福音家园
阅读导航

撒迦利亚书第11章多译本对照查经

《撒迦利亚书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
跳转至:

和合本亚11:1黎巴嫩哪,开开你的门,任火烧灭你的香柏树。

拼音版亚11:1 Lì bā nèn nǎ, kāi kāi nǐde mén, rèn huǒshào miè nǐde xiāng bǎi shù.

吕振中亚11:1 利巴嫩哪,开门哦,任火烧灭你的香柏树哦!

新译本亚11:1 黎巴嫩哪!敞开你的门户,好让火吞灭你的香柏树。

现代译亚11:1 黎巴嫩哪,打开你的门户吧,好使火烧尽你的香柏树!

当代译亚11:1 黎巴嫩啊,你开门让火焰进来烧毁你的香柏树吧!

思高本亚11:1 黎巴嫩!打开你的门,让火来吞灭你的香柏!

文理本亚11:1 利巴嫩欤、其启尔门、任火焚尔香柏、

修订本亚11:1 黎巴嫩哪,敞开你的门, 任火吞灭你的香柏树。

KJV 英亚11:1 Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.

NIV 英亚11:1 Open your doors, O Lebanon, so that fire may devour your cedars!

和合本亚11:2松树啊,应当哀号,因为香柏树倾倒,佳美的树毁坏。巴珊的橡树啊,应当哀号,因为茂盛的树林已经倒了。

拼音版亚11:2 Sōng shù a, yīngdāng āi hào, yīnwei xiāng bǎi shù qīng dǎo, jiā mei de shù huǐhuaì. Bāshān de xiàngshù a, yīngdāng āi hào, yīnwei mào shèng de shùlín yǐjing dǎo le.

吕振中亚11:2 松树阿,哀号哦!因为香柏树倒下来了,壮丽的全毁啦!巴珊的橡树阿,哀号哦!因为茂密(或译∶破斯喇)树林倒下来了!

新译本亚11:2 松树啊!哀号吧,因为香柏树已经倒下,雄壮的树木都毁坏了;巴珊的橡树啊!哀号吧,因为茂密的树林被砍下来了。

现代译亚11:2 松树啊,号啕吧!香柏树倒了;壮丽的树木都被砍伐了!巴珊的橡树啊,痛哭吧!茂密的森林被摧毁了,

当代译亚11:2 松树啊!哭吧!因为香柏树已经倒下来,所有高耸壮美的树木都摧毁了。巴珊的橡树啊,哭吧!因为茂密的丛林已经不再存在了。

思高本亚11:2 松树,哀号吧!因为香柏已被伐倒,高大者已被摧毁;巴商的橡树,哀号吧!因为不可深入的树林全已倒下。

文理本亚11:2 松木欤、尔其号啕、因香柏已倾、其佳者已毁矣、巴珊橡树欤、尔其号啕、因丛林已仆矣、

修订本亚11:2 哀号吧,松树! 因为香柏树倾倒了,高大的树毁坏了。 哀号吧,巴珊的橡树! 因为茂盛的树林倒下来了。

KJV 英亚11:2 Howl, fir tree; for the cedar is fallen; because the mighty are spoiled: howl, O ye oaks of Bashan; for the forest of the vintage is come down.

NIV 英亚11:2 Wail, O pine tree, for the cedar has fallen; the stately trees are ruined! Wail, oaks of Bashan; the dense forest has been cut down!

和合本亚11:3听啊!有牧人哀号的声音,因他们荣华的草场毁坏了;有少壮狮子咆哮的声音,因约旦河旁的丛林荒废了。

拼音版亚11:3 Tīng a, yǒu mùrén āi hào de shēngyīn, yīn tāmen rónghuá de cǎo cháng huǐhuaì le. yǒu shǎo zhuàng shīzi paó xiāo de shēngyīn, yīn Yuēdànhé páng de cóng lín huāng feì le.

吕振中亚11:3 听阿,有牧民者的哀号声呢!因为他们的壮丽全毁啦!听阿,有少壮狮子的哮叫声呢!因为约但河旁的丛林全毁啦!

新译本亚11:3 听牧人们哀号的声音,因为他们荣美的草场毁坏了;听少壮狮子吼叫的声音,因为约旦河边的丛林毁坏了。

现代译亚11:3 听听统治者的号哭吧,因为他们的光荣消逝了!听听狮子的咆哮吧,因为约旦河旁的丛林毁坏了!

当代译亚11:3 听啊!牧人都在放声大哭,因为他们的财富荣华,都已经毁尽了。少壮的狮子也在吼叫,因为约旦河畔的丛林已经荒废了。

思高本亚11:3 听,牧人在哀号,因为他们的的光荣己被破坏;听,幼狮在咆哮,因为约旦的豪华已遭摧毁。

文理本亚11:3 有牧人号啕之声、因其荣华毁矣、有稚狮咆哮之声、因约但之荣美摧矣、

修订本亚11:3 听啊,有牧人在哀号, 因他们的荣华败落了; 听啊,有少壮狮子咆哮, 因约旦河旁的丛林荒废了。

KJV 英亚11:3 There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled.

NIV 英亚11:3 Listen to the wail of the shepherds; their rich pastures are destroyed! Listen to the roar of the lions; the lush thicket of the Jordan is ruined!

和合本亚11:4耶和华我的 神如此说:“你撒迦利亚要牧养这将宰的群羊。

拼音版亚11:4 Yēhéhuá wǒde shén rúcǐ shuō, nǐ Sājiālìyà yào mù yǎng zhè jiāng zǎi de qún yáng.

吕振中亚11:4 永恒主我的上帝这么说∶「这定被杀戮的羊群、你务要牧养。

新译本亚11:4 耶和华我的 神这样说:“你要牧养这将被宰杀的羊群。

现代译亚11:4 上主—我的上帝对我说:「你去作一群将被宰杀之羊的牧人。

当代译亚11:4 主我的上帝对我说:“你去牧放这群待宰的羊吧。

思高本亚11:4 上主,我的天主这样说:「你要牧放这待宰的羊群!

文理本亚11:4 我上帝耶和华云、将宰之羊、尔其饲之、

修订本亚11:4 耶和华-我的上帝如此说:"你要牧养这群将宰的羊。

KJV 英亚11:4 Thus saith the LORD my God; Feed the flock of the slaughter;

NIV 英亚11:4 This is what the LORD my God says: "Pasture the flock marked for slaughter.

和合本亚11:5买他们的宰了他们,以自己为无罪;卖他们的说:‘耶和华是应当称颂的,因我成为富足。’牧养他们的并不怜恤他们。”

拼音版亚11:5 Mǎi tāmende zǎi le tāmen, yǐ zìjǐ wèi wú zuì. maì tāmende shuō, Yēhéhuá shì yīngdāng chēngsòng de, yīn wǒ chéngwéi fùzú. mù yǎng tāmende bìng bù liánxù tāmen.

吕振中亚11:5 那些买了他们的、杀戮他们,而被算为无罪;那卖了他们的则说∶『愿永恒主受祝颂、使我致富』;而『牧养』他们的竟不顾惜他们。

新译本亚11:5 那些买了牠们的宰杀牠们,也不算为有罪;那些卖牠们的说:‘耶和华是应当称颂的,因我成了富足的人。’牠们的牧人并不怜恤牠们。

现代译亚11:5 羊的主人杀了它们而未受惩罚。他们贩卖羊肉,却说:『赞美上主,我们有钱了!』连羊的牧人也不可怜它们。」

当代译亚11:5 买了羊,把羊宰掉的,并没有罪;可是,卖羊的却高兴地说:‘多谢上帝,我发财了。’牧放羊群的,一点也不顾惜自己的羊。”

思高本亚11:5 那些购买它们来宰杀的,以为无过;那卖出他们的的还说;上主应受赞美,因为我成了富翁!那牧放它们的,毫不怜惜它们。

文理本亚11:5 购者杀之、而自以为无辜、鬻者曰、耶和华宜颂美、因我富有矣、彼之牧者、亦不惜之、

修订本亚11:5 买羊的宰了他们,却不认为自己有罪;卖他们的也说:'耶和华是应当称颂的,因我富足了。'牧养他们的并不怜悯他们。

KJV 英亚11:5 Whose possessors slay them, and hold themselves not guilty: and they that sell them say, Blessed be the LORD; for I am rich: and their own shepherds pity them not.

NIV 英亚11:5 Their buyers slaughter them and go unpunished. Those who sell them say, 'Praise the LORD, I am rich!' Their own shepherds do not spare them.

和合本亚11:6耶和华说:“我不再怜恤这地的居民,必将这民交给各人的邻舍和他们王的手中。他们必毁灭这地,我也不救这民脱离他们的手。”

拼音版亚11:6 Yēhéhuá shuō, wǒ bú zaì liánxù zhè dì de jūmín. bìjiāng zhè mín jiāo gei gèrén de línshè, hé tāmen wáng de shǒu zhōng. tāmen bì huǐmiè zhè dì, wǒ ye bù jiù zhè mín tuōlí tāmende shǒu.

吕振中亚11:6 因此我必不再顾惜这地的居民,永恒主发神谕说。看吧,我必将人各交于其牧民者(传统∶其邻舍)手中,各交于其王手中。他们必砸毁这地;我必不援救人脱离他们的手。」

新译本亚11:6 因此我必不再怜恤这地的居民(这是耶和华的宣告)。看哪!我把他们各人交在他的邻舍和君王的手中。他们必摧毁这地,我必不救这地的居民脱离他们的手。”

现代译亚11:6 (上主说:「我不再怜悯这地的人;我要亲自把他们交在统治者手中。这些统治者要蹂躏这地;我不解救这地脱离他们的势力。」)

当代译亚11:6 因此,主宣告说:“我再也不顾惜这地方的人了,我要使他们落在邻国的手中,任凭敌人蹂躏,决不再拯救他们。”

思高本亚11:6 我也决不再怜恤这地上的居民──上主的断语;看,我要将每个人交在他的的牧人手中.和他的君王手中,让他们毁灭这地,决不由他们手中抢救。

文理本亚11:6 耶和华云、斯土居民、我不复惜之、必付于其邻与王、彼将击斯土、我不拯之于其手、

修订本亚11:6 我不再怜悯这地的居民。看哪,我要将这些人交在各人的邻舍和君王手中;他们必毁灭这地,我却不救任何一个脱离他们的手。这是耶和华说的。"

KJV 英亚11:6 For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour's hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.

NIV 英亚11:6 For I will no longer have pity on the people of the land," declares the LORD. "I will hand everyone over to his neighbor and his king. They will oppress the land, and I will not rescue them from their hands."

和合本亚11:7于是,我牧养这将宰的群羊,就是羊群中最困苦的羊。我拿着两根杖,一根我称为“荣美”,一根我称为“联索”。这样,我牧养了群羊。

拼音版亚11:7 Yúshì, wǒ mù yǎng zhè jiāng zǎi de qún yáng, jiù shì qún zhōng zuì kùnkǔ de yáng. wǒ ná zhe liǎng gēn zhàng. yī gēn wǒ chēngwèi róng mei, yī gēn wǒ chēngwèi lián suǒ. zhèyàng, wǒ mù yǎng le qún yáng.

吕振中亚11:7 于是我替贩卖群羊的人(传统∶群羊中最困苦的)牧养这定被杀戮的羊群。我取了两根杖∶一根我给叫做『温和愉快』,一根我给叫做『联系和谐』;这样、我就牧养了群羊了。

新译本亚11:7 于是,我牧养这将被宰杀的羊群,就是羊群中最困苦的;我取了两根杖,一根我称为“恩宠”,另一根称为“联合”。这样我就牧养了羊群。

现代译亚11:7 买卖羊群的那些人雇用了我;我成为那群将被宰杀之羊的牧人。我拿了两根牧杖,一根叫「恩惠」;一根叫「合一」。这样,我开始牧放羊群。

当代译亚11:7 我听从了主的吩咐,牧养这群待宰的羊。我拿了两根杖,一根叫“恩惠”,一根叫“联合”,都是用来牧养羊群的。

思高本亚11:7 这样我就代替卖羊人牧放待宰的羊群。我取了两根棍杖:一根我称它为「爱护」,一根我叫它作「联合」;我这样牧放了羊群。

文理本亚11:7 我则饲此将宰之羊、其羊诚为困苦、遂取二杖、一曰荣美、一曰维系、而饲斯羊、

修订本亚11:7 于是,我牧养这群将宰的羊,就是羊群中最困苦的;我拿着两根杖,一根我称为"恩惠",一根称为"联合"。这样,我就牧养这群羊。

KJV 英亚11:7 And I will feed the flock of slaughter, even you, O poor of the flock. And I took unto me two staves; the one I called Beauty, and the other I called Bands; and I fed the flock.

NIV 英亚11:7 So I pastured the flock marked for slaughter, particularly the oppressed of the flock. Then I took two staffs and called one Favor and the other Union, and I pastured the flock.

和合本亚11:8一月之内,我除灭三个牧人,因为我的心厌烦他们;他们的心也憎嫌我。

拼音版亚11:8 Yī yuè zhī neì, wǒ chúmie sān gè mùrén. yīnwei wǒde xīn yànfán tāmen, tāmende xīn ye zēng xián wǒ.

吕振中亚11:8 一个月之内我抹除了那三个牧民者;因为我的心厌烦他们,他们的心也憎嫌了我。

新译本亚11:8 在一个月之内我除灭了三个牧人。我的心厌烦他们,他们的心也讨厌我。

现代译亚11:8 我厌烦其他叁个恨我的牧羊人;於是我在一个月内把他们都除去了。

当代译亚11:8 在一个月之内,我开除了叁个无恶不作的牧人,我对叛逆的羊实在是忍无可忍,他们也恨厌我。

思高本亚11:8 在一个月内,我竟废除了叁个牧人;终於我的心神也厌烦了羊群,而他们的心也厌恶我。

文理本亚11:8 一月之间、我绝三牧、盖我心厌彼、彼心憾我也、

修订本亚11:8 一个月之内,我废除了三个牧人,因为我的心厌烦他们,他们的心也憎恶我。

KJV 英亚11:8 Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.

NIV 英亚11:8 In one month I got rid of the three shepherds. The flock detested me, and I grew weary of them

和合本亚11:9我就说:“我不牧养你们。要死的,由他死,要丧亡的,由他丧亡;余剩的,由他们彼此相食。”

拼音版亚11:9 Wǒ jiù shuō, wǒ bù mù yǎng nǐmen. yào sǐ de, yóu tā sǐ. yào sāng wáng de, yóu tā sāng wáng. yú shèng de, yóu tāmen bǐcǐ xiāng shí.

吕振中亚11:9 我就说∶「我不牧养你们了;那将要死的、由他死吧;那将要被抹除的、由他被抹除吧;那些余剩的、由他们彼此吃彼此的肉吧。」

新译本亚11:9 我就说:“我不再牧养你们了;那将要死的,让他死吧!那将要被除灭的,让他被除灭吧;那些余剩的,让他们彼此吞食对方的肉吧!”

现代译亚11:9 我对羊群说:「我不要再作你们的牧人了。让那些该死的死吧,该毁灭的毁灭吧。剩下的会互相残杀。」

当代译亚11:9 我说:“我不再牧养你们了,要死的,就死吧;要被宰的,我也不关心;剩下来的,你们尽管自相残杀吧。”

思高本亚11:9 我於是说:我不愿再失放你们:那要死的,就让他死去;那要丧亡的,就让他丧亡;那劓剩下的,就让他们彼此吞食。

文理本亚11:9 我则曰、必不饲尔、死者听其死、亡者听其亡、其余任其相食、

修订本亚11:9 我就说:"我不牧养你们。要死的,由他死;灭亡的,由他灭亡;剩余的,由他们彼此吞食。"

KJV 英亚11:9 Then said I, I will not feed you: that that dieth, let it die; and that that is to be cut off, let it be cut off; and let the rest eat every one the flesh of another.

NIV 英亚11:9 and said, "I will not be your shepherd. Let the dying die, and the perishing perish. Let those who are left eat one another's flesh."

和合本亚11:10我折断那称为荣美的杖,表明我废弃与万民所立的约。

拼音版亚11:10 Wǒ zhé duàn nà chēngwèi róng mei de zhàng, biǎomíng wǒ feìqì yǔ wàn mín suǒ lì de yuē.

吕振中亚11:10 我把我的棍杖、『温和愉快』、折断了,表示要废弃我的约、就是我跟万族之民所立的。

新译本亚11:10 然后,我拿起我那根称为“恩宠”的杖,把它折断,表示要废除我与万民所立的约;

现代译亚11:10 然后我把那根叫「恩惠」的杖折断,废掉了上主跟万国所立的约。

当代译亚11:10 於是,我把“恩惠”的杖折断,解除我和他们所立的约,我不再领导和保护他们了。

思高本亚11:10 以後,我就拿起我的棍杖「爱护」,把它折断,藉以废除我与众百姓所结的盟约。

文理本亚11:10 遂取我荣美之杖折之、以废我与诸民所立之约、

修订本亚11:10 我拿起那根称为"恩惠"的杖,折断它,表明我废弃与万民所立的约。

KJV 英亚11:10 And I took my staff, even Beauty, and cut it asunder, that I might break my covenant which I had made with all the people.

NIV 英亚11:10 Then I took my staff called Favor and broke it, revoking the covenant I had made with all the nations.

和合本亚11:11当日就废弃了。这样,那些仰望我的困苦羊,就知道所说的是耶和华的话。

拼音版亚11:11 Dāng rì jiù feìqì le. zhèyàng, nàxiē yǎngwàng wǒde kùnkǔ yáng, jiù zhīdào suǒ shuō de shì Yēhéhuá de huà.

吕振中亚11:11 就在那一天那约就废弃了;这样、那些贩卖群羊的人(传统∶群羊中最困苦的)、就是那些观看我的、就知道所说的是永恒主的话了。

新译本亚11:11 那约就在当日废除了。这样,那些仰望我的困苦羊群,就知道这是耶和华的话。

现代译亚11:11 当天,那约就废除了。那些买卖羊群的人注视着我;他们知道上主藉着我所做的传达信息。

当代译亚11:11 从那天开始,这约便废除了。那些买卖羊只的人看见这一切,便知道这一切都是上帝所吩咐的。

思高本亚11:11 盟约便在那一天废除了;於是那些注视我的羊贩子,便知道这是上主的话。

文理本亚11:11 是日即废之、困苦之羊听从我者、咸知此为耶和华之言、

修订本亚11:11 当日约就废了。因此,那些羊群中最困苦的,看着我,就知道这真是耶和华的话。

KJV 英亚11:11 And it was broken in that day: and so the poor of the flock that waited upon me knew that it was the word of the LORD.

NIV 英亚11:11 It was revoked on that day, and so the afflicted of the flock who were watching me knew it was the word of the LORD.

和合本亚11:12我对他们说:“你们若以为美,就给我工价。不然,就罢了!”于是他们给了三十块钱,作为我的工价。

拼音版亚11:12 Wǒ duì tāmen shuō, nǐmen ruò yǐwéi mei, jiù gei wǒ gōngjià, bù rán, jiù ba le. yúshì tāmen gei le sān shí kuaì qián, zuòwéi wǒde gōngjià.

吕振中亚11:12 于是我对他们说∶「你们若以为好,就给我工价;不然,也就罢了。」他们就称了三十锭银子、作为我的工价。

新译本亚11:12 我对他们说:“你们若看为美,就给我工资;不然,就算了。”于是,他们称了三十块银子作我的工资。

现代译亚11:12 我对他们说:「如果你们愿意,请把工钱给我,不愿意,就留着吧!」於是他们付给我叁十块银子作我的工钱。

当代译亚11:12 我对他们说:“如果你们满意,就给我工钱吧,不然的话,也就算了。”於是,他们便给了我叁十块银子。

思高本亚11:12 以後,我对他们说:如果你们看着好,就给我工资,不然,就算了。他们於是衡量了二十两银子作我的工资。

文理本亚11:12 我谓之曰、若视为善、其给我值、否则已矣、于是权银三十、以为我值、

修订本亚11:12 我对他们说:"你们若看为美,就给我工价。不然,就罢了!"于是他们秤了三十块银钱作为我的工价。

KJV 英亚11:12 And I said unto them, If ye think good, give me my price; and if not, forbear. So they weighed for my price thirty pieces of silver.

NIV 英亚11:12 I told them, "If you think it best, give me my pay; but if not, keep it." So they paid me thirty pieces of silver.

和合本亚11:13耶和华吩咐我说:“要把众人所估定美好的价值丢给窑户。”我便将这三十块钱,在耶和华的殿中丢给窑户了。

拼音版亚11:13 Yēhéhuá fēnfu wǒ shuō, yào bǎ zhòngrén suǒ gū déng meihǎo de jiàzhí, diū gei yáo hù. wǒ biàn jiāng zhè sān shí kuaì qián, zaì Yēhéhuá de diàn zhòng diū gei yáo hù le.

吕振中亚11:13 永恒主吩咐我说∶「要」把人所给你估价的高贵价银「投入银库(传统∶窑匠)」。我便将那三十锭银子投在永恒主殿中银库里丢给窑户了。

新译本亚11:13 那时,耶和华对我说:“你要把银子丢给陶匠。”那银子就是他们认为我应得的高价。我就拿了那三十块银子,在耶和华的殿里丢给陶匠了。

现代译亚11:13 上主对我说:「把这些钱放进圣殿的银库〔希伯来文是:把他们交给陶匠〕。」於是我把这叁十块银子,就是他们认为我应得的一笔可观的数目,放进圣殿的银库。

当代译亚11:13 后来,主对我说:“把他们给你的钱去给窑户吧,难道我就只值这一点点的银子吗?”於是,我便将叁十块银子带到圣殿去丢给窑户。

思高本亚11:13 那时上主对我说:「你把他们对我所占计的高价投入宝内!我就是拿了那叁十两银子,投入上主殿内宝库

文理本亚11:13 耶和华谓我曰、以彼估我之嘉值、掷于陶人、我则取其银三十、掷于陶人、在耶和华之室、

修订本亚11:13 耶和华对我说:"把它丢给窑户。那是他们对我所估定的好价钱!"我就取这三十块银钱,在耶和华的殿中将它丢给窑户。

KJV 英亚11:13 And the LORD said unto me, Cast it unto the potter: a goodly price that I was prised at of them. And I took the thirty pieces of silver, and cast them to the potter in the house of the LORD.

NIV 英亚11:13 And the LORD said to me, "Throw it to the potter"--the handsome price at which they priced me! So I took the thirty pieces of silver and threw them into the house of the LORD to the potter.

和合本亚11:14我又折断称为“联索”的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄的情谊。

拼音版亚11:14 Wǒ yòu zhé duàn chēngwèi lián suǒ de nà gēn zhàng, biǎomíng wǒ feìqì Yóudà yǔ Yǐsèliè dìxiōng de qíng yì.

吕振中亚11:14 我又折断我的第二根棍杖『联系和谐』,表示要废弃犹大和以色列之间的弟兄情谊。

新译本亚11:14 我又折断那称为“联合”的另一根杖,表示要废除犹大和以色列之间的手足之情。

现代译亚11:14 然后我把第二根叫「合一」的杖折断,於是犹大和以色列的统一破坏了。

当代译亚11:14 我又将那根称为“联合”的杖打断,表明断绝犹大和以色列之间手足之情。

思高本亚11:14 我又折断我的另一根棍杖「联合」,藉以废除与以色列间的手足情谊。

文理本亚11:14 其二维系之杖、我亦折之、以绝犹大与以色列兄弟之谊、○

修订本亚11:14 我又折断第二根杖,就是称为"联合"的那根杖,表明我废弃犹大与以色列弟兄间的情谊。

KJV 英亚11:14 Then I cut asunder mine other staff, even Bands, that I might break the brotherhood between Judah and Israel.

NIV 英亚11:14 Then I broke my second staff called Union, breaking the brotherhood between Judah and Israel.

和合本亚11:15耶和华又吩咐我说:“你再取愚昧牧人所用的器具。

拼音版亚11:15 Yēhéhuá yòu fēnfu wǒ shuō, nǐ zaì qǔ yúmeì rén suǒ yòng de qìjù.

吕振中亚11:15 永恒主又吩咐我说∶「你再取愚妄牧民者的器具。

新译本亚11:15 耶和华又对我说:“你去取愚昧牧人的装备来。

现代译亚11:15 上主对我说:「你再一次去作牧人吧;这次是坏牧人。

当代译亚11:15 主又吩咐我说:“你再作一次牧人,这一次你要作一个毫无怜悯,心狠手辣的牧人。

思高本亚11:15 上主又对我说:「你再取一套愚昧收入的服装,

文理本亚11:15 耶和华谓我曰、复取愚牧之器、

修订本亚11:15 耶和华对我说:"你再把愚昧牧人所用的器具拿来,

KJV 英亚11:15 And the LORD said unto me, Take unto thee yet the instruments of a foolish shepherd.

NIV 英亚11:15 Then the LORD said to me, "Take again the equipment of a foolish shepherd.

和合本亚11:16因我要在这地兴起一个牧人,他不看顾丧亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不牧养强壮的;却要吃肥羊的肉,撕裂它的蹄子。

拼音版亚11:16 Yīn wǒ yào zaì zhè dì xīngqǐ yī gè mùrén. tā bù kàn gù sāng wáng de, bù xúnzhǎo fēnsàn de, bú yīzhì shòushāng de, ye bù mù yǎng qiángzhuàng de. què yào chī féi yáng de ròu, sī liè tā de tí zǐ.

吕振中亚11:16 因为你看,我在这地兴起一个牧民者∶被抹毁的、他不看顾,流荡(传统∶青年)的、他不寻找,受折伤的、他不医治,能自立的、他不供养,而肥壮者的肉、他反而吃掉,甚至它们的蹄子、他也撕裂!

新译本亚11:16 因为我要在这地兴起一个牧人;那些快要丧亡的他不看顾,失散的他不寻找,受伤的他不医治,强壮的他不喂养,他却要吃肥羊的肉,撕掉牠们的蹄子。

现代译亚11:16 我雇用一个牧人,要他看管我的羊群;但他不帮助那些受惊吓的,不寻找迷失的,不医治受伤的,也不喂养还存活的;相反地,他吃掉最肥美的羊,撕裂它们的蹄。

当代译亚11:16 这是让他们知道,我要兴起一个牧人,他不顾羊的死活,不寻回失散的,不医治受伤的,更不牧养健壮的;反而专吃肥羊,甚至扯断它们的蹄。

思高本亚11:16 因为.看,我将在地上兴起一个牧人:那丧失的,他不去寻找;那迷途的,他不去搜索;那受伤的,他不去医治;那病弱的,他不去扶持;却要择肥而食,并且剥去它们的蹄子。

文理本亚11:16 我将兴一牧于斯土、彼不顾丧亡者、不寻离散者、不医被伤者、不饲茁壮者、惟食肥者之肉、而断其蹄、

修订本亚11:16 因为,看哪,我要在这地立一个牧人;他不看顾将亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不牧养强壮的;却要吞吃肥羊的肉,撕裂它们的蹄。

KJV 英亚11:16 For, lo, I will raise up a shepherd in the land, which shall not visit those that be cut off, neither shall seek the young one, nor heal that that is broken, nor feed that that standeth still: but he shall eat the flesh of the fat, and tear their claws in pieces.

NIV 英亚11:16 For I am going to raise up a shepherd over the land who will not care for the lost, or seek the young, or heal the injured, or feed the healthy, but will eat the meat of the choice sheep, tearing off their hoofs.

和合本亚11:17“无用的牧人丢弃羊群有祸了!刀必临到他的膀臂和右眼上。他的膀臂必全然枯干,他的右眼也必昏暗失明。”

拼音版亚11:17 Wúyòng de mùrén diūqì yáng qún yǒu huò le. dāo bì líndào tāde bǎngbì, hé yòu yǎn shang. tāde bǎngbì bì quán rán kū gān, tāde yòu yǎn ye bì hūn àn shī míng.

吕振中亚11:17 有祸阿,无用的牧民者!撇弃羊群的!刀剑必击打他的膀臂,击打他的右眼!他的膀臂必枯槁瘦削,他的右眼必昏暗失明!」(接续亚13∶7-9)

新译本亚11:17 “那丢弃羊群的无用牧人有祸了!愿刀剑落在他的膀臂和他的右眼上;愿他的膀臂全然枯槁,愿他的右眼完全失明!”

现代译亚11:17 那丢弃羊群的坏牧人惨了,战争要彻底消灭他的势力。他的手臂将萎缩,他的右眼完全失明。」

当代译亚11:17 “这些抛弃羊群的牧人有祸了!上帝的刀剑必砍断他们的手臂,刺瞎他们的右眼,叫他们终生残废。”

思高本亚11:17 祸哉!那抛弃羊群的愚昧牧人!愿刀剑落在他的臂膊和他的右眼上!愿他的臂膊枯槁!愿他的右眼完全失明!

文理本亚11:17 祸哉、弃其群羊之庸牧乎、刃必击其臂、伤其右目、其臂枯槁、其右目昏瞆矣、

修订本亚11:17 祸哉!无用的牧人丢弃羊群, 刀必临到他的膀臂和右眼上; 他的膀臂必全然枯干, 他的右眼也必昏暗失明。"

KJV 英亚11:17 Woe to the idol shepherd that leaveth the flock! the sword shall be upon his arm, and upon his right eye: his arm shall be clean dried up, and his right eye shall be utterly darkened.

NIV 英亚11:17 "Woe to the worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! May his arm be completely withered, his right eye totally blinded!" An Oracle

撒迦利亚书第11章-灵修版圣经注释

撒迦利亚书第十一章   亚 11:4> 待宰的羊
──撒迦利亚书第11章可怜的一群,千万别属于他们当中的一员…… 

  11:4 神让撒迦利亚作个牧人,专门牧养肥壮待宰的群羊。弥赛亚将在政治和属灵生活混乱的时期来牧养属神的百姓。这些肥壮待宰的羊代表神的百姓,他们贪婪,恶欲满心,正等神的审判到来。 

  亚 11:4-17> 两种牧羊人,耶稣也用过这种比喻
──撒迦利亚书第11章 

  11:4-17 这里,神让撒迦利亚去充当两种不同角色的牧人。第一个牧人显示他所牧养的百姓如何拒绝神,神也将如何拒绝他们( 11:4-14 );第二个牧人显示神如何将其百姓交给邪恶的牧羊人( 11:15-17 ,参结 34 章)。 

  亚 11:7> 没有了牧人,羊群就失去保守,四散开了…… 

  11:7 撒迦利亚拿了两根牧杖,取名为“荣美”和“联合”。他折断第一根“荣美”杖,显示神跟百姓所立的恩典之约已毁。他折断第二根“联合”杖,显示犹大和以色列之间的情谊已破裂了( 11:14 )。 

  亚 11:8> 竟要灭三牧人?为何? 

  11:8 三个邪恶牧人的身分不详。神知道他们不适合牧养祂的百姓,所以除掉了他们。 

  亚 11:12> 给牧人三十块钱,什么意思? 

  11:12 给这位牧人三十块银子是一种侮辱。这是付给被牛角顶死之奴隶的价钱(参出 21:32 ),也是犹大出卖耶稣所得的银钱(参太 27:3-10 )。无价的弥赛亚竟以奴隶的价钱被卖掉了。 

  亚 11:13> 把钱丢给窑户,是施舍吗? 

  11:13 陶匠是社会最低下的阶层。“美好的价值”不过是讽刺的说法,因为其价值微不足道,甚至可轻易丢给陶匠。意味深长的是,犹大卖耶稣的三十块银子被退回圣殿后,也用来买了一块窑匠的地(参太 27:3-10 )。 

  亚 11:14> 神的百姓分裂,因为联合的杖被折断了…… 

  11:14 由于百姓拒绝弥赛亚,神也拒绝他们。这便是撒迦利亚折断“联合”之杖的象征。撒迦利亚之后不久,犹太人便分成很多派别:法利赛、撒都该、爱色尼,希律党和奋锐党。这些派别之间的不和,是导致公元 70 年圣殿遭毁的关键因素。 

  亚 11:15-17> 无用的牧人,今日的教会里也有的呀…… 

  11:15-17 以色列不仅拒绝真正的牧人,更接纳一个无德无能的牧人。这个牧人只顾自己、不顾羊群,不保护且毁灭羊群。他相信自己的军力(膀臂)和智慧(右眼),所以他被定罪是应得的,神正要毁掉这两样东西。 

  亚 11:17> 恶牧人遭惩罚的预言应验了吗? 

……圣经注释本章结束

撒迦利亚书第11章-丁道尔圣经注释

撒迦利亚书第十一章   十一 2 ~ 3.  这一首抒情短诗是写给利巴嫩和巴珊的;本诗第二部分的开头曾以这两处作代表(十 10 ),现在又以它们作结束。好些先知将这两块地连在一起谈(赛二 13 ;耶二十二 20 ;结二十七 5 、 6 ),撒迦利亚所用的意象都取自从前的预言。 

  香柏树 ∶在以西结书中(十七 3 、 4 、 12 及下),香柏树是王宫的代表。它是万树之王,所以有时也代表骄傲(赛二 13 ),但只要用斧头砍几下,它就会归于无有(赛十 33 、 34 )。对那些厚颜无耻、自以为可以离神独立的国家,香柏树特别适合作他们的象征(参∶结三十一, AV / RV ,那里提到埃及与亚述的王都属这范围)。 丝柏树 与 橡树 的树林比较不茂密,在香柏树倾倒后,不免哀号。这个比喻也很难解释,因为如果香柏树代表强权,那么出产香柏树的利巴嫩又怎样解释?或许这个比方不是要特别指哪一些国家;不同类的树代表大大小小的国家。 巴珊 为出名的养牛台地,位于加利利海的东北;提到它有 茂盛的树林 令人意外。根据巴里( D. Baly )的看法,这些树“应当是一丛丛的林地,而非一大片森林” 234 。 AV 根据希伯来经文的小注( ba{s]i^r ),译为 葡萄酒林 ,但这个意思很模糊。形容词“茂盛的”( ba{s]u^r )真正的意思是“增强防御工事的”,也许因为这些树是代表城巿,所以用这个字。这个意象中还有一些不协调的现象,如∶火的毁灭与倾倒的损失放在一起;这一点再加上其他因素,令米其尔怀疑第 2 节的真实性 235 。但比喻的混合并没有使文意模糊。 

  第 3 节取材自耶利米书二十五 34 ~ 37 ,指外 国的 君王为 牧人 ,哀叹他们的 荣华 被毁,不过耶利米保持比喻的说法∶“耶和华掠夺他们的草场”( 36 节),而撒迦利亚却解明其意。以下的诗更恐怖∶ 听啊,狮子吼叫的声音 ;耶利米(耶五十 44 )和以西结(结十九 1 ~ 9 )用这个比 喻指 君王。狮子失去了兽窟,变得十分危险,会侵害性命。他们已经从 约但河旁的丛林 出来,这道曲折的河流,两岸遍布柽柳和其他灌木交织的密林,每当黑门山的春雪溶化时,这片地带就被洪水淹没 236 。“丛林”(希伯来文 ga{~o^n )更准确的翻译为“庄严”;先知继续强调高傲者的倾覆。这段为树木、牧人、狮子受灾难波及而作的哀歌,具有讽刺意味。这些不同的比方混用在一起,因为都是取自约但河谷和其东边一带地区的景象。 

  诗的部分到此结束,后面只再简短出现过两次(十一 17 ,十三 7 ~ 9 )。整体的主题为耶和华将在胜利中临到,而祂的子民也将兴高采烈地与祂共享。高潮为王来设立全球的国度,不过首先必须克服反对势力,所以画面中有黑暗的一部分。 

  227 P. Lamarche 在 62 、 63 页详细列出风格模式。 

  228 H. G. Mitchell, ICC , p. 288. 

  229 如 H.

  G. Mitchell ( ICC , p. 289) 。 K. Elliger ( ATD ,

  p. 155 )和 F.

  Horst ( HAT , p. 248 )只认为最后一行为边注。 

  230 希伯来动词是个复合字,将“回转”与“恢复”合在一起。可能希伯来经文为一种妥协,将两种传统聚合在一起;其中之一有希腊译本支持,另一则有叙利亚译本支持,而拉丁文与他尔根译本也许接受希伯来经文的妥协。见 Jansma, p. 87. 

  231 希腊译文为“他们将养育他们的孩童”, NEB 追随此译法。 JB 修改了希腊文,译为“他们将教导他们的儿子”。 

  232 视这几章写于希腊时期的注释家,强调在希腊时期犹太人在埃及担任重要的职位。他们指出,多利买三世(主前 247 ~ 222 )时犹太人时来运转,“这是此段预言传讲的时期”( H. G. Mitchell, ICC , p. 293 )。文中虽提到亚述,但对希腊日期无碍,因为这名字常代表后来占领原先为亚述帝国版图的强权。在第三世纪,它就是指西流基。见 H. G. Mitchell ,同上, 294 页。 

  233 JB 、 RSV 按照希腊译本∶“他们将荣耀”。 

  234 D. Baly, The Geography of the Bible , p. 220. 

  235 ICC , 296, pp. 297. 

  236 这些灌木的照片,见 D. Baly ,前书, 200 页。这一带丛林的范围,见 L. H. Grollenberg , Atlas of the Bible ( Nelson, 1956 ),第 17 页的图示,那里现在还有野猪藏躲。 

  B 1  好牧人的命运(十一 4 ~ 17 ) 

  这段经文很难解,在未研究之前暂不作深论,但可以指出,从一开始,中心主题便为领导人。通常我们假定,倘若一个国家有位领袖,一心一意为民谋福,除去不义,促进协调,那么全国必充满和平与幸福。但这位先知所得到的亮光之一为∶这样的一位领袖非但不受欢迎,而且还遭憎恨,被拒绝。 

  牧人与羊群的意象,诗的部分已提到很多(九 16 ,十 2 、 3 、 8 及下,十一 3 ),好像仆人的主题在以赛亚书四十至五十五章一样。然而,正如仆人之歌一样,先知凸显这主题,焦点放在说明,合神心意的领导者是怎样的一位。 

  这里的羊群无疑为以色列,这位牧人也属以色列。此处暂时不谈全球观,只注目于一个民族、一片土地;惟在第 6 节暗示有全球的震荡。 

  全文可分三个明显的段落∶ (1) 耶和华再给予最后一次机会( 4 ~ 6 节); (2) 好牧人被拒绝( 7 ~ 14 节); (3) 无用的牧人取代他的位置( 15 ~ 17 节)。这里没有交错式; 4 ~ 6 节列出另一种抉择,而这两种可能性在第二、三段中分别得到发挥。 

  4.   耶和华我的神 ;现在说话的是先知 237 。他一开始就清楚指出,他和耶和华有十分密切的关系。他既为祂的代表,就 要牧养羊群 。先知的意思是否要用行动表演出这一幕,就好像其他先知曾做过的?单从以下篇章所提到的参与者来看,这里很可能是寓言,而不是表演式的比喻。 将宰的 ∶这些羊是养来作肉食的,很快就会在巿场卖掉,然后被送进屠宰室。然而这些羊代表在逼迫者手下受苦的男女,连喂养他们的人,都在帮商人赚钱,因为养得愈肥,商人的利润就愈大。 NEB 译为 要养肥这群将宰的羊 ,把意思表达了出来,但却删掉了钥字“牧人”;这个翻译太过省略。 

  5.   买他们的 是占据该地的强权,想从掳获的人得利。“她们”是阴性,意指这些羊是母羊,应以生育为目的,而不是用来宰杀的。 卖他们的 是 他们自己的牧人 。犹太人的领袖为自己的好处奉承掌权者,却不顾百姓的痛苦。我们知道,以色列的法庭已经被贿赂腐败了几个世纪;从所罗门以来,王就向穷人收取重税,饱足自己的腰包;在马喀比时代的安提阿,甚至可以用钱向西流基的官员买大祭司的职位。 耶和华是应当称颂的,因我成为富足 ,是痛楚的挖苦。钱财丰富并不证明讨神喜悦(可十 23 ),更何况是诈骗来的财物。 

  6.  从一开始就可看出,牧人想要拯救羊群的努力将告失败。耶稣在考虑祂的工作时,曾否默想这段经文?谋求己利的人受到公平报应的时刻已经来到,有如当年耶路撒冷的陷落(耶十三 10 、 14 )。 每个人都在他的牧人手下 。 牧人 ( RSV )是将希伯来文作了一些修改,原文为“邻舍”。 NEB 拒绝修改,而译为 我要将每个人都交付在他的邻舍和他的王手中 ,这样可避免重复
──撒迦利亚书第11章如果“牧人”代表王的话。 他们必毁灭全地 ;希伯来文 ha{~a{res] 也可以指“这地”,因此这里是否指所有的国家,并不确定。 

  7.  第二段的一开始,先知顺服地担任牧人的职分, 为了那些在羊群中作买卖的 ∶旧的译文则为∶ 羊群中最困苦的 。希腊译本认为希伯来文的子音意为“生意人”,直译为“迦南人”,不过这个字原来可能是指某一种商人,而不是某一族人 238 。很多人接受这个读法。 两根杖 代表牧人领导的原则。 恩惠 (希伯来文 no{`am ),更好的译法或为“荣美”、“美丽”、“恩宠”,这是神的特性之一(如∶诗二十七 4 ,九十 17 ); 联合 是这种荣美的领导想要产生的结果。这两根牧羊的杖让人想起以西结的两根木杖,他把那两根杖接连为一,代表北国与南国将来的联合(结三十七 15 ~ 23 )。 

  8.   一月之内,我除灭三个牧人 。这几个字恐怕是全旧约最大的谜题。牧人的身分有四十种以上的解释 \cs18 239 ,以色列所有知名的领袖都被列过,从摩西、亚伦、米利暗,直到罗马时代的法利赛人、撒都该人和爱色尼人。 我除灭 对这个动词的翻译也许太过强烈,这个字可意为“免职”。 一个月 ,许多注释家大为发挥,指 (1) 一段短时间; (2) 三十年,一天代表一年;或 (3) 一段延长的时期,把各种可能辨认的数目都算在这个范围。希伯来文的确强调 这 三个牧人,所以更让人有兴趣猜测这几位领袖是谁。 

  认为这一段是属被掳之前的人,较多主张这三人是犹大的最后三个王∶约雅敬、约雅斤、西底家 240 。自一八七○年以后,多数学者选择西流基时期,到现在还有人赞同。以下一表列出当时的王与大祭司;各种理论曾提到各个名字。 

  西流基统治犹大时期(主前 198 ~ 140 ) 

  安提阿的王 

  安提奥古斯三世(大王) 主前 223 ~ 187 

  西流基四世(腓勒帕特) 主前 187 ~ 175 

  希留德乐 ,谋害西流基,被废 主前 175 

  底米特利 ,西流基之子,在罗马作人质 主前 175 

  安提奥古斯四世(伊庇凡尼) 主前 175 ~ 163 

  安提奥古斯五世(优帕特) 主前 163 ~ 162 

  底米特利一世 主前 162 ~ 150 

  亚历山大 巴拉斯 主前 152 ~ 145 241 

  底米特利二世(尼卡特) 主前 147 ~ 139 241 

  最多人认为,三位被废的牧人所代表的三位西流基王是∶西流基四世、希留德乐和底米特利,因为他们在一年之内从政坛上消失 242 。另一种可能则为安提奥古斯三世、西流基四世和希留德乐;米其尔认为这种可能性较小。还有些人属意安提奥古斯四世、安提奥古斯五世和底米特利 243 。 

  而“牧人”也同样可能指大祭司,在主前第二世纪,他们在耶路撒冷为地方首长。 

  在耶路撒冷的大祭司 

  欧尼亚三世(合法的撒都后裔) 约主前 198 ~ 174 

  杰森(撒督后裔,但将他的兄弟欧尼亚 

  罢黜;西流基人指派他) 主前 174 ~ 171 

  门尼劳斯(非撒都该人;用贿赂买得) 主前 171 ~ 161 

  里西马古(他的兄弟与代表,在暴动中被杀) 主前 161 ,短暂 

  阿西母斯(亚伦后裔,西流基人指派的) 主前 161 ~ 159 

  印特利格南 主前 159 ~ 152 

  哈斯摩尼人约拿单 主前 152 ~ 143 

  哈斯摩尼人西门 主前 143 ~ 140 

  有一种解释认为,欧尼亚三世是好牧人(参《马喀比书下卷》四 1 及下),而被除去的三位是用贿赂买得此职的∶杰森、门尼劳斯和阿西母斯 244 。另一个看法认为三个牧人是杰森、门尼劳斯、里西马古。最近崔飞斯 245 倡导马喀比时期,并辩称犹大.马喀比是好牧人,在解放耶路撒冷之后,他一定会废掉背道的祭司,以及效忠希腊的官员(《马喀比书上卷》四 42 ,参七 24 )。崔飞斯认为,无用的牧人应该指阿西母斯。犹大斯( Judas )是忠诚之犹太人的领袖,十分符合好牧人的条件。 

  然而,以这段经文为主前第二世纪的看法,并不够令人信服。从各种指认可见,这看法缺乏决定性的证据;而最近的研究也提出警告,将《马喀比书》列为圣经文学有其危险 246 。或许这一节是插入经文的边注,可能于马喀比时代加入,让预言与当代密切相关 247 ;但这也不过是猜测。事实上,我们对犹太人自主前三五○至二○○年的历史一无所知,因此这些“牧人”可能指那段时期的人也未可知 248 。另有些注释家比较谨慎,承认无法辨识其历史情境 249 。 

  既然意见如此分歧,这三位牧人实在无法确认是谁;而没有一种看法具说服力,所以若还有人想再猜测,也必徒劳无功。不过,还有一点可以思考。末世作品常以数字作象征。这里三字是否如此使用(参∶但七 8 、 24 ),代表完全?若是如此,好牧人便是将要除去一切有碍他事工的无用领袖。 

  我的心厌烦他们 。在这比喻中,牧人的忍耐已到极限;以赛亚也形容耶和华有这样的反应(赛一 13 及下)。 他们也憎嫌我 ,百姓整体而言,并不欣赏这位最好的牧人。希伯来文的动词,在旧约只出现过这一次,表达厌恶之意。黑暗憎恨光、厌恶光 250 。 

  9.  牧人不再带领,让百姓去面对拒绝他的结果∶死亡、彼此相食。他任凭他们走自己的路。 

  10.  “恩惠”之杖折断,代表以恩典治理的时期已过。这位王,和犹大最好的王一样,都曾与百姓立约,要为他们担负责任(参∶申十七 14 ~ 20 ;撒下五 3 ;王下十一 17 )。 与万民 显然可指分散在各国中的犹太殖民群体,如列王纪上二十二 28 ;约珥书二 6 ;不过通常这个词是指外邦诸国。 

  11.  这里和第 7 节一样, 羊群中作买卖的 是根据希腊译本(希伯来文为“羊群中最困苦的”)。商人极为关注,立刻察觉当时的状况, 知道这是耶和华的话 。先知按照耶和华的命令所做的,正符合商人的期望。他们希望没有牧人。神的护理似乎又对他们有利(参 5 节)。 

  12.  在比喻中,牧人是向商人负责的,他们付他工资;但他既拒绝作牧人,就没有权利再收这笔钱。 他们秤出来 ,保证币值的钱币尚未通行,否则钱就不需要过秤(见该一 6 的注释 )。在希腊统治巴勒斯坦的时期,钱币已十分普遍,这种情景便支持波斯时代的日期。 三十舍克勒银子 ,这不是一笔小数目。在尼希米以前的波斯省长课税四十舍克勒(假定是年税),被认为是沉重的担子(尼五 15 )。在摩西的律法中(出二十一 32 ),若是奴隶死了,主人需赔偿三十舍克勒,这条规定显示对人生命的看重 251 。也许商人不能付少于这个数目的钱。马太福音用“秤”字,显然是指引用此处(太二十六 15 ),不过 RSV 译为“付给”,淡化了引述之意。 

  13.   丢进钱库 ( AV 、 RV 依据希伯来文,译为 丢进户 ),这两个字在希伯来文中发音接近,“钱库”是 ~o^s]a{r ,“户”是 yo^s]e{r ;在马太福音二十七 6 ~ 9 中,这两个意思都用到。圣殿的钱库不但放什一奉献,和献给耶和华的宝物(书六 24 ;拉二 69 ;尼七 70 ),也成为个人的“银行”(《马喀比书下卷》三 10 及下)。户与圣殿有关,因为献祭的礼仪不断需要新的器皿(利六 28 )。可能有些类似匠公会的人,在圣殿担任小官员。耶利米在讲道时,可以指出匠在那里工作(耶十八 6 ),又在圣殿附近买到瓦瓶(十九 1 )。所以,这两种读法都有意义,不过都无法表达出上下文的讽刺意味
──撒迦利亚书第11章这里提到 他们所付给我那笔堂皇的价钱 。 

  各种译本的含义皆不同。“钱库”的读法来自叙利亚译本,不过这似乎是出于一位机灵的文士之手,将该读法调整译为他认为合乎文意的字 252 。耶柔米的拉丁译文建议译为“雕刻家”,但这个希伯来字很少这样用。陶瑞( C. C.

  Torrey ) 253 研究的结果,指出希腊人认为这字指“创办人”;伊里格 254 也赞同此说。德柯尔( M. Delcor )将这一节与士师记十七 4 相连;那里提到用二百舍克勒铸成一个偶像,比较之下,三十舍克勒只能作一个小雕像;他认为此处的讽刺意味,就在于这一细节∶如果他们不要耶和华的牧人来管理,惟一的选择就是拥有用这些银子作成的小神只(参∶结十六 17 ;何二 8 )。这一段异常难解的经文,用这方法解释似乎很真切,很富意义。因为 yo^s]e{r 是指“塑造者”,它不但可以指匠,也可以指铸匠。而且,除非让神来带领我们的事,否则我们必会倚靠钱财的利便作导引。 

  在耶和华的殿中 。陶瑞假设,如果圣殿内有铸造厂,目的便是将金银等贡物融化,为要将这些金属贮存在瓦器内,就如波斯人一样 255 。 

  14.  拒绝耶和华牧人的另一个必然结果,便是不能合一;因此第二根杖也折断了。这里应该提一下,伊里格 256 认为这个动作意指撒玛利亚的分裂,因为主前三二五年,住在从前北国领域内的撒玛利亚人与耶路撒冷的人切断关系,自己在基利心山上盖了一座殿堂,一别苗头。那片山坡上至今还有两百多位他们的后代。不过,伊里格的理论猜测的成分太高。 

  15.  在比喻的这第三部分,耶和华命令先知再去扮演无用的牧人,就是道德败坏、不理会神话语的牧人。我们不去探究这人指谁。“这一次牧人的角色不是指耶和华,而是指出一个教训∶如果不接受耶和华作牧人,就会有另一个牧人,即毁灭的牧人。” 257 

  16.  这位牧人的失败是以牧养的比喻来描写,让人想起以西结书三十四 3 、 4 。消极方面,他缺乏关怀。 NEB 的翻译很生动∶ 任何一只不见了,他都不在乎;那些走散的,他也不去寻找。 第二个子句与 AV 所译 也不去寻找小羊 相差很远。希伯来文抄本有四种读法,不过各译本都支持“走失的”,现在也普遍被人接受。这位牧人疏忽生病的、受伤的,显然毫不尽责。他会以最好吃的肉作自己的“额外津贴”,而把它们 折断的骨头丢掉 ( NEB )。最后一个子句这样翻译很吸引人,而比较直译的译文为∶ 甚至撕掉它们的蹄。 

  17.  这一段以一首短诗作结束,也成为本卷书第二部分前半的结尾 258 。 祸哉…… ,更好的译文为∶ 麻烦要临到无用的牧人了 ( JB );这句话一方面是预测,一方面也是有力地向那位疏忽羊群的无能牧人发出审判。原文的韵律与发音,都强化了这信息。这个领袖的膀臂和右眼都不能活动,根本无力战斗,甚至无法瞄准敌人。 

  尽管本章的经文有许多困难,也无法定准相关的历史,但其中的信息很清楚。人类混乱的责任完全在人自己肩上。神已经将祂的牧人提供给人,但他们却拒绝祂,造成自己无法弥补的损失。拒绝这位牧人的代价,后面还会提到(十三 7 )。耶稣称自己是好牧人(约十 11 ~ 18 ),这句话的背后隐含着深刻的意义,就是先知对人性与历史的了解。 

  237 D. R. Jones ( 'A

  Fresh Interpretation of Zechariah IX ~ XI, VT , X Ⅱ , 1962, p. 252 )认为,这三章有自传架构,可自九 1 、 8 ,十一 4 、 7 、 8 、 13 、 15 中寻见。 

  238 IDB , I, p. 494, 'Canaanites'. 

  239 见,如 H.

  G. Mitchell, ICC , p. 306. 因为观点太多,注脚引用的资料将只限于本世纪所写的英文书,惟一的例外为 C. H. H. Wright ,他的注释写于 \cs15 1879 年。 

  240 如 W.

  E. Barnes, CB ( 1917 年版) , p. 86. 

  241 日期的重叠是正确的,代表这两位统治者彼此为敌的时期。 

  242 H. G. Mitchell ( ICC ,

  p. 307 )认为,这是最可能的一组。 

  243 如 C.

  H. H. Wright, Zechariah and His Prophecies ( Hodder and Stoughton ,

  1879 ) ,

  p. 313. 

  244 见 W.

  O. E. Oesterley, A History of Israel , II ( Oxford, 1932 ) , 258 页及下。 R.

  H. Kennett ( 'Zechariah', PCB , 1919 年版, 581 页)以好牧人指欧尼亚三世,且解释这三位牧者怎样可视为多比亚的儿子;这些人是约瑟夫提到的( Wars , I.i )。 

  245 'Conjectures Concerning the Date and Authorship of

  Zechariah IX ~ XIV', VT , XIII, 1963, pp. 196 ~ 207. 

  246 P. R. Ackroyd, 'Criteria for the Maccabean dating of

  the Old Testament Literature', VT , III, 1953, p. 113 ~ 132. 

  247 见 R.

  C. Dentan, IB , VI, p. 1104. H. G. Mitchell 也认为这一节是边注( 306 页),并认为原文的“牧人”代表多利买三世(主前 247 ~ 221 年),无用的牧人则为多利买四世(主前 221 ~ 203 年)。 

  248 R. C. Dentan ( IB ,

  VI, p. 1102 )写道∶“许多注释家认为这比喻是指马喀比战争,这种见解很吸引人,却极不可能成立,因这段的日期不会那么迟。比较可能的背景是多利买时期。” 

  249 如 P.

  R. Ackroyd, PCB 2 , p. 653. 

  250 主张好牧人为历史上的王或大祭司之注释家,认为这一节意指他改变了政策。如此,他便犯了疏忽之罪,理当被百姓厌恶、弃绝。 

  251 汉摩拉比法典按死人的身分定赔偿。如果一头牛抵死贵族的一员,牛的主人要赔银子半弥拿;而如果抵死奴隶,只要赔三分之一弥拿。一弥拿约为五十舍克勒。 DOTT , p. 35; ANET , p. 175. 

  252 见 M.

  Delcor, 'Deux Passages Difficules: Zacharie 十二 11 et 十一 13', VT , Ⅲ ,

  1953, p. 74. ' En outre, ~o^s]a{r parai^t bien

  e^tre une lec[on facilitante~ ' . 

  253 'The Foundry of the Second Temple ', JBL , LV ,

  1936, p. 256. 

  254 ATD , p. 160. 

  255 Herodotus III, p. 96. 

  256 ATD , p. 163. JB 的编辑接受这解释,见小注( m ), p.

  1541. 

  257 S. B. Frost, Old Testament Apocalyptic (Epworth, 1952), p. 132. 

  258 H. G. A. Ewald 建议十三 7 ~ 9 应接在十一 17 之后(见 导论 , 68 页),但本书并未采纳;不过许多人接受这看法,甚至 NEB 也如此编排经文。因为这样将十三章的诗挪开,并没有经文根据,而且按大纲(第 90 页)看,先知将该诗放在那里,有很好的理由。并且正如 D. R. Jones 中肯的辩解( VT ,

  XII, 1962, p. 251 ),十三 7 ~ 9 “属于其上下文,不可分割,满有意义”。 

……圣经注释本章结束

撒迦利亚书第11章-撒迦利亚书第11章-新旧约圣经辅读注释

撒迦利亚书第十一章   大审判(十一 1 ~ 17 ) 

  本章与第十章成一强烈的对比。先知由安慰的信息(第十章)转移到神的责备。藉羊群(代表百姓)与牧人(列 国的 君王领袖)的画像,带出神的审判。 

  .耶路撒冷的大审判( 1 ~ 3 )
──撒迦利亚书第11章用一个丧礼中的哀号为背景,先知带出百姓将面临大审判那毁坏与荒凉的光景。可能最近的一次应验是指向主后七十年罗马军攻毁耶路撒冷的事件。 

  .因弃真牧人而带来的审判( 4 ~ 17 )
──撒迦利亚书第11章选民因拒绝真牧人去跟随无用的假牧人( 15 ~ 16 )而遭神的刑罚。这刑罚可归纳于第 10 节“我废弃与万民所立的约”这句责备中,神定意“不再怜恤这地的居民”( 6 )。和神的关系断绝,被神所弃,这是何等可怕的刑罚。而对那些无用的牧人来说,祸患与咒诅必不离开他们( 17 )。 

  .主耶稣是我们的大牧人,祂看顾丧亡的,寻找失丧的,医治受伤的,在我们中间牧养我们。我们能终生跟随这位善牧,是何等大的福气。 

  祷告  求主在中国教会中,兴起更多忠心的好牧人、领袖,牧养分散在各地的羊群。又求主怜悯,格外保守在这世界某些地方,那些仍没有牧人牧养他们的羊群。
──撒迦利亚书第11章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

撒迦利亚书第11章-圣经串珠版注释

撒迦利亚书第十一章   11:1-17 群羊鄙弃善牧而被恶牧苦待 

  百姓厌弃神的牧养,因而遭罚。 

  1-3 预言审判临到巴勒斯坦地 

  1 “利巴嫩”:位于以色列与腓尼基之间,这里的香柏树为巴勒斯坦地最高的树木,大概象征首领。 

  “火”:象征审判的来到。 

  2 “巴珊”:加利利海以东肥沃的地带。当高冠群木的香柏树倒下时,较矮小的松树、橡树亦难逃厄运,象征神的审判遍临整个巴勒斯坦地。 

  3 “约但河旁的丛林”:是狮子的住处(参耶 49:19;

  50:44 );丛林被烧毁,狮子便失去栖身之所。 

  4-17 藉行动传达信息 

  先知手拿二杖充任真牧人,代表神牧养百姓( 4-7 ),但因遭百姓厌弃,不久终止牧人职分,比喻神与选民的关系破裂( 8-14 );然后先知充任愚昧牧人,比喻选民因抗拒神而遭罚,要受险恶的领袖管辖( 15-17 )。 

  4 “这将宰的群羊”:这些羊最后将被卖、屠宰、供食用,象征百姓因厌烦神而不蒙怜恤,将遭遇毁灭。 

  5 这里的买者、卖者均指外邦;百姓被欺压是罪有应得的,所以苦待他们的可算无罪。 

  “牧养他们的”:指百姓的领袖。 

  6 “交给各人的邻舍”:指百姓自相残杀,但“邻舍”原文或可译作“牧人”,与下文之“王”同义。 

  “他们王”:指辖管他们的外邦领袖。 

  7 “群中最困苦的羊”:可能指民中信靠神的人(参 11 )。本节下根据古译本或作“于是我替贩卖群羊的人牧养将宰的群羊”。 

  “杖”:牧羊人用以保护群羊。 

  “荣美”:原文或解作“恩惠”。 

  这“两根杖”象征神爱护及恩待百姓,并使他们联合(“联索”)。 

  8 “除灭”:即废除。有些学者认为这被废的三个牧人象征先知、祭司、君王三个职位;日后主耶稣这真牧人负起了三个职位的功能。 

  “一月”:意思不详。或许指一段短的时期。 

  “厌烦他们”:“他们”是指神的百姓。 

  10 “万民”:通常代表外邦;与万民立的“约”是指神禁止外邦加害祂的选民,这约被废表示神将选民交与外邦。另一方面,“万民”在此可能指分布列国中的选民。 

  11 “那些仰望我的困苦羊”:根据古译本或作“那些贩卖群羊的人,就是那些观看我的”。 

  12 贩羊者本应酬报替他们看羊的牧人,但先知因为是自己放弃牧人职分,所以无权要求最后一次的工资。 

  “给了三十块钱”:应作“称了三十舍客勒银子”:显示当时并未流行价值固定的钱币。这笔数目在摩西律法中相等于一个奴仆的身价(出 21:32 )。 

  13 “ 户” :连于圣殿,以制作新器皿供献祭之用;“丢给 户 ”可能是鄙夷的说法。另一方面。 

  “ 户”有古译本作“银库”(于原文这二字非常相似)。圣 殿的银库不但贮藏百姓献上的什一奉献与贵重器皿(尼 7:70; 书 6:24; 拉 2:69 ),亦可作私人储蓄的地方。把这三十块钱放进银库即归给神,因祂是百姓的真牧者。 

  14 本节指出,不和与内哄是百姓拒绝神(真牧人)的后果。 

  17 预言恶牧遭报应。膀臂枯干和右眼失明,可能意味他不能再作牧人。 

……圣经注释本章结束

撒迦利亚书第11章-启导本圣经注释

撒迦利亚书

撒迦利亚书第十一章

11:1-3 这首短诗有好几种解释:1,“香柏树”、“松树”等代表狂傲的强国。“牧人”和“狮子”代表君王。此诗哀叹他们的毁灭,故为10章所记之事的尾音。2,指叙利亚的巴勒斯坦(黎巴嫩、巴珊、约旦河都在巴勒斯坦),因不接受牧养群羊的弥赛亚而遭毁灭,本诗因此为4-14节的序曲。

第二说较可信,主后70年,罗马人毁耶城。看7节注。

11:3 约旦河旁是森林茂密区,常有猛狮出没。

11:4 “这将宰的群羊”:为专为食用而饲养的羊群,指受苦中的人民。

11:7 撒迦利亚现在充当牧人的角色。用“荣美”和“联索”(团结)两根杖来牧养以色列。称为“荣美”的一根杖,代表神对以色列的保护;称为“联索”的一根杖,代表以色列本身内部联合起来,不再分裂。第一根杖折断之后,犹大便面临11:1-6所说的毁灭,这些事应验在主后70年罗马军攻陷耶路撒冷。第二根杖的折断,代表以色列内部的争斗、分化和决裂。

11:12-13 新约福音书作者以撒迦利亚放弃牧养人之职这件事,来作耶稣被犹太人拒绝和出卖的预表(太27:3-7)。这里的话也应验在基督身上。

撒迦利亚因此预表弥赛亚。百姓拒绝这位好牧人(约10:10),他便向他们索取自己的“工价”,就是相当于一个奴仆身价的“三十块钱”(出21:32);于是他们出卖了祂,杀害了祂,钉在十字架上(太27:3-7)。

11:15 “愚昧牧人”兴起替代撒迦利亚,说明人如果弃绝真神,不以祂作牧者,就会以别人(不好的东西或人)来代替。结果是自己受损害。耶稣也说:祂“奉我父的名来”却被犹太人拒绝了,于是他们只得去接受一个只“奉自己的名来”的假基督(约5:43)。

11:17 “膀臂”和“右眼”是一个人身上强壮的地方,受了损伤表示已失去力量,不能作战。

……圣经注释本章结束

撒迦利亚书第11章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   撒迦利亚书 

  十.不忠的领袖将被惩罚(一一 1 ~ 3 ) 

  本章谈及弥赛亚被拒绝,耶路撒冷被罗马人摧毁,还有敌基督的兴起。 

  首三节可能是描述以色列(利巴嫩)的森林实在被破坏,无论高地还是低地都被破坏了。牧人哀哭,因为约但和沿岸的草场都毁坏了,他们无法喂饲羊群。有人认为这是遥指主後七十年,以色列地被罗马人蹂躏。 

  十一. 弥赛亚成为群羊的真牧者(一一 4 ~ 8 上) 

  一一 4 ~ 6 耶和华指示撒迦利亚去承担牧人的职责,而他的群羊定要被宰杀。这里,撒迦利亚是主耶稣的预表。群羊(犹太余民)从前被牧人(统治者)残酷地剥削。 

  神定意要把这地邪恶的居民交在罗马皇帝手上,他们将要认他为他们的王(约一九 15 )。 

  一一 7,8 上 撒迦利亚执行牧人职责的时候,手拿着两根杖——恩典(荣美)和联合(联索)。这两根杖代表神愿意向子民显示恩典,和联合犹大与以色列。为了履行他的任务,撒迦利亚要除灭三个假牧人;学者一般认为这些牧人是指君王、祭司和先知的三种职分。(安格认为三个牧人象征犹太国的三种统治者——祭司、律法教师和民事的长官。他解释那一月,是以色列领袖把我们的主钉十字架之前,不信的心渐渐达到极点 

  的一段时间。) 

  十二.弥赛亚被子民厌弃(一一 8 下~ 14 ) 

  一一 8 下~ 11 由於众民拒绝牧人,所以他任他们由命运安排。跟着,撒迦利亚把第一根杖(荣美)折为两半,废弃那阻止外邦人欺压神子民的约。只有困苦羊明白神所做的,以及祂为何这样做。 

  一一 12,13 撒迦利亚要求众民给他工价时,他们给他三十块钱——一个仆人被牛撞伤所得的赔偿。价银被丢给了窑户,这预言犹大出卖主後所作的事。 

  一一 14 撒迦利亚随後又折断第二根杖(联索),表示犹大与以色列弟兄的情谊被破坏,犹太人之间没有合一,而且有内部的冲突。 

  十三.神把他们交给假牧人(敌基督)(一一 15 ~ 17 ) 

  费恩伯指出,教会时代被隐藏在第 14 与 15 节中间。 

……圣经注释本章结束

撒迦利亚书第11章-21世纪圣经注释

撒迦利亚书   注释 

  十一 1-3 哀号的呼召 

  十章 10 节曾说利巴嫩是从被掳归回者的目的地,所以「利巴嫩哪,开开你的门」这经文自然引起我们以为它的意思是开门,让那些被掳归回的人进去。事实上并非如此,而是让火焰进去烧尽利巴嫩佳美的香柏树。这些香柏树常用来代表他们的骄傲。巴珊的橡树也有同样的代表性;巴珊是在约但河以东极北的地方。在以赛亚书二章 13 节,两地名亦同时出现(参结二十七 5-6 )。利巴嫩和巴珊两地可能曾在某事情上冒犯以色列人,不过此处经文是以他们代表所有骄傲地敌对神旨意的人。 

  这种「哀号的呼召」常出现在先知书中的审判经文内,是描写灾难临头的写法(赛十三 6 ,十四 31 ;耶二十五 34 ;番一 11 )。「牧人」和「狮子」代表受审判的领袖,他们的居所被毁,不能再继续经营他们的勾当了。 

  这段经文与前面数节有好几个连系点(特别是九 4 「被火烧灭」;十 2-3 「牧人」;十 10 「利巴嫩」;十 11 (亚述的)「骄傲」在十一 3 被翻译成「丛林」)。所以这一段是过渡性的经文,为下面有关牧人的寓言作准备。 

  十一 4-17 牧人与羊群 

  这段把先知描写成一个牧人,牧养「将宰的群羊」;他牧养他们一阵子,然后又把他们舍弃,把牧杖折断( 4-14 节)。随后先知又代表一个「愚昧」的「牧人」,他不照顾羊群,故此受咒诅( 15-17 节)。 

  这一段经文是圣经中最难解释的经文之一。 

  第 13 节最为人共知,因为马太福音二十七章 9 至 10 节曾引用。在马太福音里,「三十块钱」代表犹大卖耶稣的价钱。在此「三十块钱」代表神雇用牧人的工价,是付给牧人自己,并非付给出卖者。 

  我们不能把这段看成实事的记载,因为好几处的意思都不能照字面直解,例如:「我废弃与万民所立的约」( 10 节);「一月之内,我除灭三个牧人」( 8 节)(有关「除灭」一词参 9 节,译作「丧亡」的是同一动词;出二十三 23 译作「剪除」;王上十三 34 译作「除灭」)。这寓言是以生动的手法来描写神如何对待祂的羊群。 

  十一 4-6 将亡羊群的牧者 

  先知记载耶和华差遣他(「神如此说」读作现代式较佳)去作「将宰的羊群」之牧者。牠们落在不管他人死活的商人手里,这些商人只是想从牠们身上得利( 5 节)。 

  第 6 节是加插的脚注;耶和华不再怜恤,百姓必须受审判;他们将要受邻舍和领袖的逼迫(内哄的征兆)。直到主前第二世纪,犹大一直都没有君王,故此这里所指必是喻意性,为要对比九章 9 节称为「谦和王」,以及十四章 9 节「作全地的王」的耶和华。在一段时间内,耶和华不会把子民从困境中拯救出来。 

  十一 7-14 两牧杖的命运 

  先知拿着两根杖来牧养必将灭亡的群羊,证明他忠于职守。「荣美」是神的一种特性,在诗篇二十七篇 4 节和九十篇 17 节都曾提及,它表明神保护子民免受列邦的攻击( 10 节)。「联索」一词直译是「绳索」,是把物件(指以色列和犹大, 14 节)捆在一起的东西。 

  「一月之内 …… 三个牧人」。很多人设法在历史上找出 3 个在一月之内(即短时间内)被除灭的领袖
──撒迦利亚书第11章通常是君王或祭司,可是这种搜索都没有肯定的成果。无论如何,这里表明耶和华的行动是站在毫无反应的子民一边,敌对败坏的领袖。所以牧人弃绝羊群,任他们听天由命;他折断「荣美」的杖,容许外邦人再度压迫他们。 

  「困苦羊」(或「羊群中的商人」,如希腊文译本所言)看到这事,「就知道所说的是耶和华的话」,换言之,他们便辨认出是耶和华借着牧人的行动向他们说话(参二 9 、 11 ,四 9 ,六 15 )。 

  在第 12-13 节中,先知问他们是否愿意给他工价。「于是他们给了三十块钱」(直译是:秤了三十舍客勒银子),他讥讽地指三十块钱为「众人所估定美好的价值」!这价格也是一个奴隶死去所赔偿的价钱(出二十一 32 )。一舍客勒大约等于三分之一或三分之二盎斯(间有出入),但银子是颇为贵重的(参尼五 15 )。「在耶和华的殿中丢给窑户」,这窑户有可能是在殿中制器皿,供应圣殿敬拜所用的。「窑户」一词亦可解作「冶金工人」。若把希伯来原文稍微改变一下就可读成:「放进银库里」;古代叙利亚版本就是如此读法,说不定这读法是正确的。 

  第二根杖
──撒迦利亚书第11章「联索」
──撒迦利亚书第11章也被折断( 14 节),表示本来联合在一起,同作神子民的以色列和犹大要断裂。 

  十一 15-17 一位愚昧无用的牧人 

  「再取 …… 愚昧 …… 牧人」这件事颇为奇异,因为先知开首是以好牧人身分出现的。此处的意思若非先知折断了杖,成为愚昧的牧人,就是说:再另外建立一个牧人,这回要找一个愚昧的。「愚昧」一词在旧约中有「立意行恶」的意思,并非只是缺乏智力而已。 

  我们很难想象神会嘱咐祂的仆人去做坏事。虽然有时神也用恶人作器皿(赛十 5-11 ;哈一 5-6 ),但此处却有所不同。可比较米该雅讥讽性的说话(王上二十二 19-28 ;参结二十 25-26 )。 

  这儿说明神要用一个欺压人的领袖( 16 节)来惩罚百姓。因为牧人离弃羊群,有咒诅要针对他而发( 17 节):「(我)无用的牧人 …… 有祸了!」我们很难想象先知的听众如何理解他的话。这儿绘画一幅自相矛盾的图画:牧人依照神的吩咐去行恶,然后又因此受罚。在十字架上,基督徒亦可看到类似的矛盾:「神使那无罪的,替我们成为罪 …… 」(林后五 21 )。 

  在十三章 7 至 9 节中,经文继续记述有关这牧人的事,但未讨论这个以前,我们要先处理另一段自相矛盾的经文。 

  附注 

……圣经注释本章结束

撒迦利亚书第11章-丰盛的生命研读版注释

撒迦利亚书  11:4  

  4~17 牧养这将

  宰的群羊:神

  指示撒迦利亚代表神为以色列设立的牧人弥赛亚(4~14节)。

  而后,撒迦利亚又描绘了以色列邪恶的牧人(15~17节)——有

  可能预表了末世时的敌基督。 

  11:4 将宰的群

  羊:这群

  羊指以色列民,因他们拒绝弥赛亚,被打上了受罚的印记。这刑罚于主后70年借罗马帝国对犹太人的屠杀应验了。 

  11:7  

  两根杖:撒

  迦利亚代表着弥赛亚,用两根杖牧养羊群。两根杖代表了神给以色列的恩典以及神将使以色列

  和犹大合而为一的计划。如果选民们跟从弥赛亚,这些祝福必要临到他们身上。 

  11:9  

  我不牧养你们:因

  羊群憎嫌牧人弥赛亚,他将不再牧养他们,任凭他们毁灭。 

  11:10  

  我废弃与万民所立的

  约:神曾

  立约,应许不使列国攻打以色列。撒迦利亚生动地描述了神如何撤去保障,以及以色列如何被

  毁、被驱散的景象。主后70年这预言应验,罗马人彻底毁掉了耶路

  撒冷。 

  11:12  

  三十块钱:仍

  代表弥赛亚的撒迦利亚,这时要求领袖们付给他合适的工价。他们给了他一个奴隶的工价(出21:32)来羞辱他。犹大出卖耶稣所得的工价也是30块钱(太27:3~10)。 

  11:14  

  废弃……弟

  兄的情谊:以

  色列分裂是神施行审判的一部分。这个曾与神立约的国家将分裂成两个敌对的势力。 

  11:15  

  15~16 愚昧牧

  人:撒迦

  利亚这时又捡起牧人的器具,扮演邪恶牧人的角色。这个牧人非但不保护羊群,反而用其器具伤

  害他们(参4~17注释)。

  愚昧牧人的预言末后将在敌基督身上完全应验(比较结34:2~4;但11:36~39;约5:43;提

……圣经注释本章结束

撒迦利亚书第11章-每日研经丛书注释

撒迦利亚书第十一章   进一步默想牧者主题(十一 1-17 ) 

  牧人的比喻在这一章中继续  ,作为原来分开三个单位的连系主题。这里许多经节意思是极不清楚的,部分因为这些段落( 1-3 , 15-17 节)十分简略,而部分因为难以说明某些难解的经节(特别是 4-14 节),因其看来是有一个特殊的历史背景的。 

  (一) 众牧人的毁灭 ( 1-3 节)。这段抒情诗用一种丰富、混合的比喻,表达那种随在世界最强大势力的象征崩溃之后的哀伤。树中之王的香柏树将要被火烧毁,所以其他的大树,松树和橡树,将要为它们的倾倒而悲伤。如果香柏树都已经被毁,暗示其他森林中树也不会安然无恙的。(所指的地名:利巴嫩和巴珊,指出着名佳树出产地,而不是要受审判的国家。)这个香柏树比喻暗指世界上最强大的势力,或者他们的王;虽然这样的势力表面上长寿和强盛,总要被毁灭。 

  在第三节中,记述了一个改变,从树的比喻变为两个新比喻: 牧人 和少壮 狮子 ;在内文中,两者看来指人类的统治者,因为这两个名称在圣经和近东的文献中常指君王。这些王将要悲叹,因为他们的百姓和他们的属土将要毁灭。 

  由于缺乏直接的上下文,使这一段很难作精确的解释。然而,较广泛的背景暗示暴力和战争将要先于上帝的国度发生。这些世界各国的伟大统治者和君王,看来他们的统治将会持续,他们的力量不可战胜,但是最终将要在他们的衰落中悲哀。世界上最强大力量象征的倾倒,是暗示一种比他们所有的更强大的力量将要来临。 

  (二) 好牧人的拒绝 ( 4-14 节)。这一段先知神喻的语言和意思特别混淆。从一开端,先知被指示‘要牧养这将宰的  羊’( 4 节),他好像这样做了( 7 节)。也许这段经文要被理解为一种以行动表达的预言,与在以西结书中许多例子相同,那先知被指示去作出某种行动,来象征一种意思。 

  先知的任务看来从开始就是无望的,因为他受托牧养的那  羊被描写为‘将宰的  羊’( 4 节);他的  羊是注定要死和将要成为羊肉,而不是在青草场上快乐的生活,为了供应羊毛而蓄毛。但是除了先知牧人,还暗指了许多其他的牧者,那些为什么买卖羊只的,和那些只一心想要获利而牧羊的。这个比喻包括代表先知的牧人,而且选民的君王也包括在内,就是被假定为买卖羊只的外邦诸王,都包括在内。然而,尽管有过多的牧人,还是  羊自己(也就是整体的人民)成为这一段的焦点。 

  好牧人真心地看顾羊  ,手拿  两支杖:一是标以‘荣美’的名称,而另一是称为‘联索’;这位先知牧人既代表上帝,又是上帝的差使。这两支杖代表上帝关心祂的百姓(‘荣美’)和祂最终对他们的希望(‘联索’,意思是在以色列和犹大两个国家之间的联合)。好牧人履行他的责任,除去了各种无能的牧人,每一个月三个( 8 节)。在学者之中曾经存  冗长和无结论的疑问,到底这三个坏牧人是指选民中的那三个统治者,但是能够肯定地说的只是,如果三个特殊的统治者是文意所指,我们不能确定他们的身分。 

  现在我们或会以为在这样的环境下,  羊将会快乐和满心感谢。他们被一位真心地关心他们幸福的牧者照顾,而他依次排除那些无用的、在心中没有为  羊的最高利益设想的人。但是一点也不是这样:至今看来,那些羊  在整个事件中仅仅是纯洁无暇的羔羊,但他们真正的特性被揭露了,他们嫌恶好牧人,而他们本身也是可厌恶的。所以牧人破坏称为‘荣美’的一杖,因此表示他(和上帝)对羊  的许诺已告结束;这个立约的关系已经被取消了。而这位好牧人也中止了他与其他牧人、即百姓的统治者的契约;他的最后薪俸,三十块钱,被投进圣殿的仓库,因为他代表上帝而工作。因此第二支杖也被折断了:在以色列和犹大两个国家之间,再也没有兄弟之情。 

  尽管在这一段中的许多细节不清楚,它的基本主题却很清楚。文中破坏了这个解放的幻想:以为如果我们有了好的领导和好的政府,人民将会快乐和勤于回应。牧人的比喻比初出现时有更深的意义;人类的邪恶和无知是这样深切,以致人类将不接受上帝赐给他们的好领导人。在我们中间有一种倾向经常去毁坏好的事物,因为我们不能忍受它。这样,从福音书的观点,即使当好牧人来的时候,大多数的人并不接受祂。到头来变成需要牧人为羊舍弃生命,但是悲剧是羊  要求他们的牧人去死。从这个黑暗的场景中浮现出来的福音是,因好牧人(耶稣)之死,这个称为‘荣美’的杖得修好;现在这度门还一直向人类敞开  ,使他们认识到在上帝里面真实和永远的牧人。 

  (三) 无价值的牧人 ( 15-17 节)。这一段短文开始时,再一次暗示先知是扮演一个无用牧人的角色,但没有进一步详细描述扮演的情形。虽然如此,但先知神谕是坚定地宣告的:上帝正要在地上建立一个无价值的牧人,这个牧人完全不关心和同情他的羊  。换句话说,一个统治者会被树立起来,且可能是选民的统治者,他完全不承担对人民应负的责任,而只把他们当作剥削和获利的来源。描写期待无价值的统治者兴起之后,随即有一首唤醒报仇的短歌,在歌中诗人向所有在无价值统治者手下受伤和瞎眼的人民发出呼吁。 

  对这一段的注释亦是困难的。很可能当最初先知宣讲这篇信息时,心里想起一个特别无价值的人势力兴起的情况。但如果是这样的话,我们不能肯定这个人是谁。也许这神谕随  前面的经文有特殊的目的:它可能指示百姓拒绝好牧人的一个结果,是无用的牧人的出现。即使带有这种消极的观点,这段经文的结束带  一种希望的信息:无用的牧人将要在上帝的咒诅之下倾倒( 17 节)。
──撒迦利亚书第11章 《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   撒迦利亚书   牧人   他们的   耶和华   先知   羊群   以色列   犹大   译本   的人   利亚   柏树   代表   注释   经文   百姓   工价   修订本   膀臂   银子   文理   两根   这是   右眼   困苦   圣经   耶路撒冷   领袖   希伯来文   比喻   统治者
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释