这些日子 ,我也要决意善待耶路撒冷和犹大家;你们不要害怕!

文理本亚8:15 今我亦拟施恩于耶路撒冷、与犹大家、尔其勿惧、

修订本亚8:15 这些日子我也定意施恩给耶路撒冷和犹大家;你们不要惧怕。

KJV 英亚8:15 So again have I thought in these days to do well unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not.

NIV 英亚8:15 "so now I have determined to do good again to Jerusalem and Judah. Do not be afraid.

和合本亚8:16你们所当行的是这样:各人与邻舍说话诚实,在城门口按至理判断,使人和睦;

拼音版亚8:16 Nǐmen suǒ dāng xíng de shì zhèyàng, gèrén yǔ línshè shuōhuà chéngshí, zaì chéng ménkǒu àn zhì lǐ pànduàn, shǐ rén hémù.

吕振中亚8:16 你们所应当行的乃是以下这些事;你们各人要和邻舍说真实话,在城门口要行真正而促致和平的判断。

新译本亚8:16 你们应当行这些事:你们各人要与邻舍说真话,在你们的城门口要凭着诚实和公正施行审判。

现代译亚8:16 你们应该注意的几点是:说话要诚实;排难解纷要公道,促进和睦;

当代译亚8:16 你们所当作的是嘴里说老实话,裁判要公正合理,彼此和平相处;

思高本亚8:16 你们应该遵行的训令是:彼此谈话要诚实,在城门口应作公正与和平的裁判;

文理本亚8:16 尔所当行者、乃与邻里言、各以诚实、在尔邑门、行公正和平之鞫、

修订本亚8:16 你们所当行的是这样:每个人要与邻舍说诚实话,在城门口要按真正的公平来审判,使人和睦。

KJV 英亚8:16 These are the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates:

NIV 英亚8:16 These are the things you are to do: Speak the truth to each other, and render true and sound judgment in your courts;

和合本亚8:17谁都不可心里谋害邻舍,也不可喜爱起假誓,因为这些事都为我所恨恶。”这是耶和华说的。

拼音版亚8:17 Shuí dōu bùke xīnli móu haì línshè, ye bùke xǐaì qǐ jiǎ shì. yīnwei zhèxie shì dōu wèi wǒ suǒ hèn è. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中亚8:17 谁都不可心里图谋坏事以害邻舍,不可爱起假誓;因为这一切事我都恨恶∶这是永恒主发神谕说的。」

新译本亚8:17 你们各人不要心里图谋恶事,彼此陷害,也不可好起假誓,因为这些都是我所恨恶的。’这是耶和华的宣告。”

现代译亚8:17 不可蓄意陷害别人;不可作假证。这些事都是我所恨恶的。」

当代译亚8:17 不要用诡计谋害他人,也不可假意起誓,因为这些都是我所憎恶的。”

思高本亚8:17 不可人中图谋恶事,彼此相害,也不可喜欢发假誓,因为这一切都是我所憎恶的──上主的断语。」

文理本亚8:17 勿中心谋恶、以害邻里、勿好伪誓、盖此悉我所恶、耶和华言之矣、○

修订本亚8:17 谁都不可心里谋害邻舍,也不可喜爱起假誓,因为这些事都为我所恨恶。这是耶和华说的。"

KJV 英亚8:17 And let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith the LORD.

NIV 英亚8:17 do not plot evil against your neighbor, and do not love to swear falsely. I hate all this," declares the LORD.

和合本亚8:18万军之耶和华的话临到我说,

拼音版亚8:18 Wàn jūn zhī Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō,

吕振中亚8:18 万军之永恒主的话传与我、说∶

新译本亚8:18 万军之耶和华的话临到我,说:

现代译亚8:18 上主—万军的统帅又给撒迦利亚以下的信息。他说:

当代译亚8:18 万军之主又将信息传给我说:“如果你们爱慕和平与真理,四月、五月、七月、十月的禁食就必会成为犹大欢乐的节日。

思高本亚8:18 万军上主的话传给我说:

文理本亚8:18 万军之耶和华谕我曰、

修订本亚8:18 万军之耶和华的话临到我,说:

KJV 英亚8:18 And the word of the LORD of hosts came unto me, saying,

NIV 英亚8:18 Again the word of the LORD Almighty came to me.

和合本亚8:19万军之耶和华如此说:“四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期,所以你们要喜爱诚实与和平。”

拼音版亚8:19 Wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō, sì yuè cc wǔ yuè jìnshí de rìzi, qī yuè shí yuè jìnshí de rìzi, bì biàn wèi Yóudà jiā huānxǐ kuaìlè de rìzi, hé huānlè de jiéqī. suǒyǐ nǐmen yào xǐaì chéngshí yǔ hépíng.

吕振中亚8:19 「万军之永恒主这么说∶四月的禁食和五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食、都要变为犹大家高兴欢喜的日子和快乐的节期;但是(或译∶所以)真实与和平你们总要喜爱。」』

新译本亚8:19 “万军之耶和华这样说:‘四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食都要变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期。所以,你们要喜爱诚实与和平。’

现代译亚8:19 「在第四、第五、第七、第十月举行的禁食,要成为犹大人民欢喜快乐的节期。你们要喜爱真理与和平。」

当代译亚8:19 万军之主又将信息传给我说:“如果你们爱慕和平与真理,四月、五月、七月、十月的禁食就必会成为犹大欢乐的节日。

思高本亚8:19 「万军的上主这样说:四月的斋戒、七月的斋戒,为犹大家将变为愉快和喜乐以及欢跃的佳节;但你们应爱好忠实与和平」。

文理本亚8:19 万军之耶和华云、四月五月、七月十月、禁食之期、在犹大家、将为喜乐欢忭之期、欣悦之节、尔宜诚实和平是好、

修订本亚8:19 "万军之耶和华如此说:四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食和十月的禁食,必成为犹大家的欢喜和快乐,以及美好的节期;所以你们要喜爱诚实与和平。

KJV 英亚8:19 Thus saith the LORD of hosts; The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth and peace.

NIV 英亚8:19 This is what the LORD Almighty says: "The fasts of the fourth, fifth, seventh and tenth months will become joyful and glad occasions and happy festivals for Judah. Therefore love truth and peace."

和合本亚8:20万军之耶和华如此说:“将来必有列国的人和多城的居民来到。

拼音版亚8:20 Wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō, jiānglái bì yǒu liè guó de rén, hé duō chéng de jūmín lái dào.

吕振中亚8:20 「万军之永恒主这么说∶将来必有万族之民和多城的居民还要来到;

新译本亚8:20 “万军之耶和华这样说:‘将来还有万族的人和多个城市的居民要来。

现代译亚8:20 上主—万军的统帅说:「时候快到了,那时人民要从各城各镇〔或译:大城〕来到耶路撒冷。

当代译亚8:20 别国的人民和其他城市的居民,都要来耶路撒冷参加盛会。

思高本亚8:20 万军的上主这样说:「还有许多民族和各大城市的居民要前来;

文理本亚8:20 万军之耶和华云、厥后必有诸民、及多邑之居民将至、

修订本亚8:20 "万军之耶和华如此说:将来还有众百姓和许多城镇的居民要来。

KJV 英亚8:20 Thus saith the LORD of hosts; It shall yet come to pass, that there shall come people, and the inhabitants of many cities:

NIV 英亚8:20 This is what the LORD Almighty says: "Many peoples and the inhabitants of many cities will yet come,

和合本亚8:21这城的居民必到那城说:‘我们要快去恳求耶和华的恩,寻求万军之耶和华,我也要去。’

拼音版亚8:21 Zhè chéng de jūmín bì dào nà chéng, shuō, wǒmen yào kuaì qù kenqiú Yēhéhuá de ēn, xúnqiú wàn jūn zhī Yēhéhuá. wǒ ye yào qù.

吕振中亚8:21 这一城的居民必去见另一城的居民说∶『我们总要赶快去求永恒主的情面,去寻求万军之永恒主哦!让我去吧!也让我吧!』

新译本亚8:21 一城的居民到另一城去,对他们说:我们快去恳求耶和华施恩,求告万军之耶和华;我们自己也去。

现代译亚8:21 这城的居民要对那城的居民说:『我们快去敬拜上主—万军的统帅,祈求他赐福。你们跟我们一起来吧!』

当代译亚8:21 某城的居民与他的朋友说:‘我们一同到耶路撒冷去求主赐下福祉吧!’

思高本亚8:21 一城的居民到另一城去,向该城的固民说:我们快去恳求上主开恩,去寻求万军的上主!──我也同去。」

文理本亚8:21 此邑之民、诣彼邑曰、我侪速往、求耶和华之恩、寻万军之耶和华、我亦偕往、

修订本亚8:21 这城的居民必到那城,说:'我们快去恳求耶和华的恩,寻求万军之耶和华;我自己也要去。'

KJV 英亚8:21 And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also.

NIV 英亚8:21 and the inhabitants of one city will go to another and say, 'Let us go at once to entreat the LORD and seek the LORD Almighty. I myself am going.'

和合本亚8:22必有列邦的人和强国的民,来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。”

拼音版亚8:22 Bì yǒu liè bāng de rén, hé qiáng guó de mín, lái dào Yēlùsǎleng, xúnqiú wàn jūn zhī Yēhéhuá. kenqiú Yēhéhuá de ēn.

吕振中亚8:22 必有许多外族之民和强盛之国要前来,在耶路撒冷寻求万军之永恒主,求永恒主的情面。

新译本亚8:22 必有很多的民族和强大的国家前来,在耶路撒冷求告万军之耶和华,恳求他施恩。’

现代译亚8:22 许多民族和强大的国家都要来耶路撒冷敬拜上主—万军的统帅,祈求他赐福。

当代译亚8:22 将来各国的人民,不论强弱都要来求万军之主赐下福祉。

思高本亚8:22 将有许多民族和强盛的国民,来到耶路撒冷寻求万军的上主,恳求上主开恩。

文理本亚8:22 将有多民、强大之邦、往耶路撒冷、寻万军之耶和华、而乞其恩、

修订本亚8:22 必有许多民族和强盛的国家来到耶路撒冷寻求万军之耶和华,恳求耶和华的恩。

KJV 英亚8:22 Yea, many people and strong nations shall come to seek the LORD of hosts in Jerusalem, and to pray before the LORD.

NIV 英亚8:22 And many peoples and powerful nations will come to Jerusalem to seek the LORD Almighty and to entreat him."

和合本亚8:23万军之耶和华如此说:在那些日子,必有十个人从列国诸族(“族”原文作“方言”)中出来,拉住一个犹大人的衣襟说:‘我们要与你们同去,因为我们听见 神与你们同在了。’”

拼音版亚8:23 Wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō, zaì nàxiē rìzi, bì yǒu shí gèrén cóng liè guó zhū zú ( yuánwén zuò fāngyán ) zhōng chūlai, là zhù yī gè Yóudà rén de yǐ jīn, shuō, wǒmen yào yǔ nǐmen tóng qù, yīnwei wǒmen tīngjian shén yǔ nǐmen tóng zaì le.

吕振中亚8:23 万军之永恒主这么说∶当那些日子列国说各样语言的人之中十个人必拉住一个犹大人的衣边、说∶『让我们和你们一同去吧!因为我们听说上帝与你们同在。』」

新译本亚8:23 “万军之耶和华这样说:‘在那些日子,必有十个说不同方言,来自列国的人,紧抓住一个犹大人的衣襟,说:让我们与你们同去吧,因为我们听见 神与你们同在。’”

现代译亚8:23 在那日子,十个外族人会到一个犹大人那里,说:『让我们沾你们的光,因为我们听说上帝跟你们同在。』」

当代译亚8:23 那时候,不同种族的人都会来拉住犹大人的衣袖,说:‘我们要跟你交朋友,因为我们知道上帝与你同在。’”

思高本亚8:23 万军的上主这样说:「在那日子 ,十个说异国方言的人将抓住一个犹太人的衣服说:我们要同你们一起去,因为我们听说天主与你们在一起」。

文理本亚8:23 万军之耶和华云、是日异言之列邦中、将有十人、执犹大一人之裾曰、我闻上帝偕尔、我欲与尔偕行、

修订本亚8:23 万军之耶和华如此说:在那些日子,列国中说各种语言的人,必有十个人强拉住一个犹大人衣服的边,说:'我们要与你们同去,因为我们听见上帝与你们同在了。'"

KJV 英亚8:23 Thus saith the LORD of hosts; In those days it shall come to pass, that ten men shall take hold out of all languages of the nations, even shall take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you: for we have heard that God is with you.

NIV 英亚8:23 This is what the LORD Almighty says: "In those days ten men from all languages and nations will take firm hold of one Jew by the hem of his robe and say, 'Let us go with you, because we have heard that God is with you.'" An Oracle

撒迦利亚书第8章-灵修版圣经注释

撒迦利亚书第八章   亚 8:3> “诚实的城”、“圣山”是…… 

  8:3 有一天基督要掌权,全地要成为祂的国度,属他的人都要与他同住。这个真理应激励我们盼望弥赛亚掌权。 

  亚 8:4-5> 这城中怎么尽见到老人和孩子,这是…… 

  8:4-5 在灾难的年代里,年老的和年幼的往往最先遇难。但在这异象里这两种人极多,满街都是,他们如常生活,这情景正是神的新天新地中升平繁荣的景象。 

  亚 8:6> 在神没有难成的事,你真的相信吗? 

  8:6 在被掳的人中,只有一小群从巴比伦返回耶路撒冷,他们就是余剩的民。他们要重建耶路撒冷圣殿,要在那里挣扎求存,又常常遇到敌国的攻击,他们变得灰心了。他们很难相信有一天神会在这城里亲自掌权,这块土地会享有极大的平安和繁荣。我们的神是全能的,祂无所不能。我们遇到似乎不可能完成的工作或绝望的处境时,要记住“在神凡事都能”(参太 19:26 )。 

  亚 8:8> 神的应许鼓舞人心
──撒迦利亚书第8章 

  8:8 神要重新与犹太人立约,祂要充满整个群体,与他们同在。赦罪和回归的应许临到所有神的百姓,不论他们住在哪里。(有关这应许,请参出 6:6-7 ; 19:5-6 ; 29:45 ;利 26:12 ;申 7:6 ;耶 31:1 , 33 。) 

  亚 8:9> 不能只坐着听讲,还要行动!行动! 

  8:9 神要给建殿工人一点压力,让他们行动起来。对先知鼓励的话,在这个时候他们不仅是听见,而且要去做。我们需要听神讲些什么,祂一指出方向,我们便要强壮起来,去做神要我们做的事。 

  亚 8:13-15> 开始圣工就不要停顿,半途而废岂能荣耀神? 

  8:13-15 神和祂的先知催促百姓完成建殿工程,已超过十五年了。这里,神再次用将来的异象鼓励他们。我们怠慢不前时可找出许多理由来,如别人不响应;自己的体力、情感上枯竭;同工们不合作;工作乏味、太难,或者不值得去努力等。神对将来的应许现在就应成为我们的鼓励。祂知道我们辛劳的结果,因此给我们一个对将来的展望,来帮助我们继续为祂效力。 

  亚 8:14-17> 说诚实话,公平公正,就使人和睦,反之一定起纠纷,不信? 

  8:14-17 神应许给祂的百姓丰富的奖赏,向他们肯定,尽管他们要忍受惩罚,祂仍不会改变祝福他们的心意。但祂也说百姓有应该尽的责任。神是信实的,我们也必须负起责任来:说诚实话,履行公正,使人和睦。我们若希望神做祂那方面的事,我们就要尽自己的本分。 

  亚 8:19-22> 万国都来寻求耶和华,这是多么动人的图画…… 

  8:19-22 总有一天,百姓为罪的禁食将变成欢宴与快乐。万国都要“寻求万军之耶和华”。这是神的应许( 2:11 )。 

  亚 8:23> 神的子民终有扬眉吐气的一天…… 

……圣经注释本章结束

撒迦利亚书第8章-丁道尔圣经注释

撒迦利亚书第八章   C 相关讲论(八 1 ~ 8 ) 

  先知的话锋一转,从神忿怒的发作转到祂必然眷顾,其间并没有任何过渡语。以下的话语不但押韵,而且简短易记,可能摘自几篇不同的“讲章”,特意放在一起,加强其作用。毁灭与荒凉并不是故事的结尾。 

  1.  引介的语式原文没有 临到我 等字,可见撒迦利亚有可能是在重复他从前说过的话,而不是传出新的启示。 

  2.  神对耶路撒冷的 火热 ,在一章 14 节已经提过;这个旧约的用法显示,神的火热必须从约的角度来了解(见增注∶神的嫉妒 , 107 页),这论点在这个段落中得到证实。百姓的倔强使他们与神隔离,而神似乎再也无法继续忍受隔离,即使他们现在没有真心寻求祂,甚至在禁食中也是如此,但由于祂向着他们深情涨溢,便替他们展开行动。以西结清楚看见,归回全是出于神的主动与恩典(结三十六 21 、 22 、 32 )。在同一章中(结三十六 6 ),以西结将神的火热与祂的 烈怒 连在一起(参∶结五 13 ,十六 38 、 42 ,二十三 25 ,和赛五十九 17 、 18 ;拿一 2 );他在那段中,也像撒迦利亚书第八章一样,宣告百姓和以色列之地都将有新的开始。在别处提到神的火热与烈怒时,都是与以色列作对;但在撒迦利亚书中,却是替她做事,而“烈怒”一词可能最好译为“热情”。在希伯来经文中,字的顺序为交错法∶ 

  我为锡安火热,极其火热, 

  以极大的热情,我为她火热。 

  神藉先管教以色列、再管教列国(一 15 、 21 ),散发祂的热心。现在祂以燃烧的心,要恢复立约的关系。 

  3.  第二段“易记的讲论”让人想起一章 14b ~ 16 节,与二章 10 节亦有关系。这三段都期待耶和华莅临耶路撒冷,带来新时代。祂将住在圣殿,而祂的继续同在,保证这次以色列人将对约忠实不二。耶路撒冷将被称为 诚实的城 (参∶赛一 26 ,那里的“公义之城”和“诚实的城”是同义词)。这样一来,背道与刑罚的恶性循环可以切断。从第 8 节看来,应当可以说∶公义和诚实都属于神,祂先加在百姓身上,后来又在他们生活中行出来。 圣山 是以圣殿为冠冕;它之所以称为“圣”,是因为耶和华继续住在那里。祂的同在是以下祝福的关键。 

  4.  在主前五八七年的灾变中,不但战士与年轻人受难,老年人也备受痛苦(哀二 21 )。从巴比伦到耶路撒冷要三个月的行程,很可能极少老年人觉得能够上路;因此这个群体在耶路撒冷的 街上 ,或“方场”上(希伯来文 r#ho{b[o^t[ )就缺乏老年人所能提供的智慧建言和稳定性。在新时代里,长寿的祝福将再使年龄层得到平衡。 

  5.  先知在描述人口旺盛时,少不了会提到孩童。他希望看见当地的方场 满有男孩女孩 ,不是因他们会工作,增加国力,而是单因他们的存在;所以先知描写他们在玩耍。贫穷或战争都不能灭绝家庭生活。 

  6.  第四段讲论警告人,不要以人的理性来测度神的作为。有两处类似的经文(创十八 14 ;耶三十二 25 )也记载,面对奇妙的应许,实在令人难以置信。要相信应许,与要对审判的威胁认真,同样不容易。当时的人口显然稀少已极,所以各种年龄的人充满全巿的想法,似乎太不可思议。自然增殖还不够,惟有神的干预才能使人数倍增。 

  7.   我要救回我的民 。动词 救回 (希伯来文 ho^s%ia` ),在这里的意思是“从被掳处释放”,如耶利米书三十 7 ~ 11 ,三十一 7 ;和以赛亚书四十三 1 ~ 7 (参十 6 )。人口的问题解决之道在此,因为 从东方、从西方 都会有人来。这两个方向就代表了四面八方(参六 6 , RV )。撒迦利亚避免用繁复的风格。 

  8.  远方的人将被带到耶路撒冷城,就是耶和华所选择的居所( 3 节),而最大的荣幸为∶他们能重获约的应许(出十九 5 ,二十九 45 ;利二十六 12 ;耶三十一 33 )。因此,得释放和归回犹大,都有赖神的拣选与约的应许,正如当年的出埃及。当祂称他们为“我的子民”,而他们称祂为他们的神,以色列的 公义 将显明祂话语的 信实 。 

  B 1  第二篇信息(八 9 ~ 17 ) 

  第一篇信息从过去学功课;第二篇信息中,先知则将过去与现在作比较。两者都极强调伦理(参七 9 、 10 与八 16 、 17 )。 

  这篇信息分为两部分, 9 ~ 13 节和 14 ~ 17 节。每一部分开始都提到过去的不幸,第一段讲到刚刚过去的事,第二段则讲较遥远的过去( 14 节)。每一次目的都在强调改变已然发生。“但如今”( 11 节)和“现在照样”( 15 节)乃是转圜的表达。 

  9.   应当手里强壮 ,常用来勉励争战的人(士七 11 ;撒下二 7 ,十六 21 ),这里意指在承担巨大使命时需要勇气;但更有可能指∶继续下去,直到完工。哈该所用类似的表达为“当刚强”(该二 4 , RV )。勉励的理由为众先知的教导;但这些先知是谁?撒迦利亚通常会讲明(一 4 ,七 7 、 12 ),这里他指出这些先知是在圣殿重建开工时传信息的人( RSV 、 NEB 、 JB 依靠希腊译文,译为“自从那日……”)。以斯拉记三章记载首度尝试重建圣殿的事,其中没有提到先知。主前五二○至五一九年间,只有哈该与撒迦利亚在工作,因此这里所指的似乎是哈该的话(该一 6 ~ 11 ,二 15 ~ 19 )。 

  10.   那些日子 指圣殿热切开工之前的时期。回顾从前的贫穷与不安很重要,因为可让百姓珍惜现有的改善。在巴比伦的攻击下, 人 与 牲畜 都遭害(耶七 20 ;结十四 13 ),因此人类的经验与大自然息息相关(该一 11 )。农业的昌盛与人和神的正确关系相连,平静与安稳也是如此。主前五三七至五二○年间的 敌人 是谁?撒玛利亚人在提供帮助被拒绝之后,就变成敌人(拉四 1 ~ 5 );可能他们以前也曾为敌人。但庇提坚指出 193 s]a{r 一字在先知书中是用于敌对以色列的外国;尤其是污蔑、毁灭圣所,掳掠犹太人的国家(赛六十三 18 ;耶三十 16 ,五十 7 ;结三十九 23 )。他们困扰 出入之人 ,这个成语常有军事用意(如∶民二十七 17 ;书十四 11 ;撒上二十九 6 ),但在这节中指一般社会上的出出入入(参∶哀四 18 )。这种攻击也许不是来自占有该地的权势,而是自古以来的老仇敌,他们常视犹大为自己的领土(拉三 1 )。按本节最后一个子句看来,误会、愤恨、仇视之情,甚至弥漫在犹太人之间。只要神收回祂的祝福,就会出现贫穷、不安、人际关系破裂。 

  11.   但如今 那个时代已成为过去,转捩点为大家一心委身于神的事,即重建圣殿。单单为这缘故,神现在对待他们的态度已经不同。悔改是何等重要的基础。 

  12.  神所应许的产业,由 种子、葡萄树、地土和诸天 来表达。撒种将会平安(希伯来文 s%a{lo^m ),亦即在有利的状况下。 RSV 、 JB 将第一项应许寓意化 194 ,以与其他三项配合。哈该曾应许,自某一次撒种之后,必会开始昌盛(二 19 ),显示一旦圣殿的建造动工,神对他们的不悦之日便告结束。因为本节的下文中,撒迦利亚是用自己的话来提说五经(利二十六 3 ~ 13 ;申二十八 11 、 12 )和先知书,特别是以西结书三十四 25 ~ 27 中祝福的应许。不过,他主要所引用的,很可能是与他同时代的哈该之预言;哈该曾要人注意,缺甘露(该一 10 )、缺雨水(该一 11 )是收成欠佳的原因,后来又宣告,葡萄树和一切果树都将有丰收(该二 19 )。 

  神曾应许约书亚得这地为业(书一 11 ),这里神应许 要使这余剩的民享受 ……它。先知周围贫困的百姓是约书亚灵里的传人,神一再吩咐约书亚“要刚强”(书一 6 、 7 、 9 、 18 ;参∶亚八 13b ),他也打了胜仗。 

  13.  在这最后一节中,又重复了本段的主题,就是过去与未来的对比。“怎样……照样”的结构,在一章 6 节和七章 13 节也出现,表达前后的比较;此处与下两节都用这方法表达强烈的对比。“你们从前怎样成为咒诅,从今以后则将成为祝福。” 咒诅的话柄 ∶犹太人既被赶出去,受到神的“咒诅”,就变成列国的笑柄与憎嫌的对象。耶利米曾认为,迫在眉睫的掳掠是来自神的咒诅(耶二十四 9 ,二十五 18 ,二十九 22 )。 照样,我要拯救你们 从列国中回来(参 7 节), 你们将成为祝福 ,亦即,为神所赐福(参 12 节),并主动成为列国的祝福( 20 节及下)。撒迦利亚在这个应许中,将犹大和以色列都包括在内;但不像耶利米提到两国时,将以色列放在前面(耶五 11 ,十一 10 、 17 );对犹大在归回中居领先的地位,撒迦利亚深信不疑。他像以西结一样(结三十七 15 ~ 22 ),认为两国的联合势在必行,而耶路撒冷将成为惟一的首都。以西结没有提出城名,除了在四十八章 35 节以外;但撒迦利亚却明言(亚一 17 ,二 2 等),并高举她为万国的宗教中心(亚二 10 ~ 12 ,六 5 ,八 20 ~ 23 )。 

  不要惧怕 ,这不只是提高士气的话;因为更新之约既非常安全,就再没有害怕的理由。因此,每双 手 都 要强壮 ;专心致力于工作,能使应许成为历史的事实(参∶腓二 12 、 13 )。 

  这篇信息的第二部分重申神要做的事( 14 、 15 节),以及祂对子民的期待为何( 16 、 17 节)。 

  14.  耶利米看出被掳是神的定意(耶四 28 ,五十一 12 ;哀二 17 )。撒迦利亚也同样确知,神按着祂不可改变的旨意引导祂子民的历史。 

  15.  现在祂已经 定意施恩 (撒迦利亚已经对这“恩”下了定义∶ 12 、 13 节;参∶耶三十二 40 、 41 ;结三十六 11 ),也必定会成就;因此这里重复说∶ 不要惧怕 。 

  16.  先提神已经做的事,然后才讲∶神的恩惠既如此大,人的责任则当如何;撒迦利亚的这番话很符合圣经一贯的启示。神先将以色列人从埃及为奴之地带出来,才颁布律法(出二十 2 、 3 );先恩典,再律法,因为律法是恩典的工具。以下的教训综合说明与万军之耶和华立约之人当有的特色。 

  简短提到的律法条文,与七章 9 、 10 节类似。结构也相仿∶两则正面的命令,再加上两则负面的命令;内容亦相似∶要求合真理的审判,并禁止对人存恶念。最先提到的是 各人与邻舍说话诚实 (参八 3 、 8 ; 诚实 ,见 AV 、 RV 、 NEB ,希伯来文为 ~#met[ ,这是耶路撒冷的特色,也是神对她的态度)。正直相处、彼此信赖,是社会稳定的基础。 

  在城门口 的法庭(申二十一 19 ;得四 1 ~ 12 ;赛二十九 21 ;摩五 10 及下)应当 按至理判断,使人和睦 。先知岔出去谈,不仅当守律法的字句,还要追随其精神,因此所作的决定应当使每个人都心悦诚服,如此便能带来和平、安定;结果神所应许的昌盛必会临到,那正是平安(和合本∶和睦;希伯来文 s%a{lo^m )的现象之一。 

  17.  同样,报复、仇恨、假见证会破坏彼此的信任。耶和华不但说这些是错的,并说祂恨恶它们(参∶玛二 16 )。为这缘故,神的律法必须遵守,因它表达出神的性情和祂的期望;祂的百姓若遵行,祂便喜悦(约八 29 )。伦理的神学基础便在于此。 

  193 Petitjean, pp. 392, 393. 

  194 亦参 H. G. Mitchell, ICC , p. 214. 他将修改与翻译的各种意见列出,并接受 J. Wellhausen 的看法, Die Kleinen Propheten , pp. 45, 187. 

  A 1  回答(八 18 、 19 ) 

  先知在谈到这许多过去与现在的事之后,原来七章 3 节所问的问题,答案已显然可见。从神将做新事的亮光看来,一切都证实悲哀的时日已过,停留在过去有何意义?藉着这些代表提出的问题,先知能向在被掳之地的人和归国之人说明,新时代已然露出曙光。现在是重新开始的时刻,要有新的态度、新的盼望。 

  19.  这四个禁食的日子(每一个日子的意义,见七 3 的注释 )都要变为 欢喜快乐的日子,和欢乐的节期 。耶利米曾作这样的预言(耶三十一 10 ~ 14 ),他看见欢乐的原因不再基于过去的快乐∶“我的百姓也要因我的恩惠知足,这是耶和华说的”(耶三十一 14b )。这股喜乐之泉不会变味,也不会枯竭,因为它的源头是主自己。因此这里再度提醒, 要喜爱诚实与和平 ,这乃是神所爱的品格(参 17 节)。旧约中不常提到要人去爱(和合本∶喜爱) 195 ,但这是整个约之关系的基础;所以在这约之下,得祝福的条件
──撒迦利亚书第8章就是伦理关系
──撒迦利亚书第8章也应以此为准。 

  195 在这两大诫命(利十九 18 、 34 ;申六 5 及申命记其他重复之处)之外,只有阿摩司书五 15 提到爱的命令,不过诗篇三十一 23 曾劝勉要爱耶和华。这一真理在圣经出现的频率,与它的重要性无关。 

  Ⅳ 结论∶全地渴慕神(八 20 ~ 23 ) 

  本卷书这一部分的结论,是重拾二章 11 节的宣告
──撒迦利亚书第8章必有许多国归附耶和华,并扩展它。耶路撒冷将成为庞大人群汇集的焦点,要探求犹太人所享受的喜乐、欢愉、诚实与和平的秘诀为何。类似的先知言论见以赛亚书二 2 ~ 4 (参∶弥四 1 ~ 5 )和以赛亚书六十六 18 ~ 21 。 

  这个列国寻求神的异象,完成了亚伯拉罕蒙召的目的(创十二 3 ),即万国都将因他蒙福。虽然神的忿怒曾转向毁灭犹大和耶路撒冷的国家(一 15 、 21 ),但先知看见,神的目标还是要他们得救。 

  20.   人 是指其他种族和国家的人,如以下经文所示。 

  21.  远处城邑的居民彼此勉励,要去寻找神,也成为传报佳音的人。他们感受到这个旅程的紧迫性, 我们要快去 ;他们也成为榜样, 我也要去 。 恳求耶和华的恩 意指列国之民要进入圣殿参与仪式,就近神(参七 2 的注释 )。他们进入了新约(二 11 )。 

  22.  回应的顺序正与邀请相反,形成了交错式,以免单调。 

  虽然最初撒迦利亚得着审判列国的信息(一 15 、 21 ,二 9 ),但神对他们的初衷仍是拯救(二 11 )。以色列人回到耶路撒冷,使全地的人都注目该城,并为 列邦的人和强国的民 预备道路,使他们能恳切地寻求神。虽然耶路撒冷被形容为世界的中心,却不是标榜犹大自私的国家主义。倘若耶和华拣选了耶路撒冷为祂的居所,列国的人要寻找祂,必定要到耶路撒冷来。 东方的 博士对这一点很清楚(太二 1 )。 

  23.   在那些日子 比“当那日”用得少,但这片语与“在这些日子”( 9 、 15 节)相对。这段的世界观广阔无比,将 列国各方言 的人都包括在内(参∶徒二 5 )。 十个人 对一个犹太人,成为启示录五 11 千千万万的前景。十这个数目字,在圣经中常代表完全(如∶创三十一 7 ;利二十六 26 ;士十七 10 ;得四 2 ;撒上一 8 ;耶四十一 8 )。他们对神的强烈渴慕,可由动词 拉住 看出,在希伯来经文这字出现两次(参 AV 、 RV 、 NEB )。摩西抓住蛇的尾巴(出四 4 ),和大卫抓住狮子的胡子(撒上十七 35 ),都是用这个字,表示绝不松手!开展的 衣襟 是婚姻保护的象征(得三 9 ;结十六 8 ),扫罗抓住撒母耳的衣襟,是和好的表态(撒上十五 27 )。显然他们的用意,是要和犹太人一起被神纳入祂的约。 犹太人 与列邦成为并列用法,首次出现于耶利米书三十四 9 ,这里是第二次。在以斯拉-尼希米记中则频频出现。 

  列邦来的人恳求能与犹太人一起去寻求神。他们的恳切表达出信心。 神与你们同在 一语,令人想起亚比米勒对亚伯拉罕说的话(创二十一 22 ),和神给以撒(创二十六 3 、 24 )、摩西(出三 12 )、约书亚(书一 5 )的应许,以及以赛亚书四十五 14 中,列国所下的结论∶“神真在你们中间。”被掳归回时期更新之约(八 13 ),也将列国包括在内,正如以西结所见(结三十六 23 ),当耶和华透过新以色列在众人面前显为圣时,列国都将承认祂是神。真正的敬虔吸引别人来认识神(林前十四 25 );神用这个方法来使祂百姓的数目满足。
──撒迦利亚书第8章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

撒迦利亚书第8章-撒迦利亚书第8章-新旧约圣经辅读注释

撒迦利亚书第八章   耶和华如此说(八 1 ~ 23 ) 

  .复兴的应许( 1 ~ 15 、 18 ~ 23 )
──撒迦利亚书第8章先知用“万军之耶和华如此说”这钥句,宣告了一个多重性且充满安慰的应许。其中包括了: 

  1. 选民的仇敌必遭耶和华的刑罚( 2 )。 

  2. 神要亲自引领选民回归,且得享安逸与丰盛( 3 ~ 7 、 11 ~ 13 )。 

  3. 神与百姓之间回复“约神与约民”的关系( 8 )。 

  4. 万民要因选民而蒙福( 20 ~ 23 )。 

  而这一切的应许可归纳在 13 节中的宣告
──撒迦利亚书第8章所有咒诅将成为祝福(参 14 ~ 15 )。 

  .积极的勉励( 9 下、 16 ~ 17 )
──撒迦利亚书第8章等候神应许的成就不单是安静,凭信的等待,亦可积极的去先尝(支取)这应许的福气,包括了“不用怕,要坚强”( 9 下、 13 下),及按公理、诚实与爱心待邻舍的实际行动。这是与将来所承受的福气相称的回应。 

  思想  选民直到目前还要等候部分应许的成就。同样圣经中有许多应许放在我们面前,我们亦是凭信仰望这些应许的实现。这因信而生盼望的力量,可激励我们过一个超越环境的生活,在今世中不断支取来世的权能。
──撒迦利亚书第8章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

撒迦利亚书第8章-圣经串珠版注释

撒迦利亚书第八章   8:1-23 有关耶路撒冷及百姓的应许 

  本章满有安慰及盼望,应许耶路撒冷城必复兴( 1-8 ),鼓励百姓继续重建圣殿的工作( 9-13 ),劝勉他们行善( 14-17 ),声言神以后要除去他们国亡家破的忧伤( 18-19 ), 

  并预言以色列人的福气将为列国所渴慕( 20-23 )。 

  本书可分为 1-17 节与 18-23 节两大段,各以“耶和华的话临到我说”开 

  始。 

  2 “万军之耶和华如此说”:与此类似的话频频于本章出现,共达十六次之多,强调先知的信息来自神,另外保证神应许的确实。 

  3 “诚实的城”、“圣山”:耶城与锡安山因有神同住而得享这些美誉,神是诚实的(或作“信实”)及圣洁的。 

  4 昔日耶路撒冷沦亡时(公元前五八六年),老年人亦惨遭杀戮或流放(见哀 2:21 ), 而日后自巴比伦长途跋涉返回的犹太人中只有很少老人。这情景与神应许将来国泰民安,百姓可活到老迈之年,男女孩的笑声充满街道的景况成为强烈对比。 

  6 “余民”:指从巴比伦归返的犹太人。本节的问题提示否定的答案:纵使百姓无法想像美好的将来,但在神实在无难成的事。 

  7 “东方”、“西方”:泛指世界各地(参串)。 

  8 “他们要作 ...... 他们的神”:表明神与选民之间的盟约将重新建立起来(见串)。 

  9 “先知”:此处是指哈该及撒迦利亚本人。 

  “应当手里强壮”:百姓应竭力完成艰钜的建殿工作。 

  10-11 先知撒迦利亚与哈该一样,把百姓着手建殿的前后光景作个比较(见该 1:6; 2:15-19 ),现今神应许厚赐福泽。 

  12 “平安撒种”:原文为“平安(或安康)的种子”,可解作“种苗长得好”;有学者认为这是指下半节的葡萄树,葡萄树需人悉心照顾种植才会生长结果,是太平时期的出产。(见珥 1:7 注) 

  13 犹大和以色列两国遭罚流落列国之时,不但受神咒诅,更被外人视为可鄙可诅的对象,但日后选民必蒙神赐福,并将福气带给外邦。 

  16-17 

  这些是百姓应尽的责任,包括积极( 16 )与消极( 17 )的命令。 

  16 “城门口”:为审讯的地方。(参申 21:19; 得 4:1-12; 赛 29:21; 摩 5:10 ) 

  “至理”:见 7:9 注。 

  19 “四月”:这月九日是记念耶路撒冷城被攻破的日子。(见王下 25:3 ) 

  “五月”:这月七日是圣殿遭毁之日(见王下 25:8 )。 

  “七月”:昔日巴比伦王尼布甲尼撒所立犹大傀儡王基大利在此月殉难(见王下 25:25 )。 

  “十月”:此月十日尼布甲尼撒王首次围攻耶路撒冷。(见王下 25:1 ) 

  这些月分所发生的事为当时犹太人禁食哀悼的因由(迄今犹太人仍守这些禁食日期)。本节里,神对先前伯特利人所提出的询问( 7:3 )作出应许。 

  20-23 

  在弥赛亚的日子(“将来”, 20 ),列邦国民都来寻求耶和华,要得到犹太人的福气。 

  23 “十”:于圣经中常指完全的数目,代表众多。(见创 31:7; 民 14:22; 尼 4:12; 伯 19:3; 但 1:20 ) 

  “犹大人”:原指属犹大支派的人,于此泛指神的选民,与外邦人相对(参耶 34:9 及拉、尼二书)。 

  “拉住 ...... 衣襟”:表示要求庇护或和好。 (参撒上 15:27; 赛 3:6; 4:1 ) 

  这里显出外邦人十分逼切,渴望有分于犹太人的福气,与神立约。这些外邦人的数目比起犹太人达十倍。 

……圣经注释本章结束

撒迦利亚书第8章-启导本圣经注释

撒迦利亚书

撒迦利亚书第八章

8:1 本章一共记有神的十个应许(2,3,4,6,7,9,14,18,20,23节),都是关于耶路撒冷和百姓的,每一应许都以“万军之耶和华如此说”开始,答应耶城一定复兴(1-8节),百姓应努力完成建殿工程(9-13节),并应积极行善(14-17节),神会除去他们的忧伤(18-19节),万国要寻求主恩(20-23节)。

有的圣经学者认为1-8节关于耶城复兴的预言已部分在主前二世纪马加比时代应验,最后全部应验当在基督再来时。

8:6 本节及11、12各节中“余剩的民”是指从巴比伦回到巴勒斯坦地的犹太余民。

8:7 “东方”、“西方”:指世界各地。

8:9 圣殿兴工之时,哈该和撒迦利亚两位先知都在耶路撒冷(拉5:1-2),鼓励百姓。

8:10 “那日以先”即新殿根基未立以前。“得不着雇价”:看《哈该书》1:6;2:15-19。“敌人”:例如撒玛利亚人等(看拉4:1-5)。

8:19 “四月”的禁食是哀念主前587年尼布甲尼撒王攻陷耶路撒冷(王下25:3-4)。“五月”是纪念圣殿遭毁坏(王下25:8)。“七月”乃纪念巴比伦所立的犹大省长基大利死难(王下25:25)。“十月”的禁食是哀念主前588年巴比伦人兵临城下,围困耶京(王下25:1;比较7:3,5注)。

8:23 “十个人”:“十”为完整的数目,指很多人。“犹大人”指回归后原犹大国的人,首见于《耶利米书》32:12。敬畏神的人和平快乐,可以吸引许多人归向神。

……圣经注释本章结束

撒迦利亚书第8章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   撒迦利亚书 

  四.第三段信息(八 1 ~ 17 ) 

  意义:耶和华仍要使祂的祝福临到犹大。 

  八 1 ~ 5 给伯特利之代表团的第三段信息,是应许犹大将来得着祝福。神要向犹大的仇敌发烈怒( 2 节)。耶路撒冷将要得着复兴,并且称为“诚实的城”,城中的街道要变为男孩女孩玩耍,以及老年人相聚的地方。 

  八 6 ~ 8 这事虽在少数余剩的民眼中看为希奇,但神是否因而很难办得到呢?祂要亲自把被掳的人救回来,住在他们中间,作他们的神。 

  虽然这几节经文所说的,即时应验在撒迦利亚时代的以色列人身上,但完全的应验,还有待我们的主第二次降临的时候。 

  八 9 ~ 13 神劝勉那些一直受哈该和撒迦利亚鼓励的民要继续建殿。他们开始建殿以先,众民中有多人失业,而且街上有暴力的攻击。但神应许他们有平安和繁盛,而他们要成为外邦人的祝福,而不是咒诅。 

  八 14 ~ 17 神在子民背逆时怎样定意降祸,现在照样定意施恩与他们。可见,他们必须诚实、公正、和睦地相处,不要行耶和华所恨恶的事(即心里谋害邻舍和喜爱起假誓——不诚实)。 

  五.第四段信息(八 18 ~ 23 ) 

  意义:以色列的禁食将要变为宴乐,而耶路撒冷要成为全世界敬拜的中心。 

  八 18 ~ 19 耶和华应许说,悲哀的禁食要变为欢喜快乐的日子,和欢乐的节期,  这就是伯特利代表团的一个鼓励。十月的禁食是为耶路撒冷的被围攻而哀哭(王下二五 1 );四月是被掳的日子(王下二五 3 );五月是耶路撒冷被毁(王下二五 8 ~ 10 );七月是基大利被杀(王下二五 25 )。 

……圣经注释本章结束

撒迦利亚书第8章-21世纪圣经注释

撒迦利亚书   注释 

  八 1-8 应许复兴耶路撒冷 

  八 1-3 为耶路撒冷火热 

  为耶路撒冷 / 锡安火热和耶和华返回城中的主题,在前面一直很显着(一 14 、 16 ,二 10-12 )。神住在城中时,此城一定要是诚实的城,和神圣的城。「万军之耶和华的山」是指耶路撒冷突出的高处,圣殿建筑在其上。 

  八 4-6 城中太平 

  城中太平和安全,不受外人侵袭。市民不再为维修、建造城墙而四处奔波(参鸿二 4-5 之注释);不会有飞弹飞越城墙的危险。甚至城中最脆弱的成员也可以在街上闲坐玩耍。这一切对撒迦利亚的读者仍是一个梦想,因为他们是在邻近居民不断的干扰之下生活。「希奇」一词在此有「异乎寻常」或「困难」的含义:对神来说,这一切并不难(特别参创十八 14 ;耶三十二 17 、 27 也用同一字根,并参可十 27 )。「余剩的民」一词在 11 节和 12 节亦出现,此词意义重大,同时指神的审判(只有剩余的留存)和神的怜悯(余剩的将要被救)。 

  八 7-8 更新圣约的应许 

  犹大被流放巴比伦时,很多人逃往邻近的国家。这些人将来也可以回归耶路撒冷。我们很难理解耶路撒冷对以色列人和犹大人有多重要,因为我们在世界上任何地方都可以敬拜神,我们并不把它当作一回事。甚至那些看重罗马、坎特布里或日内瓦的人,也不如犹太人看重耶路撒冷。耶路撒冷是唯一可献祭的地方,耶路撒冷圣殿是唯一被认可为神的家的圣殿,是耶和华住在子民中间的表记。故此,重建耶路撒冷的圣殿意味着神圣约的应许得以坚定(参二 10-12 的注释)。 

  八 9-13 更新应许 

  整段以同一句子开始和结束:「应当手里强壮」 / 「手要强壮」,同时这句子也把整段的气氛带出来,就是鼓舞与挑战的话。在圣殿根基还未立以前,子民并未感受到任何祝福。他们一直把自己放在第一位,故不得昌盛;现在他们既下手参与圣殿工程,就必得昌盛(参林前十五 58 )。 

  八 14-17 往事带来的挑战 

  撒迦利亚在此复述他的信息:神不再向子民发怒,祂定意赐福。先知教训以色列人谨守前人所违反的诫命(参七 9-10 )。 

  八 18-23 禁食与庆典 

……圣经注释本章结束

撒迦利亚书第8章-丰盛的生命研读版注释

撒迦利亚书  8:3  

  我现在回到锡安:神

  回到锡安指基督在荣耀中降临,并在地上统治列国而言,这是以色列完全复兴的关键。那时,神

  的同在将使耶路撒冷成为真实与诚信之城,神的山也将因专做敬拜之地而成为圣洁。本章记录了

  基督来世上做王要赐给我们的十福,每一福气皆以“万军之耶和

  华如此说”起首。 

  8:4  

  4~5年纪老迈……男

  孩女孩:这

  里描绘了千禧年间耶路撒冷城中详和、昌盛和欢乐的景象。 

  8:7  

  7~8 救回我的民:被

  掳的余民只是从东方巴比伦归回。因此,这里描述的是将来神的圣民从东、从西,即从全地上流

  归圣城的情形(比较赛43:5~6)。神

  将真正成为他选民的神,选民们也将借着基督分享神的义。 

  8:16  

  16~17 你们所当

  行的是这样:因

  着神要回到他子民中,也因着这一系列千禧年预言所带来的盼望,撒迦利亚时代的选民行事就

  应无愧于他们所事奉的神(比较7:9~10)。

  神给我们预言,从来就不是为了满足我们的好奇心;神期待我们因着对未来的盼望而以更大的

  热情和忠诚寻求神和神的国(比较雅1:22;约

  一3:2~3)。 

  8:22  

  寻求万军之耶和华:当众多的外邦人与犹太人一起来到耶路撒冷寻求神时,他们将同得无与伦比的喜乐,因耶和华

  神将在那里(参结48:35)。那时,神

……圣经注释本章结束

撒迦利亚书第8章-每日研经丛书注释

撒迦利亚书第八章   撒迦利亚的讲章( Ⅱ )(八 1-23 ) 

  在这一章的讲章中,对过去事情的记忆渐渐转为对将来事情的期待。撒迦利亚在他所讲的话中,显示了某些他好和平的个性。虽然他提及审判,但是他整个地被上帝将要以美善赐给祂百姓的坚强信念所充满。虽然他经历过战争,他的异象却主要是和平的。越过他生活在其中的疲惫不堪的耶路撒冷,他能够感觉到这座城市在将来所要发出的光辉。他讲话去鼓励他的百姓,是要唤起信心,而不是恐惧,宣扬真理,而不是虚假;他绘画这样一幅上帝之城的图景,是要加强所有建造它的手的力量。 

  先知与上帝分享一幅新耶路撒冷的异象与当时的实况成强烈对比。这座城在主前五一八年的悲惨状况,必将再一次转变,使耶路撒冷被称为:‘诚实的城’( 3 节)。在撒迦利亚的时代,住在那城中的市民,很少有年长的;很多百姓在年轻或中年时就已死去,而那些被掳的年长的,很少会长途跋涉,回到应许之地来。但是一个社会没有年长的一辈,不是一个完整的社会;它缺乏经验和智慧,也就是那种惟有老年人能够贡献的家族联系和对传统的主观。因此,撒迦利亚重建社会异象的一个基本要素,是老一辈的居民。老年的男女将要坐在街上( 4 节),享受  阳光和提供给他们现有丰裕的城市生活。 

  虽然在撒迦利亚的时代,街上只有很少的少年人;但是在新的耶路撒冷,儿童将要成为活跃生活的一部分。许多带  年幼孩子的家庭不会冒  跋涉的辛苦,从巴比伦来到耶路撒冷的瓦砾中重新开始。而对尚留于耶路撒冷的家庭而言,疾病和贫困将要在年青一代的生活之中,敲起它们的丧钟。但是先知预见一座城市,有孩子在街上玩耍,表明只有年轻一代才具有正无忧无虑的喜乐生活。他描述男孩和女孩的说话( 5 节),不是人口统计员所说的那一类话,只关心年轻人口替将来提供的人力及生产总额。他预见到的是他们的喜乐,这些孩子的欢笑使整个社会生活更加丰盛,而这就是他希望向读者描绘的社会。 

  但是除了有老年人和孩子以外,撒迦利亚也预期整个社会的复兴。向  一个毁掉大部分的城市,这是一个难以令人理解的异象,它的贫困居民正挣扎  ,而大多数人的亲戚,还一直生活在远方被掳之地。但是这些被掳的将要回归,人口要增长,与上帝古时所立的约将要再一次恢复起来:‘他们要作我的子民,我要作他们的上帝’( 8 节)。 

  这种充满活力和繁荣的城市的异象,对于那些和先知一起,真正在耶路撒冷的不景气中挣扎的人,将是一种力量的源泉,产生鼓励作用( 9-17 节)。他们必须继续勇敢地为圣殿的重建而工作,相信他们工作的完成,将是一个和平新世纪的序幕。葡萄树必再一次结果子,带  它们应许的欢乐庆祝,甘露将降在应许之丰收的五榖上( 12 节)。这城曾被列国嘲笑视为过去的荣耀已经褪色的影子,但它将再一次繁荣起来,因为这种转变是上帝旨意的一部分。但在撒迦利亚的这些说话中,正像比较早些的预言,我们能够看见他可见的将来如何与世界更遥远的将来溶化为一。他们为即时的祝福和迅速的改变际遇而工作,但是非常奥妙地,他们的工作预示弥赛亚世纪的降临,也朝  这时代而进行。 

  撒迦利亚超越即时的前途,看见一个新世界的异象,最终传达两个特殊和重要的信息。 

  (一) 禁食 ( 18-19 节)。最后先知回到一开始关于禁食的问题,也就是在七章二至三节所引出来的一系列神谕,而他把这个问题引伸至包括第四、第七、和第十个月的禁食庆祝,这些日子都纪念沦落的耶路撒冷和毁坏的圣殿的某一方面。但是随  前面几节的内容,原来的问题现在有了完全不同的解释。禁食的日子本意是纪念那些在过去的悲惨事件,而那些过去事件的结果已经在现在的悲惨中达到顶点。但是撒迦利亚对于现在的状况,有一个十分不同的处理态度。根据过去来解释现在的处境,是可能的,就像那些守禁食礼的人一样。但是,根据将来理解现在,也是同等有可能的,而且得来的成果更多。这是先知的基本见解。根据过去看现在,倾向于反省和自我同情,但这是相对来说比较容易的;在自发的悲伤中可以有某一种安慰。但是要根据将来看现在,要求无比的信心和辛勤的工作两样俱全,而这对许多人将具有极大的挑战性。 

  撒迦利亚因此主张禁食将转变为欢乐的节期,悲伤将以‘欢喜快乐的日子’取代( 19 节)。而他加上自己的鼓励:‘喜爱诚实与和平’。热爱诚实将使他的同胞从过去的谎言中得自由,而过去的谎言造成耶路撒冷和圣殿的大灾难。热爱和平将把完整和统一带给选民,这正是上帝所要给予他的国家的。 

  (二) 外邦人 ( 20-23 节)。先知再一次论及外邦人,即列国的人民(参见二 11 )。他描绘一种状况,耶路撒冷的好境和成功,已经变成国际之间的新闻。正如在近代,大不列颠和欧洲人,听见讲述在大西洋那边伟大新世界的火热故事,并且出发去寻找新生活;照样外邦人也要渴望  新耶路撒冷。他们将彼此鼓励前往,而且如果他们遇见犹太人,他们会请求他允许他们陪他一同去耶路撒冷。最后,古时候亚伯拉罕的异象将开始实现:藉  上帝的选民,全世界所有的国家,都要因之蒙福。 

  但是既不是撒迦利亚时代的耶路撒冷,也不是在二十世纪末的耶路撒冷,值得成  的人去那里寻找和平。当年的圣城现在仍被混乱和争执所损害。然而我们直到现在还能够感觉到先知信息的气魄和永久性。我们的内心都向往成为他所说的城市的市民,那里因  孩子的欢笑及老年人的安祥而蒙福,令人满意的工作及快乐家庭到处可见。那些犹太人要外邦人一样,都可以分享这个异象:上帝计划给祂所有的百姓一座永久的城市,身处其中,便可以称为‘上帝与你们同在了’( 23 节)。
──撒迦利亚书第8章 《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   撒迦利亚书   耶路撒冷   耶和华   犹大   先知   利亚   我要   的人   这是   以色列   他们的   日子   修订本   列国   译本   文理   子民   百姓   诚实   注释   巴比伦   圣经   犹太人   将来   和平   平安   当代   你们的   必有   音版   信实
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释