福音家园
阅读导航

撒迦利亚书第6章多译本对照查经

《撒迦利亚书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
跳转至:

和合本亚6:1我又举目观看,见有四辆车从两山中间出来,那山是铜山。

拼音版亚6:1 Wǒ yòu jǔmù guānkàn, jiàn yǒu sì liàng chē cóng liǎng shān zhōngjiān chūlai. nà shān shì tóng shān.

吕振中亚6:1 我又举目观看,见有四辆车从两山之间出来;那两座山是铜山。

新译本亚6:1 我又举目观看,看见有四辆战车从两座山中间出来,那两座山是铜山。

现代译亚6:1 我又看见另一个异象。这次,我看见四辆马车从两座铜山之间出来。

当代译亚6:1 我再抬头观看,见有四辆马车从两座山之间出来。这两座山都是铜的。

思高本亚6:1 我再举目观望,看,有四辆马车由两山间出来;这两座山都是铜山。

文理本亚6:1 我复举目、见有四车、出自二山之间、其山乃铜山也、

修订本亚6:1 我又举目观看,看哪,有四辆马车从两座山的中间出来;那两座山是铜山。

KJV 英亚6:1 And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.

NIV 英亚6:1 I looked up again--and there before me were four chariots coming out from between two mountains--mountains of bronze!

和合本亚6:2第一辆车套着红马,第二辆车套着黑马,

拼音版亚6:2 Dì yī liàng chē tào zhe hóng mǎ, dì èr liàng chē tào zhe hēi mǎ.

吕振中亚6:2 头一辆车套着红马;第二辆车套着黑马;

新译本亚6:2 第一辆战车套着红马,第二辆套着黑马,

现代译亚6:2 第一辆马车由红马拖着,第二辆是黑马,

当代译亚6:2 第一辆车套着赤色的马,第二辆车套着黑马,

思高本亚6:2 第一辆车套着栗色的马,第二辆车套着黑色的马,

文理本亚6:2 一驾赤马、二驾玄马、

修订本亚6:2 第一辆车套着红马,第二辆车套着黑马,

KJV 英亚6:2 In the first chariot were red horses; and in the second chariot black horses;

NIV 英亚6:2 The first chariot had red horses, the second black,

和合本亚6:3第三辆车套着白马,第四辆车套着有斑点的壮马。

拼音版亚6:3 Dì sān liàng chē tào zhe bái mǎ, dì sì liàng chē tào zhe yǒu bān diǎn de zhuàng mǎ.

吕振中亚6:3 第三辆车套着白马;第四辆车套着斑点的马(意难确定。原有个素译『壮』字的字)。

新译本亚6:3 第三辆套着白马,第四辆套着有斑点的马;这些马都很雄壮。

现代译亚6:3 第叁辆是白马,第四辆是斑纹马。

当代译亚6:3 第叁辆车套着白马,第四辆车套着有斑纹的马。

思高本亚6:3 第叁辆车套着白色的马,第四辆车套着杂色的马,都很雄壮。

文理本亚6:3 三驾白马、四驾斑驳之健马、

修订本亚6:3 第三辆车套着白马,第四辆车套着带斑点的马,都是强壮的。

KJV 英亚6:3 And in the third chariot white horses; and in the fourth chariot grisled and bay horses.

NIV 英亚6:3 the third white, and the fourth dappled--all of them powerful.

和合本亚6:4我就问与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”

拼音版亚6:4 Wǒ jiù wèn yǔ wǒ shuōhuà de tiānshǐ shuō, Zhǔ a, zhè shì shénme yìsi.

吕振中亚6:4 我应声问那跟我说话的天使说∶「主阿,这一些是什么意思?」

新译本亚6:4 于是我问那与我说话的天使:“我主啊,这些是什么意思?”

现代译亚6:4 於是我问天使:「先生,这些马车是甚麽意思呢?」

当代译亚6:4 我问身旁的天使说:“主啊,这些马车是作甚麽的?”

思高本亚6:4 我问那我谈话的使者说:「我主,这是什麽意思?」

文理本亚6:4 我谓与我言之使曰、我主、此维何、

修订本亚6:4 我就回应与我说话的天使说:"主啊,这是什么意思?"

KJV 英亚6:4 Then I answered and said unto the angel that talked with me, What are these, my lord?

NIV 英亚6:4 I asked the angel who was speaking to me, "What are these, my lord?"

和合本亚6:5天使回答我说:“这是天的四风,是从普天下的主面前出来的。”

拼音版亚6:5 Tiānshǐ huídá wǒ shuō, zhè shì tiān de sì fēng, shì cóng pǔ tiān xià de zhǔ miànqián chūlai de.

吕振中亚6:5 天使应声回答我说∶「这一些是天的四个灵,从刚呈现于全地之主面前后出来的。

新译本亚6:5 天使回答我:“这些是天的四风(“风”或译:“灵”),是从侍立在全地之主面前出来的。”

现代译亚6:5 他说:「这是四风,刚刚从普天下之主面前来的。」

当代译亚6:5 他回答说:“他们是侍立在大地的主宰面前的四个灵,他们正在候命出发。”

思高本亚6:5 使者答应我说:「这些是侍立在全地的主宰之前,而今向丌下四出发的:

文理本亚6:5 使者曰、此乃天之四风、侍于全地之主前、奉遣而出、

修订本亚6:5 天使回答,对我说:"这是天的四风,是从全地之主面前出来的。"

KJV 英亚6:5 And the angel answered and said unto me, These are the four spirits of the heavens, which go forth from standing before the LORD of all the earth.

NIV 英亚6:5 The angel answered me, "These are the four spirits of heaven, going out from standing in the presence of the Lord of the whole world.

和合本亚6:6套着黑马的车往北方去,白马跟随在后;有斑点的马往南方去。

拼音版亚6:6 Tào zhe hēi mǎ de chē wǎng bei fāng qù, bái mǎ gēnsuí zaì hòu. yǒu bān diǎn de mǎ wǎng nánfāng qù.

吕振中亚6:6 那套着黑马的车出来、向北方而去;那套着白马的出来、向西方(传统∶在后面)而去;那套着斑点马的出来、向南方而去;

新译本亚6:6 套着黑马的车出来,往北方之地去;套着白马的车出来,跟在牠们后面(“跟在牠们后面”或译:“往西方去”);套着有斑点的马的车出来,往南方之地去。

现代译亚6:6 黑马拖的马车往北到巴比伦,白马往西,斑纹马往南边的国家。

当代译亚6:6 黑马往北方走,白马跟在后面,有斑纹的马也向南方出发。

思高本亚6:6 那套着黑马的,向北方出发,白马则跟在後面出发,杂色的向南方出发。」

文理本亚6:6 驾玄马者往北方、白马从其后、斑驳之马往南方、

修订本亚6:6 套着黑马的车往北方之地去,白马跟随在后;有斑点的马往南方之地去;

KJV 英亚6:6 The black horses which are therein go forth into the north country; and the white go forth after them; and the grisled go forth toward the south country.

NIV 英亚6:6 The one with the black horses is going toward the north country, the one with the white horses toward the west, and the one with the dappled horses toward the south."

和合本亚6:7壮马出来,要在遍地走来走去。天使说:“你们只管在遍地走来走去。”它们就照样行了。

拼音版亚6:7 Zhuàng mǎ chūlai, yào zaì biàn dì zǒu lái zǒu qù. tiānshǐ shuō, nǐmen zhǐguǎn zaì biàn dì zǒu lái zǒu qù. tāmen jiù zhàoyàng xíng le.

吕振中亚6:7 那套着红马(传统∶素译『壮』字之复数)的出来、向东方而去。」以上四辆车的马都跃跃欲去,要在地上来回巡逻。天使说∶「你们只管在地上来回巡逻。」他们就在地上来回巡逻。

新译本亚6:7 这些雄壮的马出来,切望在全地走遍各处;天使说:“你们去吧,只管在全地走遍各处。”牠们就在全地走遍各处。

现代译亚6:7 那些壮马出来,就急急地要去巡查世界。天使一说:「去巡查世界!」它们就去了。

当代译亚6:7 天使吩咐他们说:“你们去巡察大地吧!”於是,他们便遵命而行。

思高本亚6:7 这些雄壮的马出来,切愿在地上往来巡逻。他於是说:「你们去,在地上巡逻吧!」它们就在地上巡逻。

文理本亚6:7 健马出、欲遍行于地、使者曰、往哉、遍行于地、遂遍行于地焉、

修订本亚6:7 那些壮马出来,急着要在地上巡逻。天使说:"你们只管在地上巡逻。"它们就在地上巡逻。

KJV 英亚6:7 And the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Get you hence, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.

NIV 英亚6:7 When the powerful horses went out, they were straining to go throughout the earth. And he said, "Go throughout the earth!" So they went throughout the earth.

和合本亚6:8他又呼叫我说:“看哪!往北方去的,已在北方安慰我的心。”

拼音版亚6:8 Tā yòu hūjiào wǒ shuō, kàn nǎ, wǎng bei fāng qù de, yǐ zaì bei fāng ānwèi wǒde xīn.

吕振中亚6:8 他又喊叫我,告诉我说∶「你看,那出来、往北方之地去的、必在北方之地使我的灵平息。」

新译本亚6:8 他又呼唤我,对我说:“你看,那些出来往北方之地去的,已经在北方之地使我心灵的忿怒平息下来。”

现代译亚6:8 於是天使大声对我说:「那些往北到巴比伦去的马匹已经平息了上主的怒气。」

当代译亚6:8 天使又对我说:“那些到北方去的,已经执行了我的判决,平息了我的怒气。”

思高本亚6:8 以後,他呼唤我,对我说:「你看,向北方出发的,己在北方平息了上主的怒气。」

文理本亚6:8 使者呼而谓我曰、往北方者、已安我心于北方矣、○

修订本亚6:8 他又呼叫我,告诉我说:"你看,往北方地去的已在北方之地使我放心。"

KJV 英亚6:8 Then cried he upon me, and spake unto me, saying, Behold, these that go toward the north country have quieted my spirit in the north country.

NIV 英亚6:8 Then he called to me, "Look, those going toward the north country have given my Spirit rest in the land of the north."

和合本亚6:9耶和华的话临到我说:

拼音版亚6:9 Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō,

吕振中亚6:9 永恒主的话传与我、说∶

新译本亚6:9 耶和华的话临到我,说:

现代译亚6:9 上主给我以下的信息。

当代译亚6:9 主的话又传给我说:“你要到西番雅的儿子约西亚那里,接受黑玳、多比雅和耶大雅从巴比伦被掳的犹太人当中所收集得来的金银。

思高本亚6:9 上主的话又传给我说:「

文理本亚6:9 耶和华谕我曰、

修订本亚6:9 耶和华的话临到我,说:

KJV 英亚6:9 And the word of the LORD came unto me, saying,

NIV 英亚6:9 The word of the LORD came to me:

和合本亚6:10“你要从被掳之人中取黑玳、多比雅、耶大雅的金银。这三人是从巴比伦来到西番雅的儿子约西亚的家里。当日你要进他的家,

拼音版亚6:10 Nǐ yào cóng beìlǔ zhī rén zhōng qǔ hēi daì, Duōbǐyǎ, Yédàyǎ de jīn yín. zhè sān rén shì cóng Bābǐlún lái dào xī fān yǎ de érzi Yuēxīyà de jiā lǐ. dāng rì nǐ yào jìn tāde jiā,

吕振中亚6:10 「你要从流亡返回的人当中取了代表、黑玳、多比雅、耶大雅,取了奉献礼,即日去到西番雅的儿子约西亚家里──约西亚也是从巴比伦回来的。

新译本亚6:10 “你要从黑玳、多比雅和耶大雅手中收取被掳的人奉献的金银;他们已经从巴比伦回来了。你要即日去,进入西番雅的儿子约西亚的家里。

现代译亚6:10 他说:「你要把流亡者黑玳、多比雅,和耶大雅所献的礼物立刻带到西番雅的儿子约西亚家里。这些人是从流亡的巴比伦回来的。

当代译亚6:10 主的话又传给我说:“你要到西番雅的儿子约西亚那里,接受黑玳、多比雅和耶大雅从巴比伦被掳的犹太人当中所收集得来的金银。

思高本亚6:10 你该由归来者的手中取些礼物,就在今天,到巴比伦回来的责法尼雅的儿子约史的家 去。

文理本亚6:10 俘囚之中、来自巴比伦之黑玳、多比雅、耶大雅、诣西番雅子约西亚之室、是日尔往见之、

修订本亚6:10 "你要拿从巴比伦归来的被掳之人黑玳、多比雅、耶大雅所献的,当日就要进到西番雅的儿子约西亚的家里,

KJV 英亚6:10 Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah, which are come from Babylon, and come thou the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah;

NIV 英亚6:10 "Take silver and gold from the exiles Heldai, Tobijah and Jedaiah, who have arrived from Babylon. Go the same day to the house of Josiah son of Zephaniah.

和合本亚6:11取这金银作冠冕,戴在约撒答的儿子大祭司约书亚的头上。

拼音版亚6:11 Qǔ zhè jīn yín zuò guānmiǎn, daì zaì yuē sǎ dá de érzi, Dàjìsī Yuēshūyà de tóu shang.

吕振中亚6:11 你要取银子和金子、作冠冕,戴在约撒答的儿子大祭司约书亚头上,

新译本亚6:11 你要拿这金银来做冠冕,戴在约撒答的儿子大祭司约书亚的头上,

现代译亚6:11 你要用他们所献的金银做一顶冠冕,戴在约撒答的儿子大祭司约书亚头上,

当代译亚6:11 之后,你们要用所得的金银造一个冠冕,戴在约撒答的儿子约书亚大祭司头上,

思高本亚6:11 你要拿银子和金子,做一顶冠冕,戴在大司祭约匝达克的儿子耶叔亚的头上,

文理本亚6:11 取其金银、以之制冕、加于约撒答子大祭司约书亚之首、

修订本亚6:11 拿这金银做冠冕,戴在约撒答的儿子约书亚大祭司的头上;

KJV 英亚6:11 Then take silver and gold, and make crowns, and set them upon the head of Joshua the son of Josedech, the high priest;

NIV 英亚6:11 Take the silver and gold and make a crown, and set it on the head of the high priest, Joshua son of Jehozadak.

和合本亚6:12对他说,万军之耶和华如此说:‘看哪!那名称为大卫苗裔的,他要在本处长起来,并要建造耶和华的殿。

拼音版亚6:12 Duì tā shuō, wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō, kàn nǎ, nà míng chēngwèi ( Dàwèi miaó yì de, tā yào zaì ben chù czhǎng qǐlai. bìng yào jiànzào Yēhéhuá de diàn.

吕振中亚6:12 告诉他说∶『万军之永恒主这样说道∶「看吧,有一个人、他名称为『树苗』,他必在他自己的地方长起来(与『树苗』一词同字根),建成永恒主的殿堂。

新译本亚6:12 告诉他说:‘万军之耶和华这样说:看哪!有一个人名叫大卫的苗裔,他必从自己的地方生长起来,并要建造耶和华的殿。

现代译亚6:12 你要告诉他,上主—万军的统帅这样说:『那称为「枝子」的人,要使他所在的地方繁荣起来,并重建上主的圣殿。

当代译亚6:12 并且对他说:‘万军之主这样说:看哪,将来有一位称为大,苗裔的要来,他要在自己的地方长大,建立主的殿。

思高本亚6:12 然後对他说:万军上主这样看,有一个人名叫「苗芽」,他自动萌芽,他要建筑上主的殿宇。

文理本亚6:12 谓之曰、万军之耶和华云、有名萌蘖者、必由其地挺生、将建耶和华之殿、

修订本亚6:12 对他说,万军之耶和华如此说:'看哪,那名称为大卫苗裔的,要在本处生长,并要建造耶和华的殿。

KJV 英亚6:12 And speak unto him, saying, Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Behold the man whose name is The BRANCH; and he shall grow up out of his place, and he shall build the temple of the LORD:

NIV 英亚6:12 Tell him this is what the LORD Almighty says: 'Here is the man whose name is the Branch, and he will branch out from his place and build the temple of the LORD.

和合本亚6:13他要建造耶和华的殿,并担负尊荣,坐在位上掌王权。又必在位上作祭司,使两职之间筹定和平。’

拼音版亚6:13 Tā yào jiànzào Yēhéhuá de diàn, bìng dǎn fù zūnróng, zuò zaì wèi shang zhǎng wáng quán. yòu bì zaì wèi shang zuò jìsī, shǐ liǎng zhí zhī jiān chóu déng hépíng.

吕振中亚6:13 是所罗巴伯要建成永恒主的殿堂;是约书亚要担当祭司的尊荣,是所罗巴伯要坐在宝座上执政;是约书亚也要在宝座上;他们二人之间必有和谐合作(或译∶福利兴隆)的计画。」』

新译本亚6:13 他必建造耶和华的殿,必得尊荣;他必坐在宝座上执掌王权,又必在他的宝座上作祭司,使两者之间和谐共济。’”

现代译亚6:13 他要建造圣殿,接受王者的荣耀,统治他的子民。有一个祭司要站在他的宝座旁边;他们要在和平融洽中一起努力。』

当代译亚6:13 他要承受尊荣,在宝座上执掌王权和祭司的职责,使这两个职分和谐协调。’

思高本亚6:13 是要建筑上主的殿,是他要承受尊荣,坐在宝座上执政;并且有一位司祭立在他右边,他们二人之间必和平相处。

文理本亚6:13 彼建耶和华之殿、亦必得其尊荣、居其位而主治、在其位为祭司、使此二者之间、著和平之谋议、

修订本亚6:13 就是他,要建造耶和华的殿,他要承受尊荣,坐在位上掌王权;又有一位祭司坐在自己的位上,两职之间筹划和平。

KJV 英亚6:13 Even he shall build the temple of the LORD; and he shall bear the glory, and shall sit and rule upon his throne; and he shall be a priest upon his throne: and the counsel of peace shall be between them both.

NIV 英亚6:13 It is he who will build the temple of the LORD, and he will be clothed with majesty and will sit and rule on his throne. And he will be a priest on his throne. And there will be harmony between the two.'

和合本亚6:14这冠冕要归希连(就是“黑玳”)、多比雅、耶大雅和西番雅的儿子贤(就是“约西亚”),放在耶和华的殿里为记念。

拼音版亚6:14 Zhè guānmiǎn yào guī xī lián ( jiù shì hēi daì ), Duōbǐyǎ, Yédàyǎ, hé xī fān yǎ de érzi xián ( xián jiù shì Yuēxīyà ), fàng zaì Yēhéhuá de diàn lǐ wèi jìniàn.

吕振中亚6:14 这冠冕要在永恒主的殿堂里给黑玳(传统∶希连)、多比雅、耶大雅、和西番雅的儿子约书亚(传统∶贤)、做个表样象徵。

新译本亚6:14 这冠冕要在耶和华的殿中给希连(“希连”有古译本作“黑玳”)、多比雅、耶大雅和西番雅的儿子贤(“贤”有古译本作“约西亚”)作记念。

现代译亚6:14 这顶冠冕要留在上主的圣殿作为记念品,纪念黑玳〔希伯来文是:希连〕、多比雅、耶大雅,和约西亚〔希伯来文是:贤〕。」

当代译亚6:14 那冠冕要留在主的殿中作为纪念,以表扬黑玳、多比雅、耶大雅和约西亚。

思高本亚6:14 这顶冠冕要存在上主的殿内,作为赫尔待、托彼雅、耶达雅和责法尼雅的儿子约史雅的记念。

文理本亚6:14 此冕归于希连、多比雅、与耶大雅、以志西番雅子之惠、置于耶和华殿、

修订本亚6:14 这冠冕要归希连、多比雅、耶大雅,和西番雅的儿子贤,放在耶和华的殿里作为纪念。'"

KJV 英亚6:14 And the crowns shall be to Helem, and to Tobijah, and to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the temple of the LORD.

NIV 英亚6:14 The crown will be given to Heldai, Tobijah, Jedaiah and Hen son of Zephaniah as a memorial in the temple of the LORD.

和合本亚6:15远方的人也要来建造耶和华的殿,你们就知道万军之耶和华差遣我到你们这里来。你们若留意听从耶和华你们 神的话,这事必然成就。”

拼音版亚6:15 Yuǎnfāng de rén ye yào lái jiànzào Yēhéhuá de diàn. nǐmen jiù zhīdào wàn jūn zhī Yēhéhuá chāiqiǎn wǒ, dào nǐmen zhèlǐ lái. nǐmen ruò liúyì tīng cóng Yēhéhuá nǐmen shén de huà, zhè shì bìrán chéngjiù.

吕振中亚6:15 「散于远方的人也要来,参加建成永恒主殿堂的工程;你们就知道是万军之永恒主差遣了我到你们这里来的。你们若注意听从永恒主你们的上帝的声音,这事就必成就。」

新译本亚6:15 远方的人也要来建造耶和华的殿,你们就知道万军之耶和华差遣了我到你们这里来。你们若留心听从耶和华你们 神的话,这事必定成就。

现代译亚6:15 住在远方的人要来协助重建上主的圣殿。当圣殿重建以后,你们就知道是上主—万军的统帅差遣我到你们这里来的。如果你们完全遵守上主—你们上帝的命令,这事一定实现。

当代译亚6:15 其他分散在远方的人也要跟他们一样,回来参与建殿的工程。那时,你们就知道我是万军之主所差来的。如果你们全心全意服从主你们的上帝,这些事都必定实现。”

思高本亚6:15 远方的人必来共同建筑上主火殿;如此,你们便知道:是万军上主派遗了我到你们这 来。如果你们真听从上主你们天主的声音,这事必要实现。」

文理本亚6:15 远人将至、建耶和华之殿、如是、尔则知万军之耶和华遣我就尔、尔若勤遵尔上帝耶和华之命、则此事必成焉、

修订本亚6:15 远方的人要来建造耶和华的殿,你们因此就知道,万军之耶和华差遣我到你们这里来。你们若留意听从耶和华-你们上帝的话,这事必然成就。

KJV 英亚6:15 And they that are far off shall come and build in the temple of the LORD, and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me unto you. And this shall come to pass, if ye will diligently obey the voice of the LORD your God.

NIV 英亚6:15 Those who are far away will come and help to build the temple of the LORD, and you will know that the LORD Almighty has sent me to you. This will happen if you diligently obey the LORD your God."

撒迦利亚书第6章-灵修版圣经注释

撒迦利亚书第六章   亚 6:1-8> 四辆车
──撒迦利亚书第6章审判的天使? 

  6:1-8 这里的四辆车跟第一个异象中的四个骑马的人( 1:7-17 )相似,这四辆车同样代表神审判全地的四位天使。 

  亚 6:8> 黑马往北方去,难道是要审判那儿的人?我罪如此的多,我怕…… 

  6:8 黑马往北方去,在那里执行神的审判。神向罪并向恶人发怒(参诗 7:11 ),祂施行审判,表明祂的震怒。我们喜欢专注神的慈爱与怜悯,但同时祂也是公义的神,公义与审判是祂性格的一部分。如果在我们生活中仍有尚未承认的罪或习惯性的罪,我们就要向神认罪,并离弃罪恶。认罪引出神的怜悯,不肯悔改只会招惹祂的审判。 

  亚 6:9-15> 君王作大祭司,身兼二职的能是谁? 

  6:9-15 这个异象指向弥赛亚,祂既是君王,又是祭司。无论在列王时代,或是被掳归回以后,犹大都是由君王和祭司统治的。君王掌管政务,大祭司则管理宗教事务。但君王和祭司往往败坏犯罪,所以神告诉撒迦利亚,将有一位称职的要来治理全国,他既作君王,坐在君王的位上,又作祭司,坐在祭司的位上。这种组合在当时来说几乎是不可能的。 

  亚 6:15> 神的应许也不一定必成就,其中的关键就在
──撒迦利亚书第6章 

……圣经注释本章结束

撒迦利亚书第6章-丁道尔圣经注释

撒迦利亚书第六章   A 1  异象八∶神的使者巡行全地(六 1 ~ 15 ) 

  这最后一个异象显然与第一个呼应,只是在细节上有所不同。第一个异象有马,但没有战车;那里他们是来作报告,这里的骏马则迫不及待要出去;前者地点在溪谷,有树丛围绕,后者的背景为两座山。两处首先提到的都是红马,而且两处这匹马与其他的马明显不同。马的顺序与颜色的区别,则令人不解(参“增注∶撒迦利亚的马 ”, 147 页)。 

  有几位欧陆学者提出一个引人注意的看法 165 ,即第一个异象发生在晚上,而最后一个则在黎明。犹大与世界的新时代即将来临,因为透过异象所显明的这些神旨,都快要实现了。 

  有关苗裔的神谕(六 9 ~ 14 )原本不是异象的一部分,但它补充了三章 8 节所提到苗裔的含义,与这一系列异象的结尾也有关联,因为撒迦利亚看出,未来荣耀圣殿的主要人物就是祂,而地极之人都要来参与这殿的建筑( 15 节)。 

  1.   两山 代表通天的入口(参 5 节)。至于它们是 铜山 的原因,有几种解释法∶ (1) 黎明的阳光使它们看来光亮如铜; (2) 巴比伦神话中,形容太阳神从两山中升起 166 ,成了这意象的背景; (3) 圣殿门口的两根铜柱(王上七 13 、 22 ),在异象中扩充成山的体积,护卫着神的面。铜常与铁共用,作为抵御攻击之用(耶一 18 ),在耶利米的异象中代表无人能攻克他。这可能是本异象中铜的意义。无人能侵袭神在天上的居所。 

  2 、 3.  四辆战车由四匹不同颜色的拖车马区分∶第一匹为红马,不过被打发出去的( 6 节)没有一匹为红马;黑马与白马没有多加说明;但第四辆马车由两种颜色的马拖着,“灰色”与“红棕色”( RSV , 灰斑纹 ),每匹马各拖一辆马车
──撒迦利亚书第6章这是根据希伯来经文的第 6 、 7 节( RV 如此译; RSV 修改了经文)。最后一词有各种译法,如∶“杂色的(壮)马”( JB );“斑纹的马”( NEB ),注脚写“希伯来文 加上 搀灰白色”。“增注∶撒迦利亚的马 ”将作说明,见 147 页。“战车”一字在原文中不再使用,只提到其马匹的颜色。在古代的战役中,马车便是突击队;因此它们代表神在国际事物中采取主动。 

  4 、 5.  先知需要清楚的解释,所告诉他的话,直译为“这是天的四风/灵(希伯来文 ru^h]o^t[ ),是从普天下的主面前出来的”。这些骏马好像风一样,都是神的使者(诗一○四 4 ),就像风一样,他们去巡行全地。不论地上的居民认识神与否,全地都属于祂,祂也赐下秩序,来掌管与它有关的一切事。 

  6.  本节一开始,希伯来文就少了一个字或一个片语,因为它始于“那个”( which )。既然此处未提到红马和东方,可能失踪的子句为∶“红马往东方各邦” 167 。黑马往北方很恰当,因黑色常与不吉利的凶险相连(耶一 14 ,四 6 ,六 22 ;结一 4 等)。 白马往西方去 可能是这里较佳的译法,比按希伯来文译的“跟随他们”要有意义。这样只需加一个子音,就可译为“跟随大海”,也就是“往西方”。 有斑纹的 被派往南方;这样一来,指南针的四方都包括在内了。 

  7.   骏马 ( 3 节, RSV ,译为“灰色的”) 出来 。这个字的意思不太清楚,不过 RSV 的翻译可能相当合适。这个形容词适用于所有的马,因为没有指出特定的方向。这些马在用脚扒地,直到领了命令。 去,巡行全地 的命令,成为此一异象主要的信息。从第一个异象直到最后一个异象(参一 10 ),列国的状况都在神的掌握中,而不在人的手中。这种确信使预言成为可能。 

  8.  这里引介天使的话相当特别。 他呼喊 ,意指以下的宣告十分重要(参∶拿三 7 );这位天使也透露了自己的身分,因他以全地之主的姿态说话(参四 14 )。从动乱的 北方 已有捷报传来,如此引申看来,别处的敌人也都已被制伏。神所应许的拯救必定会完成,没有一物能拦阻。最近的事件是神的灵运行的结果;现在这些事已告一段落,因北方的使者已经让神的 灵安息 。再没有需要做的事了。 

  这一段的结局在第 15 节;但历史的高潮将为一个人,而非一栋建筑。把 9 ~ 15 节列入这最后一个异象内,正是指向那一位人物,因圣殿乃是为他而盖(玛三 1 )。 

  9.  这里引介的语式亦见于四章 8 节、七章 4 节、八章 1 与 18 节,意指以下为先知的神谕。此刻先知不再像在异象中,看到奥秘的人物,需要天使的解释;他乃在他所认识的人当中,地点也是他所熟悉的。 

  10.  有些人新近从巴比伦来,也许为一商队,带头的就是这里所提到的几位;他们为在耶路撒冷这群急需帮助的群体带来礼物。希伯来文中,动词 来到 放于全句的最后,暗示这四个人是一起来的。 约西亚,西番雅的儿子 显然是四人中最具名望的一位,因为提到他的族谱和居所。这四个名字中,至少有三个在意义上与耶和华有关,这是普西所指出的 168 。由此可见,被掳时期信仰仍表达于外。 取 是省略用法,对象为“祭物”,不言自明。作者不可能是指“取黑玳”等人来作证,因为希伯来文在每一个名字前面都有“从”一字。 

  11.  撒迦利亚必须向他们要一部分从巴比伦带来的金银, 作冠冕 (希伯来文“冠冕”为复数, ~@ta{ro^t[ ),对复数的解释可能有三,这三者也不互相排斥。 (1) 东方的冠冕是由小环组成,可以单独戴一环,也可以套在一起作成一个复合的冠冕(参∶启十九 12 ,及诗歌 'Crown Him with many crowns' )。既提到两种金属,便意味着至少有两个环。 (2) 希伯来文没有最高级,所以用复数表达极致之意(如∶“神”, Elohim ,是复数形态,但动词则为单数)。第 14 节的“冠冕”之后的动词亦为单数。 (3) 结尾的 o^t[ 与复数有别(参 h]okmo^t[ ,“智慧”,在箴一 20 ,九 1 ,十四 1 )。柯德纳( F. D. Kidner ) 169 引证据说,这或是腓尼基式的单数,或是希伯来文的复数。“若是后者,便在表达强度与丰富度;正如复数的 Elohim (神),是用单数动词(参九 1 )。”李平斯基 170 认为, o^t[ 为古代写法,予人“古董”、“神圣”、“神秘”的感觉。冠冕属于这类神圣范畴,又必须尽量华美。希腊与拉丁译本都用复数,但叙利亚译本译为单数名词,表示只有一个冠冕。希腊译本第 14 节用单数。 

  戴在约书亚的头上 。冠冕戴在约书亚头上,而不是所罗巴伯头上,很多注释家认为甚不合理,因此威尔浩生( J.

  Wellhausen )提出一种猜测∶原来的经文中,戴冠冕的是所罗巴伯;这个猜测广被采纳。支持的理由有二∶ (1) ~@ta{ra^ 一字特指皇家冠冕,若用为比方,则是华丽或荣誉的冠冕。它从未用来指祭司的冕旒 171 ,通常那是 ne{zer ,意为“圣别之冕”(参∶拿细耳人,“分别出来者”)。三章 5 节用了另一个字,这个字可用于君王,也可用于祭司,但那是指头巾,而不是冠冕。 (2) 他们声称,以祭司的名字取代王嗣,可由后来的历史来解释。在所罗巴伯过世之后,大卫后裔日渐式微,大祭司则日渐兴盛。他们认为,有位文士在迎合时代潮流之下,以约书亚来取代所罗巴伯的名字,使预言更显可靠 172 。如果可以举出更多例子,显示文士在抄写时有这类改动经文的倾向,这个论点就会更有分量;但所有的证据都刚好相反 173 。艾若德( W. Eichrodt )认为,用所罗巴伯来解释这段经文,“只能付出胡乱猜测的代价才站得住脚,所以必是错误的” 174 。古代译本没有一个在这节用所罗巴伯。何况,假如那位文士有意抹杀大卫后裔的相关文字,为何他在第 13 节未如此行?最好还是让经文原封不动,视约书亚为戴冠冕的人。 

  另外一个解释,是阿克诺与钟斯的看法,即约书亚与所罗巴伯都戴了冠冕 175 。也许当时作了两个冠冕;或是冠冕先戴在约书亚头上,再戴在所罗巴伯头上(是以下第 13 节的注释)。 

  12.  从万军之耶和华,大能的神发出的信息∶ 看哪,那名称为大卫苗裔的 (希伯来文 s]emah] ),是向约书亚说的,但似乎是在论所罗巴伯。希伯来文这里是神秘的四个字片语,没有冠词∶“看哪,一人,名为苗裔。”这似乎暗指所罗巴伯的名字,因他的名字意为“巴比伦的苗裔”,而他正是那造圣殿的人(四 9 )。 

  在以赛亚书四 2 中,“耶和华的苗裔”与“地的出产”为平行句。那段皆为比喻,继续论到耶路撒冷的洁净,和云柱、火柱的保护。耶利米对这字的用法(二十三 5 ,三十三 15 )与要来的大卫王有关,祂的名字将为“耶和华我们的义”,罪也被除去。以上所提的第二段经文,在宣告大卫苗裔之后,接着说,大卫和利未祭司都不会缺乏后人。耶利米对这词的用法,已经将祭 司与 君王的功能结合在一起。撒迦利亚第一次用这词时(三 8 ),看重祭司的一面;而那里约书亚在穿上洁净衣服之后,奉命要“管理我的家”。那一段的 主旨 为除去罪(参三 9 及下)。第六章中,先知必对该比喻有些了解。他的听众曾经得知,这位苗裔要尽上祭 司与 君王的两种职分,所以必会明白,约书亚和所罗巴伯俩人都将对未来的苗裔之工作有所贡献;单独一位则不足以代表祂 176 〔以赛亚在提到大卫王为苗裔时(十一 1 ),用了 ne{s]er “嫩苗”一字,并将公义审判者所需要的条件,都加在祂身上〕。 

  祂要在本处长起来 是“苗裔”一字的双关语;“嫩苗将从下面发苗”。在看来没有新生命迹象的地方,祂会突然出现,就像根出于干地(赛五十三 2 )。 

  13.   祂要建造耶和华的殿 ,有些人认为,这句重复的话是文士的笔误。叙利亚译本将第 12 节的最后一个句子删除,而希腊译本则删除第 13 节的第一个子句;但这两者的差别正显示,他们所依据的是同一种希伯来经文,而各自修改了希伯来文抄本的一个表面的错误;由此观之,希伯来文抄本显然有重复的子句。庇提坚猜测,第 10 与 12 节,和第 13 、 14 节是两个不同的文字单位,被放在一起,所以造成重复 177 。有一种观点认为,这里是故意重复,以这种结构来区分约书亚的“他”,和苗裔的“祂”,以及当时的圣殿与未来的圣殿;但这说法的证据并不充分。 

  祂将肩负王室尊荣 (希伯来文 \cs16 ho^d[ )。形容词“王室”用得可取,足以澄清 ho^d[ 的意义,这个字通常代表王的威仪(诗四十五 4 ;耶二十二 18 ),以及神的威严(诗九十六 6 ,一○四 1 ;赛三十 30 等),但也可指橄榄树的华美(何十四 6 )、人的活力(箴五 9 ;但十 8 ),以及马的大力(亚十 3 )。这位苗裔将具君王的华美,也将 坐在宝座上 (希伯来文 kisse{~ ) 掌王权 。下一子句重复用了“宝座”一字∶ 在宝座旁作祭司 。 `al 通常不译为“在旁”( RSV ∶ by ),而译为“在上”( AV 、 RV 、和合本);因将宝座让大祭司来坐是很不寻常的,所以这里的翻译才有犹疑 178 。希伯来文的意思很清楚∶“在宝座上作祭司”。 

  还有一种看法也得到相当多的支持,即约书亚和所罗巴伯都在场,正如灯台与橄榄树的异象中,俩人都被提及一样。先知在说第 13 节的话时,他先面向造圣殿的所罗巴伯,再转向将承担祭司荣职的约书亚;继之又转回面向所罗巴伯,就是将坐在位上治理的,最后则转回朝向约书亚,他也将在他的位上治理。最后的子句宣告,他们两位将合作无间 179 。这种状况下就不用修改经文,而且这个解释也将君王与祭司交互作用的因素考虑在内。但另一方面来说, ho^d[ (“王室尊荣”)可否解释为“圣礼尊荣”(钟斯),尚有疑异;“将担负王室尊荣”一语,最自然的解释是指王嗣,因此前三个子句似乎是在论王,只有最后一句是论祭司。再说,希伯来文在第三、第四子句中并未重复使用代名词“他”,所以看来不像有意要改变主体。 

  黎格奈( Rignell )上述的建议固然引人注目,但却缺乏经文的支持。此处象征性的加冕,和谜样的词“苗裔”,乃是指未来的一位领袖,祂将实现祭 司与 君王的职分,并以荣美来建造未来的圣殿(该二 6 ~ 9 )。这样一来,祭 司与 君王的职分将结合起来。从前的解释以为这里意指弥赛亚 180 ,现在还没有理论可以取代。旧约再没有一处比这里更清楚指出,未来的大卫后裔之王也将是一位祭司。这段经文所以会引起这么多问题,原因正在这里。 

  14.  未来的世代需要能传流久远的提醒,因为大祭司的加冕是非常重要的记号。这个具象征意义的冠冕放在圣殿中, (1) 为了纪念那些被掳于巴比伦、现在提供金银的人; (2) 作大祭司教导用的实物。这些名字可能刻在上面。希伯来文第一个名字是 希连 ( Helem ),而不是 黑玳 。早期的叙利亚译本将此处的名字与第 10 节协调,而选用黑玳; RSV 、 JB 、 NEB 也跟随这个推理。但这名字出乎意料之外的改变,似乎在原文即为如此。可能黑玳( Heldai ,意为“黑痣”)在正式场合喜欢用他另一个较庄严的名字希连(意为“力量”);也可能这两个名字可以通用〔参∶代上十一 30 的希立( Heled ),和其他的拼音∶撒下二十三 29 Heleb (和合本∶希立),代上二十七 15 为 Heldai (和合本∶黑玳)〕。希伯来文用 贤 H]e{n (见 AV 、 RV )而非约书亚,更难解释;但关键可能在∶这字的意思是“恩惠”,与“约书亚”(“救主”)之间有关联。有人认为,原文读作“冠冕应当……为了恩惠/荣美,并为作记念”,但有位文士将它改为∶“ 贤 (恩惠),西番雅之子”,因为他的眼睛一下子错看到第 10 节。但这个看法可能性很小。 

  15.  这一节似乎应连于第 8 节,但因为把神谕放在这个异象中很合适,所以这一节成了全章最后的总结。 远方的人也要来建造耶和华的殿 。这里应当不是指所罗巴伯的圣殿,因为它已接近完工;“远方的人”亦不限于四散各地的犹太人(参二 11 ,八 22 )。“异象之书”瞻望的前景,不止是耶路撒冷的重建,还包括列国在内。这里正像许多先知性的经文,关怀一切历史的焦点,即大卫后裔之王来到,祂会将人对圣殿与领袖的概念完全改变。 

  先知以他最爱用的一个片语作结束(参二 9 ,四 9 ),并警告说,虽然预言必会实现,这个群体的道德水准仍是主要的影响因素。这种对伦理的强调,与整个救恩历史吻合(出十五 26 ;申七 12 ~ 16 ,二十八 1 ~ 14 )。如果这个群体在道德上失败,这个预言又如何能成就?先知并未谈到这一点。 

  165 如 H.

  Frey, BAT , pp. 52, 91; F. Horst, HAT , pp. 218, 236; G. von Rad, Old

  Testament Theology , II, p. 287. 

  166 图示见 H.

  Franfort, Cylinder Seals ( London ,

  1939), pl. XIXa ,及 ANEP ,第 683 、 685 图。 

  167 JB 、 NEB 将这修改用于译文,跟随 W.

  Hertzberg 、 F.

  Horst 、 K.

  Elliger 等人的看法。 

  168 Pusey, 134 页∶“多比雅∶‘耶和华是我的善’;耶大雅∶‘神知道或眷顾’;约西亚∶‘耶和华支持’;西番雅∶‘耶和华隐藏’;黑玳也许为‘耶和华的世界’。” 

  169 《丁道尔旧约圣经注释∶箴言》注脚 42 ,校园, 1995 年( Proverbs , TOTC , )。 

  170 VT , XX, I, 1970, p. 3415. 

  171 这可由 BDB 证实, 742 页。 

  172 主张这看法的注释家有∶ H. G. Mitchell, ICC , 185 、 186 页; D.

  Winton Thomas, IB , 6, 1080 页; F. Horst, HAT , 237 页; K. Elliger, ATD , 128 页; Th. Chary, 110 页。亦见 JB, 1535 页,注脚 (1) ∶“从 12 、 13 节可看出,原文读为‘所罗巴伯’……。” 

  173 K. A. Kitchen, Ancient Orient and Old Testament (Tyndale Press, 1966), 140 页,举了一个准确度的例子,埃及文士“抄写、修正、比较、一字一字求证”。他评论道,希伯来人对自己的文学注意的程度,不会更差。 

  174 Theology of the Old Testament , Ⅱ (SCM Press, 1967), 343 页注脚。 

  175 PCB 2 , p. 649; TBC , p. 92 。亦见 P. R. Ackroyd, Exile and Restoration (SCM

  Press, 1968), pp. 196f . 

  176 J. G. Baldwin , ' S]emah] as a Technical Term

  in the Prophets', VT , XIV, 1964, pp. 93 ~ 97. 

  177 Petitjean, p. 289. 

  178 早期希腊译者将“在他右边”改为“在他的宝座上”。 

  179 这个解释来自 L.

  G. Rignell, Die Nachtgesichte des Sacharja ( Lund, 1950 ) , pp. 231, 232. 同意者有∶ P. R. Ackroyd, PCB 2 , p. 649; D. R.

  Jones, TBC , p. 92; A. Petitjean, p. 293f . 

  180 他尔根将“苗裔”一字译为“弥赛亚”。 

  增注∶撒迦利亚的马 

  第一和第八个异象中的马,有三个令人困惑的地方∶ (1) 用来形容它们的词汇之意义; (2) 为何在三处列出的颜色都不相同(一 8 ,六 2 、 6 、 7 ); (3) 为何六章 6 节没有列出所有的方向。 RSV 、 JB 、 NEB 都用到修改的经文,所以如果要考虑希伯来经文,就必须使用 RV 或希伯来经文本身。 

  (1) 在一章 8 节,惟一难译的形容词为 s*#ruqi^m , RV 译为“栗色”(带红的棕色); AV 译为“斑点”,是根据拉丁和叙利亚译本。希腊译文用两个形容词,意为“斑纹的”和“许多颜色的”。六章 3 节的 b#ruddi^m 也很难确定,“灰色”,和旁边的 ~@mus]s]i^m ,“红棕色”,显然字根的意思是“要刚强”。因为 b#ruddi^m 在创世记三十一 10 意为“花斑的”,译文中有译为“多色的”,也有译为“铅灰的”。第二个形容词“红棕色”,叙利亚译本删掉了,因此 NEB 只有一个形容词,而 JB 的括号中有“精力充沛”一语。拉丁译文和亚奎拉( Aquila )以为 ~@mus]s]i^m 的意思是“强壮”,但这看法很可能不正确,因没有理由单指一组马为壮马。指颜色比较可能,但目前各方的意见都无法令人满意。希腊译文“斑纹的”,或亚兰译文“淡色的”可能最接近。 

  (2) 主张第一个异象为日落时所见,而第八个异象出现于黎明时的人 181 ,认为一章 8 节与六章 2 节颜色的不同,与日落和黎明有关。一章 8 节中的红色、栗色和白色,是日落的颜色,而六章 2 节的黑色、白灰和灰色则是黎明之初的颜色(第一辆马车,和一章 8 节的第一匹马,则属另一个范畴)。有些注释家则假定,原来这三处所列的颜色可能一致,所以设法协调其间的差异。马克哈迪( W. D.

  McHardy ) 182 根据德莱弗的建议,认为在经文中可能是用缩写,正如英文用首字母,省得重复已为人熟知的文辞,或一本书中经常出现的说法。此处原来可能以首字母来代表颜色,而后来抄写者则产生不同程度的误会。马克哈迪依据这个假设,成功地重建经文,使每次提到马时,四种颜色均相同。 

  他认为,一章 8 节的顺序为∶红、黄、黑、白;六章 2 节为红、黑、白、黄;六章 6 、 7 节为黑、白、黄、红。黄色取代了 ~@us]s]i^m 所无法得到的满意译文。如果在原文中,惟有子音 ~m 代表这个形容词,它可能是 ~@ma{na^ 的缩写,而希腊文则为 Chrysorroas ,意为“金色”。查理斯( R. H.

  Charles ) 183 认为,启示录六 8 的 chlo{ros ,是指“淡黄色”,而撒迦利亚书一 8 也可能如此。此处第二个形容词的首字母同样为 ~a{leph ,因此用“黄色”代替“红色”。其他的改变原因也类似。一章 8 节则以黑色(首字母 s% )取代栗色(首字母 s* )。 

  这个重新架构很有创意,不过稍嫌复杂。虽然就西方思想而言,一致的模式比较令人满意,但我们必须谨慎,不能假定古代作者会将各个细节紧密配合,好像在作科学研究。我们无法得知这些马的颜色是否代表某些国家
──撒迦利亚书第6章这是不少古代注释家的想法 184 ,也不知道这些细节是否只是背景
──撒迦利亚书第6章虽然很可能如此。经文并没有依据马的颜色来作文章,而虽然努力发掘经文的准确含义确有必要,但若假定先知的用意为前后一致,则可能会错。 

  (3) 另外一种重组经文的方式,是将四个方向都包括在内,六章 6 节的注释已经说过这一点。还有一个方法是 NEB 所采用的。他们不认为第 6 节的开头有缺文,要把红马的子句插在那里;黑马仍是第一个提到的;如 JB 所言,白马往西方去,花斑马往南方去,黄棕马则往东方去。最后一个子句有各式各样的重组方式。马克哈迪采用这种顺序,不过他用“黄色”取代了“花斑”。第 7 节开头的经文有各种读法,使现在的经文显得不可靠,也让人猜测原来的读法为∶“往东方之国”。 

  这些重组都必须视为权宜的看法。从先知的信息看来,惟一重要的一批人马,是往北方去的(北与东,大家都能了解这点),因为几世纪以来,世界的争霸战都以这里为中心。埃及也仍为重要权势,所以这里提到;但西方没有值得特别重视的国。从风格的角度来看,先知不提另外两个方向,反而有利。知道耶和华必定胜过世界的力量就够了。提到大国,就已将小国包括在内了。 

  181 见 六 1 ~ 15 的注释 , 138 页。 

  182 BZAW , 'The Horses in Zechariah' in In

  Memoriam Paul Kahle (Alfred To/pelmann , 1968), pp. 174 ~ 179. 

  183 Revelation of St. John , I ( ICC , 1920), p. 169. 

  184 J. Calvin ,前书, 140 页;编辑在注脚中引用 Jerome, Cyril, Kimchi 等人,都采用比喻的观点。 Calvin 自己也站在类似立场( 142 、 143 页)。 

……圣经注释本章结束

撒迦利亚书第6章-撒迦利亚书第6章-新旧约圣经辅读注释

撒迦利亚书第六章   事奉的主(六 1 ~ 15 ) 

  .神的审判临到列邦( 1 ~ 8 )
──撒迦利亚书第6章承接审判的主题,神在这最后的异象中,藉其使者宣告祂要向列国施行审判。祂的公义不但于百姓中彰显,亦要让列国知道祂是公义的神。“铜山”可象征审判;而这四辆战车是成就神审判旨意的使者,是从神的居所出发的( 5 )。神是信徒的神,亦是外邦人的神。 

  .大祭司受膏( 9 ~ 15 )
──撒迦利亚书第6章在这一连串异象的结束,神藉先知宣讲了一个双重的应许。 

  1. 一位称为苗裔的要出现,且要完成这建殿的工作( 13 )。所罗巴伯是负责建殿的工作,苗裔这里可能是暗暗的指向他。 

  2. 这苗裔能成就王与祭司的双重身分与职分( 13 下)。而在选民的心目中,所罗巴伯与约书亚所成就的工作,所代表的位分,正好是王与祭司的代表。神在此藉先知向我们启示,建殿虽为当前的急务,但最重要的,是这位苗裔的出现。殿是为祂而设,他要坐在其上,担负尊荣。 

  思想  人的目光是放在重建圣殿的荣耀上。而透过这一连串的异象,看到应许的高峰是在于坐在这圣殿的那位尊 荣的大 君王身上,圣殿是为祂而建的。求主帮助我们,能看重事奉的主过于我们的事奉。
──撒迦利亚书第6章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

撒迦利亚书第6章-圣经串珠版注释

撒迦利亚书第六章   6:1-8 四车
──撒迦利亚书第6章 神必按计划对待周围列国 

  1 “车”:象征能力及神藉以审判列国的工具。 

  “铜山”:象征神公义、坚决的审判(参诗 36:6 ),有学者认为两个铜山在地理上是指圣殿所在的锡安山以及橄榄山。 

  2 “马”:本段的“马”,均为复数。 

  3 “有斑点的壮马”:或作“有斑点的马,它们(各种颜色的马)都是壮马”。 

  5 “四风”:原文或作“四灵”,大概代表从神而出,负责搅动、分散或消灭四周邦国的使者(见串)。 

  6 此处没有声明套红马的车辆被差往何方,亦无提及东、西两方向,但有学者认为“跟随在后”应作“往西方去”,重点似放在北方(见 2:6 注)。 

  “南方”:大概指以东、埃及等国。 

  7 “壮马”:指所有的马(参 3 注),亦可能是指 3 节里有斑点的壮马。 

  “要在遍地走来走去”:神的审判不限于南北方,乃是遍行各地。 

  8 “心”:原文为“灵”,大概是指“怒气”;整节表示北方巴比伦的受罚已使神的怒气全消(见 2:6 注)。 

  6:9-15 为约书亚制金冕 

  这是象征大卫苗裔兴起,建造主殿。 

  本段可与前段相连:在耶和华的日子里,先有审判,后有弥赛亚作王。 

  9-11 为约书亚制冠加冕 

  10 “黑玳”、“多比雅”、“耶大雅”:他们大概负责从巴比伦带来为建圣殿而筹得的金银。 

  “这三人是从 ...... 他的家”:原文为“这三人是从巴比伦来的,你即日去到西番雅的儿子约西亚的家”。 

  “约西亚”:大概负责保管建殿的经费。 

  11 “冠冕”:原为复数,可能指数层的,或数圈绕成的冠冕(参启 19:12 )。 

  12-15 加冕的意义 

  12 “苗裔”:见 3:8 注。 

  “在本处长起来”:指弥赛亚出于犹大地,初时无人知道,后来兴起为人认识。 

  “建造耶和华的殿”:所建的乃是属灵的圣殿
──撒迦利亚书第6章包括外邦人在内的国度(参 15 )。 

  13 本节指出弥赛亚身兼君王与祭司两职。 

  “两职之间筹定和平”:君王与祭司二职和平共存,而且弥赛亚推广和平,使神与人和好。 

  14 “贤”:原文即“恩典”,这里可能指约西亚是蒙神赐恩的人。 

……圣经注释本章结束

撒迦利亚书第6章-启导本圣经注释

撒迦利亚书

撒迦利亚书第六章

6:1-8 第八个也是最后的异象,和第一个有相同之处,但马的颜色和次序不同,神掌握历史,会按计划收拾列国。

“车”指战车,套四种颜色的马的战车是从神而来的“四个灵”,代表分散或消灭四围邦国的天使(6:5;来1:14),表示神对历史演变的介入,在圣经中,战车和战马多象征神的审判(耶46:9-10;珥2:3-11;鸿3:1-7)。

6:1 “铜”和铁都是坚固之物(耶1:18)。“铜山”代表神在天上的居所,是不能攻破的。“两山中间”的出口代表天上神居所的大门。

6:5 “天的四风”亦作“天的四灵”,为供神差遣的天使(诗104:4)。神的力量遍全球,即使世人不认识祂,也改变不了神的决定。

6:8 “呼叫”:宣告重要的信息。“北方”指巴比伦。“往北方去的”表示神即使在敌对祂的北方,也得着胜利,完成了祂的旨意。“安慰我的心”可译为“使我(神)的灵平息”,意即神的灵也因工已作成,可以安息。

6:9-15 前面提到的第四和第五个异象都和大祭司及省长(民政首长)有关。撒迦利亚现在用金冠来象征大卫苗裔的兴起,连接到弥赛亚作祭司和王的信息上。

6:10 这里提到的四个人,是新近从巴比伦返回故土的犹太人,四人中以西番雅的儿子约西亚(又名贤)最为显著(14节)。这四人都带着礼物献给耶路撒冷的建殿工程。撒迦利亚从他们那里取了金、银来做大祭司戴的冠冕。他们献礼所造的冠冕后来置于殿中作纪念(6:14)。

6:13 做大祭司的是约书亚;坐执政宝座的所罗巴伯,两位领袖分别承担两种职任,和谐合作。弥赛亚来后,身兼祭司和君王,和平广被,神人和好。“他要建造耶和华的殿”:包括外邦人在内的属灵的圣殿(15节)。

……圣经注释本章结束

撒迦利亚书第6章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   撒迦利亚书 

  八.四辆战车(六 1 ~ 8 ) 

  意义:神的巡逻象征以色列的敌人已被镇压。 

  六 1 ~ 4 撒迦利亚跟着看见四套战车和马,从两山中间出来——那山是铜山。战车上的马有红马、黑马、白马和有斑点的马——全都是壮马。 

  六 5 ~ 7 那负责解释的天使指出那四套战车和马就是天的四风(或四灵),神借他们使外邦列国臣服於弥赛亚。套着黑马的车往北方去,有斑点的马往南方去。在预言的经文里,这两个方向通常与以色列的敌人有关(如北方的王和南方的王)。白马跟随在黑马後面,而红马显然是在不指定的地方巡逻。 

  六 8 那负责解释的天使指出,往北方去的马已在北方安慰衪的心。这可能指北方军队(巴比伦)被毁灭。这军队一直威胁着以色列地。从全面的角度看,这异象似乎指耶和华的使者毁灭以色列的敌人。同样地, 这是基督国度降临地上前的一个事件。 

  叁.约书亚被加冕为大祭司(六 9 ~ 15 ) 

  意义:一幅基督来作王和作大祭司的图画,那是教会与政府的理想组合。 

  六 9 ~ 13 关於审判的异象到这里完结, 一个极富象征性的行动出现。耶和华吩咐撒迦利亚从三个被掳归回之人——黑玳、多比雅、耶大雅——那里取金和银,在约西亚的家里,为大祭司约书亚 6 作冠冕。一般来说, 冠冕是为君王而不是为大祭司做的。这行动是指向基督的降临,祂要作君王和祭司。第 1

  2 节说祂是大卫苗裔,要建造千禧年的圣殿,并担负王者的尊荣,坐在位上掌王权。 

  巴伦评论说: 

  这里所用的希伯来字(圣殿)有王宫和圣所的意思,确实是为了坚持弥赛亚王者的祭司职分。作为王,祂进了祂的宫殿;而作为祭司,祂进入祂的圣所。 “使两职之间筹定和平”,意思是(在一个位格里)王与祭司之间,存在一种和平的了解。 

  六 14 这冠冕要 .. 放在耶和华的殿里为记念。希连就是黑玳,而贤就是约西亚。 

……圣经注释本章结束

撒迦利亚书第6章-21世纪圣经注释

撒迦利亚书   注释 

  六 1-8 第八及最后的异象:马匹与马车巡视全地 

  在好几方面来看,最后的异象都与第一异象相似。两者前后呼应,把整个系列连贯在一起。此外,这异象也是整个系列的高潮。在第一章里,列国安逸太平,耶和华却恼怒他们,为耶路撒冷和犹大心里火热;在第六章里,耶和华的灵得安慰(列国已受审判)。 

  在这两个异象之间,亦有一些意料不到的分别,例如:第六章也谈及马与马车,但颜色却与第一章不同。第一章有两匹红马、一匹棕马(和合本作「黄马」),还有一匹白马;而第六章的 4 匹马却分别是红、黑、白和斑点的。分歧的原因不明,但是六章 10 节和 14 节也有类似的差异。 

  这 4 匹马出来走遍四方(指罗盘的四方),虽然红马的方向没有明说,我们只能引申红马往东走(译注:至于白马的方向,和合本译作:「白马跟随在后」,但另一读法可作:「白马往西方去」,参新国际译本)。这意象表达出神的影响力遍及全球(参「普天下的主」,六 5 ,四 14 )。在此作者用了一个相关语,在译本中不易看出来;「风」一字原文与「灵」相同(参约三 8 )。 

  在回报的时候( 8 节),经文只提及北方的消息。其中的原因,很可能是因为北方令人有各种不同的联想;传说那里是其它敌对神明的居所(参诗四十八 2 );示拿或巴比伦在那个方向(二 7 ,五 11 ;参耶二十三 8 ),而且侵略以色列和犹大的重要劲敌都是出自北方(赛四十一 25 ;耶一 1-15 ,十六 15 ),包括末日的仇敌在内(结三十八 6 、 15 )。由此我们可假设最后神对整个世界的状况都感到满意。 

  「两山」( 1 节)似乎是代表通天之道(参 5 节);「铜山」可能是指日出〔新日子的黎明已降临;留意第一异象发生于「夜间」(一 8 ),这一点可能是重要的〕,另一可能是指圣殿的两柱。铜是用来代表抵抗侵略的力量(如耶一 18 ):耶和华在天上的殿是坚不可破的。 

  马匹的颜色( 2-3 、 6-7 节)似乎不可能有甚么特殊意义(参一 8 的注释)。「有斑点的壮马」(新国际译本作「 …… 有斑点的马
──撒迦利亚书第6章全是北马」)出自两个不大清晰的字,其中第二个字在第 7 节中再出现,是指所有的马匹。「四风」(或四灵)是故意模棱两可的。风是肉眼不能见,却是无所不在的,神的同在也是如此。在第 8 节中,此字词的第一个意思很可能是「风」,不过在诗歌的意象中,我们毋须追究其一致性(比较启一 4 ,三 1 ,四 5 ,五 6 的「七灵」)。 

  六 9-15 神谕 

  这神谕把整个系列的异象引至一个重要的高潮,同时亦带出前几章经文的中心思想。神谕的结构基本上是一个交错的对称架构,外围以从巴比伦回归的人名(并参七、八章)作强烈的标记。整个神谕的架构可分析如下: 

  第 9 节  神谕的前言 

  第 10 节  你要从 …… 黑玳,多比雅、耶大雅 …… 来到西番雅的儿子约西亚的家里 …… 」 

  第 11 节  取这金银做冠冕(复数),〔把它们〕戴在 …… 乔舒亚的头上。」 

  第 12 节  「对他说 …… 看哪,那名称为 …… 苗裔的,他要在本处长起来,并要建造耶和华的殿。」 

  第 13 节  「他要 …… 坐在位上掌王权,又必在位上作祭司,使两职之间筹定和平。」 

  第 14 节  「这冠冕要归黑玳(希伯来文直译是希连)、多比雅、耶大雅,和西番雅的儿子贤,放在耶和华的殿里为记念。」 

  这一段中异乎寻常的特征有下列各项: 

  1.  第 10 节所提及的人名中,有两个在第 14 节中有所改变;「黑玳」(意思是「田鼠」)变成「希连」(根据新国际译本旁注是力量的意思),而「约西亚」却变成「贤」(意思是恩典,此字在四 7 用过两次,与重建圣殿有关连)。 

  2.  「冠冕」一词在原文中是复数,但连着的动词却是单数( 14 节),可能是要暗示当犹大领袖的两个人物(参下文)。 

  3.  单从文法来看,并不清楚这里究竟是一个人物还是两个。在第四章中,重建圣殿的是所罗巴伯,在第三章中「苗裔」又不是乔舒亚。「使两职之间筹定和平」( 13 节)最自然的看法是指祭司和民事领袖两职,但亦可能是指治权中宗教方面与政治方面的职责。 

  4.  经文并没有提及所罗巴伯的名字,而且冠冕是放在圣殿里作记念的,这事实说明此神谕所言及的事件,是在所罗巴伯死后发生。 

  「苗裔」一词是用于弥赛亚身上的,我们若把这预言应用在耶稣身上,则会发现很多特征都很符合;祂同时是君王,又是祭司,乔舒亚和所罗巴伯两人都不能完全代表祂,祂是他们二人所指向的实体,祂亦是神圣殿的建造者;神的圣殿是指教会。最后一节与第七至八章的高潮相似。很多人要从远处到来,不单只是段首所提及的几个人。这现象是一个兆头,说明耶和华确是已经透过祂的传讯人说话( 15 节,参上述二 9-11 的注释)。 

  第 11 节中的「冠冕」以复数形式出现,可以有好几种解释:这冠冕是一种由好几个圆环构成的冠冕,这些圆环可以分开出来,单独只戴一个,亦可合在一起成为一个组合的冠冕戴上(参启十九 12 );另一说法认为这复数词是所谓「卓越复数」,那就是说只有一个冠冕,而这冠冕是特别超卓的;还有人认为这是原来版本上的错误,又或这词是一个罕有的单数词。这复数词在此段经文中,似乎很有可能是作者故意把它写成模棱两可的。 

  第 14 节颇费解,亦不易翻译,莫提亚( J.

  A. Motyer )建议译成:「这冠冕将纪念希连 …… 」等等,他的意思是:当弥赛亚坐在位上当祭司 / 君王时,远处的人将要来向祂效忠。或许这里所用的是相关语法:这冠冕会使人记得力量、良善(「多比雅」的名意是:耶和华是我的良善)、知识(「耶大雅」的名意是:耶和华是全知的)和恩典
──撒迦利亚书第6章这些都是赞赏被掳归回者的话,他们长途跋涉,把金银带来圣殿,造成冠冕,故此有祝福的应许为他们留存( 10 节)。七 1 至八 23 有关禁食的问题 

  撒迦利亚书第七至八章以巨形的交错架构组成,中央是一个应许(八 8 )。它回述一章 1 至 6 节所提及的主题,赐下训言,叫人遵守,为耶路撒冷和犹大宣告应许,并且为很多国民赐下更广泛的应许(基于那些人从伯特利上来「恳求耶和华的恩」)。这首尾连贯的整段以一些钥字和钥句标明出来,这些钥字、钥句又把各段落连在一起。尽管有些经文无法确定作者在某些细节上的用意,但整体来说,此段的一贯性仍很强而且很令人满意。 

  第七至八章是撒迦利亚书新段落的开始。其中的信息加强和补充上文:子民叛逆,神惩罚他们,收回祂的保护与象征同在的圣殿。但如今在重建的耶路撒冷中,祂要再次住在他们中间。祂教训他们要遵守命令,这是他们以前所罔顾的。 

  这段落以禁食的问题开始:伯特利的人差遣一代表团来求问祭司和先知(假定撒迦利亚也在内),他们是否仍要像过去的传统一样,在每年的第五个月禁食。先知挑战他们禁食的动机,同时亦忆述子民以前不遵命,以致受审判而被掳的事迹。然后先知讲及一个关乎耶路撒冷前途的巨大应许,这应许就是整个段落的中心点。先知复述神期望先祖遵守的诫命,最后他回答有关禁食的问题。他的答案是出乎他们意料之外的:不仅是第五个月的禁食,甚至第四、第七和第十个月的禁食,都要变成欢乐的节期。这些经文流露出神的恩典;祂所赐下的是远超乎人心所能想象的。不单如此,祂的恩惠更延及邻近的邦国,他们都要来耶路撒冷寻求耶和华的恩。 

  这两章的架构可分析如下: 

  七 1* 

  A ( 2 节)    伯特利人来恳求耶和华的恩 

  B ( 3 节)    禁食问题 

  C ( 9-10 节)   以前的先知说:「不可存谋害的心。」 

  D ( 12 下 -14 节)震怒来临,地土荒凉 

  八 1* 

  E ( 3-8 节上)  应许赐福给剩余的民 

  F ( 8 节下)  「他们要作我的子民,我要作他们 

  的神。」 

  E' ( 9-13 节)  应许赐福给余剩的民 

  D' ( 14-15 节)  但现在神定意施恩予耶路撒冷 

  C' ( 16-17 节)  不可存谋害的心 

  八 18* 

  B' ( 19 节)禁食的日子成为欢乐的节期 

  A' ( 20-23 节)很多人要来恳求耶和华的恩 

  有关这交错架构在导论中已有描述,重点在中央( F )。 * 这星号是导言的标记,导言是强调下文的重要性。留意架构中的英文字母是彼此对称的(例如 A 对称 A' ),互相对称的段落内都含有一些重要的字句,这些字句就是要吸引人注意两段的呼应。这种架构的设计可以让读者看到整段中最重要的部分。 

  整段从一个较为不太重要的问题带起,问题来自以色列某城中一群不太重要的人物,却引往一个重点,就是肯定神对子民的拣选,和祂持久不变的旨意(八 8 ,在此和合本的译法胜过新国际译本,能与出六 7 有关连的应许连贯,例如:创十七 8 ;耶三十一 33 等,这些经文直译是:「他们要作我的子民,我要作他们的神」;参二 11 )。这应许出现在整段的中央,而这里往往是此类交错架构的转折点。我们已留意到这应许的上半部在二章 11 节所占的重要位置,而它在十三章 9 节的高潮中又再出现。 

……圣经注释本章结束

撒迦利亚书第6章-丰盛的生命研读版注释

撒迦利亚书  6:1  

  1~5 这是天的

  四风:在

  第8个异象中,撒迦利亚看到两座铜山之间出来四辆战车。 

  1.  驾车之马的颜色有红(代表战争)和黑(代表饥

  荒和死亡),还有一匹带斑点的马(代

  表瘟疫;比较启6:2~8)。大多数解经家认为,套着白马的战车代表

  神的使者施行审判所获得的辉煌胜利。 

  2.  这四风实为天使(比较诗104:4;启7:1~3)。 

  3.  异象中的四辆战车和

  铜山都代表神对敌人所施行的审判。那骑士和战车到南方和北方,即是去了巴比伦和埃及;巴比

  伦和埃及也代表末世时神将除灭的南北两方的势力。 

  6:8  

  已在北方安慰我的

  心:这些

  天使为神施行了审判,满足了神公义的要求,神的怒气止息了。神必亲自留心,让他的旨意按照

  他所确定的时间成就。 

  6:13  

  又必在位上作祭司:神

  命令撒迦利亚用金银制作一顶冠冕,并戴在大祭司约书亚头上。 

  1.  给约书亚加冕预表了

  基督的加冕和统治。基督是那“苗裔”,

  是弥赛亚(赛11:1;耶33:15;比

  较赛53:2;参亚3:8注)。

  耶稣既是祭司又是君王,他将首先行使祭司之职,然后作王统治全地(比

  较赛53:10;路24:26)。 

  2.  目前,耶稣是我们的

  和平之君(弗2:14~15);在耶稣里

  面我们得见神的国,享受她的公义、和平与圣灵中的喜乐(罗14:17)。

  基督的统治最终将在千禧年完全实现;那时,他将以和平治理全地(比

  较赛9:6)。 

  6:15  

  远方的人也要来:这

……圣经注释本章结束

撒迦利亚书第6章-每日研经丛书注释

撒迦利亚书第六章   最后的异象:四辆车(六 1-15 ) 

  正像先知的第一个异象是关于各种颜色的马,这最后的异象也是如此。最后的异象( 1-8 节),总结了整个异象系列中的内容和意义,并强调了它们的中心信息。随后是先知的神谕( 9-15 节),这个神谕看来将与异象关系密切,并提出具体行动的要求,藉以向先知的观众澄清他异象的意思。第六章的希伯来文在好几个地方是很难翻译的,而它那似乎不明朗的风格更增加解释上的困难。 

  (一) 马与车辆的异象 ( 1-8 节)。第一个异象的马重复出现在最后的异象中,但现在加上了车辆在其景象之中。在第一个异象中,那些马在侦察了全世界之后回来;这里描绘它们正要出发去参加一场军事战役。它们从铜山的谷中而来;铜山象征  天门,而马从那里出发到世界的四角去完成它们的任务。这些马和车接受了‘普天下之主’( 5 节)的使命,而且不可以休息直到使命完成。异象强调了那辆‘往北方去’的车( 6 节),因为那里是全世界最强大的势力,即波斯帝国立国的地方。(以严格的地理背景来看,波斯(伊朗)在东北方,但是从耶路撒冷那里有路直接通往北方。)这个使命将要‘使我的灵在北国得到休息’(译者注:中文和合本将第八节后半译作:‘在北方安慰我的心’,而英文标准修订本则是‘使我的灵在北国得休息’),那就是说,它将要建立起上帝的灵的势力,胜过北方的帝国。而其暗示是如果可以克胜北方,其他的邻国也能征服。 

  马和车出发去往全世界范围内执行军事干预使命的异象,不但组成了八个异象的中心意义,而且也建立起一个可以用以解释先知的话的时序。在犹大,圣殿的重建和领导阶层的复苏,假定了在世界中上帝国度的重新建立,它暗示除了仅仅修复的圣殿和重组的政府外,摆在将来的还有更多。只有当外国被倾覆的时候,选民才能再一次真正地自由。但是异象的语言也带有启示文学的语调。虽然话语是与撒迦利亚当时在耶路撒冷的圣殿和政府直接相关,但是这个异象撇除时间因素,以便去把现在和更加遥远的将来相连。当时正在发生的事神秘地预表  将来要发生的事。虽然像先知当初的听众那样,我们可能发现异象的话难以仔细掌握,但是我们可以与他们分享先知中心信息的不变的信念。上帝过去是、现在也是人类历史的统治者。虽然上帝的手必然经常难于像常人那样加以分辨出来,但是我们能够分享先知的信心,相信历史的过程不是胡乱凑成的,而是以某种形式朝向成全上帝在全世界的旨意而前进的。 

  (二) 加冕的预言 ( 9-15 节)随  最后异象而来的先知神谕,包括了要先知采取某些行动的指示,以及通过他向百姓宣讲的一篇信息。 

  撒迦利亚要去拜访一位名叫约西亚的人,一个高贵代表团正在他家里作他贵宾,他们从被掳于巴比伦的社会中来到耶路撒冷访问。这个从分散各国的犹太人而来的代表团,带来了‘金银’的捐献,可以推测这是有意作为一种礼物,去支持在‘故乡’的复兴工作。先知用这些金和钱造了一个冠冕,然后举行了一个像是加冕的庆祝仪式,但在这里经文开始有点不太清楚。 

  祭司约书亚是第一位接受这顶冠冕的,但是耶和华通过撒迦利亚对他说:‘看哪,那名称为大  苗裔的’( 12 节,原文没有大  二字,英文标准修订本直译为:‘看哪,那个名叫后裔的人’
──撒迦利亚书第6章 译注),也就是所罗巴伯。换句话说,看来好像加了冠的祭司其 后会为 君王加冕。而在第十三节描述的责任既 包括 君王也包括祭司。他们两者都分担管理政府和‘使两职之间筹定和平’( 13 节)之责。这样双重的加冕明显是一种象征性的行动,而不是一种真实的王室事件。一方面犹大为波斯的殖民地,这样去加冕君王和祭司,是不可能的,也是违法的。另一方面,从仪式进行之后冠冕的处置方法看,行动的象征性质便很清楚了:它将存在圣殿中作为永久性的纪念。 

  这个总结的神谕,以它对象征性行动的要求去取代以前异象的象征意义,替蕴涵在八个异象中的信息带来公开的结论。当全世界各国最后被领到上帝的统治下,那时新的王将在耶路撒冷被按立,而这个新王的弥赛亚身分将藉  他兼任祭 司和 君王两个角色而显明。约四个世纪后,生活在库穆兰( Qumran )的犹太人苦修教派教徒的社区( Community

  of Essenes ),在其着作里表达了对两个弥赛亚人物的期待:君王和祭司。在公元第一世纪,早期的基督徒肯定在耶稣基督身上,融合  这两方面的角色:祂是在上帝 国中的 君王,和在上帝面前代表祂百姓的祭司。 

  这个结束神谕的一个动人之处,是介绍三个人,他们在人类历史的纪录中除了这里提到以外,都是匿名的,这三个人是黑玳,多比雅,和耶大雅。他们长途跋涉,从原居地巴比伦的社会来访耶路撒冷,带来他们的问候和礼物。但是他们完全不知道当他们出发旅行的时候,他们的礼物将有何用途。用他们的金和银制成的冠冕,在用过一次以后,将被放在圣殿中。他们的礼物将提醒他们和以后的世世代代,大君王将要来临,上帝没有忘记祂的百姓。在另一的意义下,用他们的金银去制成的冠冕,也提醒那些远离家乡的朝圣者,虽然他们还在被掳之中,他们仍然会被记念。虽然受空间和历史所限,与家乡隔绝,但他们仍然是上帝的家之一部分。虽然从人的方面看他们没有在圣殿的恢复中扮演一个中心角色,但是他们的礼物变成弥赛亚的一种记号。就像博士带给降生的耶稣的礼物,这三个从巴比伦来的人的礼物,象征  上帝赐给这个世界的更大礼物。
──撒迦利亚书第6章 《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   撒迦利亚书   冠冕   耶和华   祭司   巴比伦   苗裔   先知   的人   铜山   译本   经文   君王   希伯来文   耶路撒冷   利亚   注释   套着   大雅   这是   西亚   大卫   白马   复数   辆车   天使   修订本   神谕   黑马   斑点   儿子   第一个
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释