马太福音第22章多译本对照查经
拼音版太22:1 Yēsū yòu yòng bǐyù duì tāmen shuō,
吕振中太22:1 耶稣又应时用比喻对他们说∶
新译本太22:1 耶稣又用比喻对他们说:
现代译太22:1 耶稣又用比喻对他们说:
当代译太22:1 耶稣又用另一个比喻对他们说:
思高本太22:1 耶稣又开口用比喻对他们说:
文理本太22:1 耶稣又设喻语众曰、
修订本太22:1 耶稣又用比喻对他们说:
KJV 英太22:1 And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
NIV 英太22:1 Jesus spoke to them again in parables, saying:
拼音版太22:2 Tiānguó hǎobǐ yī ge wáng, wèi tā érzi bǎishè qǔqīn de yánxí.
吕振中太22:2 「天国好比一个做王的人,为儿子办婚筵,
新译本太22:2 “天国好像一个王,为儿子摆设婚筵。
现代译太22:2 「天国好比一个国王为自己的儿子预备婚宴。
当代译太22:2 “天国正像一个国王为儿子筹备婚宴。
思高本太22:2 「天国好比一个国王,为自己的儿子办婚宴。
文理本太22:2 天国犹人君为子设婚筵、
修订本太22:2 "天国好比一个王为他儿子摆设娶亲的宴席。
KJV 英太22:2 The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
NIV 英太22:2 "The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
和合本太22:3就打发仆人去,请那些被召的人来赴席;他们却不肯来。
拼音版太22:3 Jiù dǎfa púrén qù qǐng nàxiē beì zhào de rén lái fù xí. tāmen què bù ken lái.
吕振中太22:3 差遣他的奴仆去叫被请的人来赴婚筵;他们却不愿意来。
新译本太22:3 他派仆人去叫被邀请的人来参加婚筵。但他们不肯来。
现代译太22:3 他派遣仆人去催促他所邀请的客人来参加婚宴,可是他们不愿意来。
当代译太22:3 他发了请柬,同时又派仆人上门邀请宾客,可是,客人都不肯赴宴。
思高本太22:3 他打发仆人去召被请的人来赴宴,他们却不愿意来。
文理本太22:3 遣仆召所请者赴筵、而不至、
修订本太22:3 他打发仆人去,请那些被邀的人来赴宴,他们却不肯来。
KJV 英太22:3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
NIV 英太22:3 He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.
和合本太22:4王又打发别的仆人,说:‘你们告诉那被召的人,我的筵席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴席。’
拼音版太22:4 Wáng yòu dǎfa biéde púrén shuō, nǐmen gàosu nà beì zhào de rén, wǒde yánxí yǐjing yùbeì hǎo le, niú hé féi chù yǐjing zǎi le, gèyàng dōu qíbeì. qǐng nǐmen lái fù xí.
吕振中太22:4 他又差遣别的奴仆,说∶『要告诉那些被请的人说∶看哪,我的筵席(同词∶早饭)我已经豫备好了;我的公牛和肥畜已经宰了,百物齐备了,来赴婚筵吧!』
新译本太22:4 他再派另一些仆人去,说:‘你们告诉被邀请的人,我已经预备好了筵席,公牛和肥畜已经宰了,一切都预备妥当。来参加婚筵吧!’
现代译太22:4 他再派遣另一批仆人出去,吩咐他们告诉客人:『我的筵席已经摆好了,公牛和肥畜都宰了,一切俱备,请你们来赴宴。』
当代译太22:4 国王只好再叁地派仆人去请,而且告诉客人说:‘筵席已经摆开,牛羊都宰了,一切都预备妥当,只待你们光临。’
思高本太22:4 又派其他的仆人去,说:你们对被请的人说:看,我已预备好了我的盛宴,我的公牛和肥畜都宰杀了,一切都齐备了,你们来赴婚宴吧!
文理本太22:4 复遣他仆曰、告所请者、我餐已具、牛与肥畜已宰、百物俱备、可就筵矣、
修订本太22:4 王又打发别的仆人,说:'你们去告诉那被邀的人,我的宴席已经预备好了,牛和肥畜已经宰了,各样都齐备,请你们来赴宴。'
KJV 英太22:4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
NIV 英太22:4 "Then he sent some more servants and said, 'Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.'
和合本太22:5那些人不理就走了:一个到自己田里去,一个做买卖去,
拼音版太22:5 Nàxiē rén bù lǐ jiù zǒu le. yī ge dào zìjǐ tián lǐ qù. yī ge zuò mǎimaì qù.
吕振中太22:5 那些人却不理,走了∶一个到自己的田里去,一个作他的生意去;
新译本太22:5 但那些人却不理会就走了;有的去耕田,有的去作买卖,
现代译太22:5 可是,那些被邀请的客人还是不加理会,各忙各的:一个到田里去,一个去看自己的铺子,
当代译太22:5 那些客人却仍是不理会,各人都忙着自己的事:一个去种田;一个去做买卖;
思高本太22:5 他们却不理:有的往自己的田 去了, 有的作自己的生意去了;
文理本太22:5 彼乃不顾而去、一往于田、一往于肆、
修订本太22:5 那些人不理就走了,一个到自己田里去,一个做买卖去。
KJV 英太22:5 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
NIV 英太22:5 "But they paid no attention and went off--one to his field, another to his business.
拼音版太22:6 Qíyú de ná zhù púrén, língrǔ tāmen, bǎ tāmen shā le.
吕振中太22:6 其余的抓住了他的奴仆,凌辱了,杀了。
新译本太22:6 其余的抓住王的仆人,凌辱他们,并且把他们杀了。
现代译太22:6 其馀的抓住那些仆人,拳打脚踢,把他们杀了。
当代译太22:6 其馀的竟然抓住国王的仆人,把他们羞辱一番之后,便杀了他们。
思高本太22:6 其馀的竟拿住他的仆人凌辱後杀死了。
文理本太22:6 其余执仆、辱而杀之、
修订本太22:6 其余的抓住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
KJV 英太22:6 And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
NIV 英太22:6 The rest seized his servants, mistreated them and killed them.
拼音版太22:7 Wáng jiù dà nù, fā bīng chúmie nàxiē xiōngshǒu, shāo huǐ tāmende chéng.
吕振中太22:7 王就发怒,打发他的军兵、去杀灭那些凶手,烧毁他们的城。
新译本太22:7 王就发怒,派兵消灭那些凶手,焚毁他们的城。
现代译太22:7 国王大为震怒,派兵去除灭那些凶徒,烧毁他们的城市。
当代译太22:7 这一下可触怒了国王,他就派军队去把凶手剿灭,焚烧了他们的城。
思高本太22:7 国王於是动了怒,派自已军队消灭了那些杀人的凶手,焚毁了他们的城市。
文理本太22:7 君怒、遣军歼此凶、焚其邑、
修订本太22:7 王就大怒,发兵除灭那些凶手,烧毁他们的城。
KJV 英太22:7 But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
NIV 英太22:7 The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.
和合本太22:8于是对仆人说:‘喜筵已经齐备,只是所召的人不配。
拼音版太22:8 Yúshì duì púrén shuō, xǐ yán yǐjing qíbeì, zhǐshì suǒ zhào de rén bú peì.
吕振中太22:8 随后就对他的奴仆说∶『婚筵是已经齐备了,被请的人呢、却配不上。
新译本太22:8 然后对仆人说:‘婚筵已经预备好了,只是被邀请的人不配。
现代译太22:8 然后他对仆人说:『我的筵席已经摆好,但是先前所邀请的人不配享受。
当代译太22:8 然后,他对仆人说:‘婚筵已预备好了,然而我起初邀请的客人,配不上这分荣誉。
思高本太22:8 然後对仆人说:婚宴已经齐备了,但是被请的人都不配。
文理本太22:8 语仆曰、婚筵已备、惟所请者不堪、
修订本太22:8 于是王对仆人说:'喜宴已经齐备,只是所邀的人不配。
KJV 英太22:8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
NIV 英太22:8 "Then he said to his servants, 'The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come.
和合本太22:9所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都召来赴席。’
拼音版太22:9 Suǒyǐ nǐmen yào wǎng chàlù kǒu shang qù, fán yùjiàn de, dōu zhào lái fù xí.
吕振中太22:9 所以你们要往岔路口去,凡所遇见的、都请来赴婚筵。』
新译本太22:9 所以你们要到大路口,凡遇见的,都请来参加婚筵。’
现代译太22:9 现在你们到大街上去,把碰到的人统统请来赴宴。』
当代译太22:9 所以你们要到街头巷尾,把所有见到的人,都给我请来吧!’
思高本太22:9 如今你们到各路口去,凡是你们所遇到的,都请来赴婚宴。
文理本太22:9 可往通衢、凡所遇者、悉召赴筵、
修订本太22:9 所以你们要往岔路口上去,凡遇见的,都邀来赴宴。'
KJV 英太22:9 Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
NIV 英太22:9 Go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.'
和合本太22:10那些仆人就出去到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来,筵席上就坐满了客。
拼音版太22:10 Nàxiē púrén jiù chū qù dào dà lù shang, fán yùjiàn de, bú lùn shàn è dōu zhào jù le lái. yánxí shang zuò mǎn le kè.
吕振中太22:10 那些奴仆就出去到大路上,凡所遇见的,无论恶的善的,都聚集了来;婚筵上就满了坐席的人。
新译本太22:10 “那些仆人就走到街上,把所有遇见的,不论好人坏人,都招聚了来,婚筵上就坐满了人。
现代译太22:10 於是仆人到街上去,把看到的人,无论好坏都请来,使喜堂上坐满了客人。
当代译太22:10 仆人们连忙出去,把遇到的,不分好坏都请回来,一下子礼堂就满了人。
思高本太22:10 那些仆人就出去到大路上,凡遇到的,无论坏人好人,都召集了来,婚宴上就满了坐席的人。
文理本太22:10 仆出途间、集所遇善者恶者、宾满婚筵焉、
修订本太22:10 那些仆人就出去,到大路上,凡遇见的,不论善恶都招聚了来,宴席上就坐满了客人。
KJV 英太22:10 So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
NIV 英太22:10 So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, both good and bad, and the wedding hall was filled with guests.
和合本太22:11王进来观看宾客,见那里有一个没有穿礼服的,
拼音版太22:11 Wáng jìnlái guānkàn bīnkè, jiàn nàli yǒu yī ge méiyǒu chuān lǐfú de.
吕振中太22:11 「王进来视察坐席的人,看见一个没有穿婚筵礼服的人在那里,
新译本太22:11 王进来与赴筵的人见面,看见有一个人没有穿着婚筵的礼服,
现代译太22:11 「国王出来会客的时候,看见一个人没有穿喜宴的礼服,
当代译太22:11 国王便出来巡视在座的客人,发觉有一个没有穿礼服,
思高本太22:11 国王进来巡视坐席客人,看见在那里有一个没有穿婚宴礼服的人,
文理本太22:11 君入视宾、见一不衣礼服者、
修订本太22:11 王进来见宾客,看到那里有一个没有穿礼服的,
KJV 英太22:11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
NIV 英太22:11 "But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.
和合本太22:12就对他说:‘朋友,你到这里来,怎么不穿礼服呢?’那人无言可答。
拼音版太22:12 Jiù duì tā shuō, péngyou, nǐ dào zhèlǐ lái, zenme bù chuān lǐfú ne. nà rén wú yán ke dá.
吕振中太22:12 就对他说∶『同伴哪,你没有婚筵礼服,怎么进这里来呢?』那人闭口无言。
新译本太22:12 就对他说:‘朋友,你没有婚筵的礼服,怎能进到这里来呢?’他就无话可说。
现代译太22:12 就问他:『朋友,你到这里来怎麽不穿礼服呢?』那个人一言不答。
当代译太22:12 国王就问他说:‘朋友,你既然来到这里参加御筵,为甚麽不穿礼服呢?’这人无话可说,
思高本太22:12 便对他说:朋友, 你怎麽到这 来,不穿婚宴礼服? 那人默默无语。
文理本太22:12 谓之曰、友乎、不衣礼服、胡为乎来、其人默然、
修订本太22:12 就对他说:'朋友,你到这里来怎么不穿礼服呢?'那人无言可答。
KJV 英太22:12 And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
NIV 英太22:12 'Friend,' he asked, 'how did you get in here without wedding clothes?' The man was speechless.
和合本太22:13于是王对使唤的人说:‘捆起他的手脚来,把他丢在外边的黑暗里,在那里必要哀哭切齿了。’
拼音版太22:13 Yúshì wáng duì shǐhuan de rén shuō, kún qǐ tāde shǒu jiǎo lái, bǎ tā diū zaì waìbiān de hēiàn lǐ. zaì nàli bìyào āikū qièchǐ le.
吕振中太22:13 于是王对仆役们说∶『把他捆起来,脚和手,丢在外边的黑暗里;在那里有哀哭和切齿。』
新译本太22:13 于是王对侍从说:‘把他的手和脚都绑起来,丢到外面的黑暗里,在那里必要哀哭切齿。’
现代译太22:13 国王就吩咐仆人:『把他的手脚都绑起来,扔到外面的黑暗里。在那里,他要哀哭,咬牙切齿。』」
当代译太22:13 国王很不高兴,便吩咐左右说:‘把他绑起来,丢到外面的黑暗里去,任他切齿哀哭吧!’”
思高本太22:13 国王遂对仆人说:你们捆起他的手和脚来,把他丢在外面的黑暗中; 在那里要有哀号和切齿。
文理本太22:13 君命役曰、缚其手足、投于幽暗、在彼有哀哭切齿矣、
修订本太22:13 于是王对侍从说:'捆起他的手脚,把他扔在外边的黑暗里;在那里他要哀哭切齿了。'
KJV 英太22:13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
NIV 英太22:13 "Then the king told the attendants, 'Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'
拼音版太22:14 Yīnwei beì zhào de rén duō, xuǎn shang de rén shǎo.
吕振中太22:14 因为被请(或译∶蒙召)的人多,蒙拣选的人少。」
新译本太22:14 因为被召的人多,选上的人少。”
现代译太22:14 最后,耶稣说:「被邀请的人多,但被选上的人少!」
当代译太22:14 耶稣又说:“被邀请的人多,选上的人却少。”
思高本太22:14 因为被召的人多,被选的人少。」
文理本太22:14 盖蒙召者多、见选者少也、○
修订本太22:14 因为被召的人多,选上的人少。"
KJV 英太22:14 For many are called, but few are chosen.
NIV 英太22:14 "For many are invited, but few are chosen."
和合本太22:15当时,法利赛人出去,商议怎样就着耶稣的话陷害他,
拼音版太22:15 Dāngshí, Fǎlìsaìrén chū qù shāngyì, zenyàng jiù zheYēsū de huà xiànhaì tā.
吕振中太22:15 当时法利赛人就去商议、怎样可以就着话语使耶稣入陷阱,
新译本太22:15 法利赛人就去商量,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
现代译太22:15 法利赛人出去,彼此商议要怎样从耶稣的话找把柄来陷害他。
当代译太22:15 法利赛人气忿忿地离开了他,计划要怎样陷害耶稣。
思高本太22:15 那时,法利塞人去商讨怎样在言谈上叫耶稣入圈套。
文理本太22:15 法利赛人出、谋即其言以罔之、
修订本太22:15 于是,法利赛人出去商议,怎样找话柄来陷害耶稣,
KJV 英太22:15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
NIV 英太22:15 Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
和合本太22:16就打发他们的门徒同希律党的人去见耶稣,说:“夫子,我们知道你是诚实人,并且诚诚实实传 神的道,什么人你都不徇情面,因为你不看人的外貌。
拼音版太22:16 Jiù dǎfa tāmende méntǔ, tóng Xīlǜ dǎng de rén, qù jiàn Yēsū shuō, fūzǐ, wǒmen zhīdào nǐ shì chéngshí rén, bìngqie chéng chéngshí shí chuán shén de dào, shénme rén nǐ dōu bú xùn qíngmian, yīnwei nǐ bú kàn rén de waìmào.
吕振中太22:16 便差遣他们的门徒同希律党人来见耶稣,说∶「先生,我们晓得你很真诚;你以真诚教授上帝的道路;什么人你都不在乎,因为你不看人的外貌。
新译本太22:16 他们派了自己的门徒和希律党的人一同去问耶稣:“老师,我们知道你为人诚实,照着真理把 神的道教导人,不顾忌任何人,因为你不徇情面。
现代译太22:16 他们差派了自己的徒弟,会同希律党党徒去见耶稣,问他:「老师,我们知道你是诚实的人;不管人怎麽想,你总是忠实地把上帝的道教导人,因为你不看情面。
当代译太22:16 他们派了自己的门徒,跟希律党人,一齐去问耶稣:“老师,我们知道你是大公无私的,并且是诚诚实实地传上帝的道;你也不徇情面,不以外貌断人,
思高本太22:16 他们遂派自己的门徒和黑落德党人到 跟前说:「师傅,我们知道你是真诚的,按真理教授天主的道路,不顾忌任何人,因为你不看人的情面。
文理本太22:16 遂遣其徒、同希律党就之曰、夫子、我知尔乃诚者、且以诚宣上帝道、亦不徇人、盖不以貌取人也、
修订本太22:16 就打发他们的门徒同希律党人去见耶稣,说:"老师,我们知道你是诚实的,并且诚诚实实传上帝的道,无论谁你都一视同仁,因为你不看人的面子。
KJV 英太22:16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
NIV 英太22:16 They sent their disciples to him along with the Herodians. "Teacher," they said, "we know you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren't swayed by men, because you pay no attention to who they are.
和合本太22:17请告诉我们,你的意见如何?纳税给凯撒可以不可以?”
拼音版太22:17 Qǐng gàosu wǒmen, nǐde yìjiàn rúhé. nà shuì gei Gāisǎ, keyǐ bùke yǐ.
吕振中太22:17 那么请告诉我们,你以为怎样;纳丁税给罗马皇帝该撒可以不可以?」
新译本太22:17 请把你的意见告诉我们,纳税给凯撒,可不可以呢?”
现代译太22:17 请告诉我们你的想法:向罗马皇帝凯撒纳税是否违背我们的法律呢?」
当代译太22:17 那麽,请告诉我们,纳税给凯撒,对不对呢?”
思高本太22:17 如今请你告诉你们:你以为如何?给凯撒纳税,可以不可以?」
文理本太22:17 纳税于该撒宜否、尔意若何、请告我、
修订本太22:17 请告诉我们,你的意见如何?纳税给凯撒合不合法?"
KJV 英太22:17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
NIV 英太22:17 Tell us then, what is your opinion? Is it right to pay taxes to Caesar or not?"
和合本太22:18耶稣看出他们的恶意,就说:“假冒为善的人哪,为什么试探我?
拼音版太22:18 Yēsū kàn chū tāmende è yì, jiù shuō, jiǎmàowéishànderén nǎ, wèishénme shìtan wǒ.
吕振中太22:18 耶稣觉出他们的恶意来,就说∶「假冒为善的人哪,为什么试探我?
新译本太22:18 耶稣看出他们的恶意,就说:“虚伪的人,为什么试探我呢?
现代译太22:18 耶稣知道他们的恶意,就说:「假冒为善的人哪,为甚麽想陷害我?
当代译太22:18 耶稣看出了他们的恶意,就说:“你们这些伪君子,为甚麽用计探我呢?
思高本太22:18 耶稣看破他们的恶意,就说:「假善人, 你们为什麽要试探我?
文理本太22:18 耶稣识其恶、曰、伪善者乎、何试我耶、
修订本太22:18 耶稣看出他们的恶意,就说:"假冒为善的人哪,为什么试探我?
KJV 英太22:18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
NIV 英太22:18 But Jesus, knowing their evil intent, said, "You hypocrites, why are you trying to trap me?
和合本太22:19拿一个上税的钱给我看。”他们就拿一个银钱来给他。
拼音版太22:19 Ná yī ge shàng shuì de qián gei wǒ kàn. tāmen jiù ná yī ge yínqián lái gei tā.
吕振中太22:19 把纳丁税的法币给我看看。」他们拿个『一日工钱』币(希腊文∶第那流∶罗马银币)来给他。
新译本太22:19 拿纳税的钱币给我看看。”他们就拿了一个银币给他。
现代译太22:19 拿一个纳税用的银币给我看吧!」他们给他一个银币。
当代译太22:19 拿一个钱币来给我看。”他们就给他一个银币。
思高本太22:19 拿一个税币给我看看!」他们便递给 一块「德纳」。
文理本太22:19 以税金示我、遂取一金与之、
修订本太22:19 拿一个纳税的钱给我看!"他们就拿一个银币来给他。
KJV 英太22:19 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
NIV 英太22:19 Show me the coin used for paying the tax." They brought him a denarius,
拼音版太22:20 Yēsū shuō, zhè xiàng hé zhè hào shì shuí de.
吕振中太22:20 耶稣就问他们说∶「这个像这个标号是谁的?」
新译本太22:20 耶稣问他们:“这是谁的像,谁的名号?”
现代译太22:20 耶稣问他们:「这上面的像和名号是谁的?」
当代译太22:20 耶稣对他们说:“这里刻的是谁的像?谁的名号?”
思高本太22:20 耶稣对他们说:「这肖像和名号是谁的?」
文理本太22:20 耶稣曰、是像与号为谁、
修订本太22:20 耶稣问他们:"这像和这名号是谁的?"
KJV 英太22:20 And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
NIV 英太22:20 and he asked them, "Whose portrait is this? And whose inscription?"
和合本太22:21他们说:“是该撒的。”耶稣说:“这样,该撒的物当归给该撒; 神的物当归给 神。”
拼音版太22:21 Tāmen shuō, shì Gāisǎ de. Yēsū shuō, zhèyàng, Gāisǎ de wù dāng guī gei Gāisǎ, shén de wù dāng guī gei shén.
吕振中太22:21 他们说∶「该撒的。」于是耶稣对他说∶「那就把该撒的东西纳给该撒,把上帝的东西纳给上帝吧。」
新译本太22:21 他们回答:“凯撒的。”他就对他们说:“凯撒的应当归给凯撒, 神的应当归给 神。”
现代译太22:21 他们回答:「是凯撒的。」於是耶稣对他们说:「那麽,把凯撒的东西给凯撒,把上帝的东西给上帝。」
当代译太22:21 “凯撒。”“那麽,属於凯撒的东西,应该给凯撒;属於上帝的东西,应该给上帝。”
思高本太22:21 他们对 说:「凯撒的」。耶稣对他们说:「那麽,凯撒的,就应归还凯撒;天主的,就应归还天主。」
文理本太22:21 曰、该撒、曰、然则以该撒之物纳该撒、以上帝之物纳上帝矣、
修订本太22:21 他们说:"是凯撒的。"于是耶稣说:"这样,凯撒的归凯撒;上帝的归上帝。"
KJV 英太22:21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
NIV 英太22:21 "Caesar's," they replied. Then he said to them, "Give to Caesar what is Caesar's, and to God what is God's."
拼音版太22:22 Tāmen tīngjian jiù xīqí, líkāi tā zǒu le.
吕振中太22:22 他们听见都希奇,便离开他走了。
新译本太22:22 他们听了,十分惊奇,就离开他走了。
现代译太22:22 他们听见这话,十分惊讶,就离开他走了。
当代译太22:22 他们听见这个答覆,大感意外,只好离开他走了。
思高本太22:22 他们听了大为惊异,遂离开 走了。
文理本太22:22 众闻而奇之、遂去、○
修订本太22:22 他们听了十分惊讶,就离开他走了。
KJV 英太22:22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
NIV 英太22:22 When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.
和合本太22:23撒都该人常说没有复活的事。那天,他们来问耶稣说:
拼音版太22:23 Sādūgāi rén cháng shuō méiyǒu fùhuó de shì. nà tiān, tāmen lái wèn Yēsū shuō,
吕振中太22:23 当那一天,有说没有复活之事的撒都该人上耶稣跟前来,诘问他,
新译本太22:23 撒都该人向来认为没有复活的事。那一天,他们前来问耶稣:
现代译太22:23 同一天,有些不相信复活这回事的撒都该人来见耶稣,问他:
当代译太22:23 同一天,又有几个不相信复活的撒都该人来了,想用问题难倒耶稣,
思高本太22:23 在那一天,否认复活的撒杜塞人,来到 跟前,问 说:
文理本太22:23 是日撒都该人、即言无复起者、就而问曰、
修订本太22:23 那天,撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
KJV 英太22:23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
NIV 英太22:23 That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
和合本太22:24“夫子,摩西说:‘人若死了,没有孩子,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’
拼音版太22:24 Fūzǐ, Móxī shuō, rén ruò sǐ le, méiyǒu háizi, tā xiōngdi dāng qǔ tāde qī, wèi gēge shēng zǐ lì hòu.
吕振中太22:24 说∶「先生,摩西说过∶『人若死了,没有孩子,他弟弟该续娶他的妻子,为他哥哥树立后裔』。
新译本太22:24 “老师,摩西说:‘如果一个人死了,没有儿女,他的弟弟应该娶他的妻子,为哥哥立后。’
现代译太22:24 「老师,摩西教导我们,一个人死了,没有孩子,他的弟弟必须娶寡嫂为妻,替哥哥传宗接代。
当代译太22:24 他们说:“老师,摩西的律法规定,如果一个人死了,遗下妻子,没有儿女,他的兄弟便当娶这个寡妇,替哥哥立后,传宗接代。
思高本太22:24 「师傅,梅瑟说:谁若死了没有儿子,他的弟弟就应娶他的女人为妻,给他哥哥立嗣。
文理本太22:24 夫子、摩西云、人无子而死、其弟当娶其妻、生子以嗣兄、
修订本太22:24 "老师,摩西说:'某人若死了,没有孩子,他弟弟该娶他的妻子,为哥哥生子立后。'
KJV 英太22:24 Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
NIV 英太22:24 "Teacher," they said, "Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and have children for him.
和合本太22:25从前,在我们这里有弟兄七人。第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给兄弟。
拼音版太22:25 Cóng qián zaì wǒmen zhèlǐ, yǒu dìxiōng qī rén. dì yī ge qǔ le qī, sǐ le, méiyǒu háizi, piē xià qīzi gei xiōngdi.
吕振中太22:25 在我们这里曾有弟兄七人;第一个娶了妻,死了,没有后裔,遗留他的妻子给他弟弟;
新译本太22:25 从前我们这里有兄弟七人,头一个结了婚,没有孩子就死了,留下妻子给他的弟弟。
现代译太22:25 从前,我们这里有兄弟七人,老大结了婚,死了,没有孩子,留下寡妇给他弟弟;
当代译太22:25 假如一家有七兄弟,大哥结了婚,没有孩子就死了,他的妻子便与老二结婚,
思高本太22:25 在我们中曾有兄弟七人:第一个娶了妻没有子嗣就死了,遗下妻子给他的弟弟;
文理本太22:25 我中有兄弟七人、长者娶而死、无嗣、遗妻与弟、
修订本太22:25 从前,在我们这里有兄弟七人,第一个娶了妻,死了,没有孩子,撇下妻子给弟弟。
KJV 英太22:25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
NIV 英太22:25 Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.
拼音版太22:26 Dì èr dì sān zhídào dì qī ge, dōu shì rúcǐ.
吕振中太22:26 第二第三、直到第七个、都是这样。
新译本太22:26 第二个、第三个直到第七个都是这样。
现代译太22:26 老二、老叁也是这样,一直到老七,情形相同。
当代译太22:26 不幸这老二也没有生孩子便去世了,这寡妇又与老叁结婚……这样下去,七兄弟都先后和这个女人结过婚,并没有生孩子便死了。
思高本太22:26 连第二个与第叁个,直到第七个都是这样。
文理本太22:26 其二其三至其七、皆然、
修订本太22:26 第二、第三,直到第七个,都是如此。
KJV 英太22:26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
NIV 英太22:26 The same thing happened to the second and third brother, right on down to the seventh.
拼音版太22:27 Mòhòu, fùrén ye sǐ le.
吕振中太22:27 尽末后、那妇人也死了。
新译本太22:27 最后,那女人也死了。
现代译太22:27 最后,那个女人也死了。
当代译太22:27 最后这女人也死了,
思高本太22:27 最後,那妇人也死了。
文理本太22:27 厥后妇亦死、
修订本太22:27 后来,那妇人也死了。
KJV 英太22:27 And last of all the woman died also.
NIV 英太22:27 Finally, the woman died.
和合本太22:28这样,当复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
拼音版太22:28 Zhèyàng dāng fùhuó de shíhou, tā shì qī gèrén zhōng, nà yī ge de qīzi ne. yīnwei tāmen dōu qǔ guo tā.
吕振中太22:28 这样,在复活的生活中,她要做七人中哪一个的妻子呢?他们都娶过她呀!」
新译本太22:28 那么,复活的时候,她是这七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
现代译太22:28 请问,在复活的日子,她算是哪一个人的妻子呢?他们都娶过她的!」
当代译太22:28 那麽到复活那天,她该是谁的妻子呢?因为七兄弟都跟她结婚了。”
思高本太22:28 那麽,在复活的时候,她是七人中那一个的妻子? 因为都曾娶过她。」
文理本太22:28 至复起时、妇于七人中、为谁之妻乎、盖皆纳之矣、
修订本太22:28 那么,在复活的时候,她是七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。"
KJV 英太22:28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
NIV 英太22:28 Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?"
和合本太22:29耶稣回答说:“你们错了,因为不明白圣经,也不晓得 神的大能。
拼音版太22:29 Yēsū huídá shuō, nǐmen cuò le. yīnwei bù míngbai Shèngjīng, ye bù xiǎodé shén de dà néng.
吕振中太22:29 耶稣回答他们说∶「你们错了,是因为你们不明白经典,也不晓得上帝的能力。
新译本太22:29 耶稣回答他们:“你们错了,因为你们不明白圣经,也不晓得 神的能力。
现代译太22:29 耶稣回答他们:「你们错了!你们不明白圣经,也不知道上帝的权能。
当代译太22:29 耶稣说:“你们错了。你们既不明白圣经,也不知道上帝的能力。
思高本太22:29 耶稣回答他们说:「你们错了,不明了经书,也不明了天主的能力,
文理本太22:29 耶稣曰、尔误矣、以不识经、及上帝之能故也、
修订本太22:29 耶稣回答他们说:"你们错了,因为不明白圣经,也不知道上帝的大能。
KJV 英太22:29 Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
NIV 英太22:29 Jesus replied, "You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.
和合本太22:30当复活的时候,人也不娶,也不嫁,乃像天上的使者一样。
拼音版太22:30 Dāng fùhuó de shíhou, rén ye bù qǔ ye bú jià, nǎi xiàng tiān shang de shǐzhe yíyàng.
吕振中太22:30 在复活的生活中,人也不娶,也不嫁,乃像天上的使者一样。
新译本太22:30 复活的时候,人们也不娶也不嫁,而是像天上的使者一样。
现代译太22:30 在死人复活的时候,他们要跟天上的天使一样,也不娶也不嫁。
当代译太22:30 因为到复活的时候,人人都要像天使一样,再没有婚姻的关系了。
思高本太22:30 因为复活的时候,也不娶也不嫁,好像在天上的天使一样。
文理本太22:30 盖复起时、不娶不嫁、如天使然、
修订本太22:30 在复活的时候,人也不娶也不嫁,而是像天上的天使一样。
KJV 英太22:30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
NIV 英太22:30 At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
和合本太22:31论到死人复活, 神在经上向你们所说的,你们没有念过吗?
拼音版太22:31 Lùn dào sǐ rén fùhuó, shén zaì jīng shang xiàng nǐmen suǒ shuō de, nǐmen méiyǒu niàn guo ma.
吕振中太22:31 关于死人的复活,上帝对你们所讲的、说∶
新译本太22:31 关于死人复活的事, 神对你们讲过:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神’,你们没有念过吗? 神不是死人的 神,而是活人的 神。”
现代译太22:31 关於死人复活的事,你们没有念过上帝告诉你们的话吗?
当代译太22:31 难道你们没有念过圣经里关於死人复活的事吗?
思高本太22:31 关於死人复活,你们不曾念过天主对你们所说
文理本太22:31 论死者复起、上帝所谕于尔者、尔岂未读乎、
修订本太22:31 论到死人复活,上帝向你们所说的话,你们没有念过吗?
KJV 英太22:31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
NIV 英太22:31 But about the resurrection of the dead--have you not read what God said to you,
和合本太22:32他说:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神。’ 神不是死人的 神,乃是活人的 神。”
拼音版太22:32 Tā shuō, wǒ shì Yàbólāhǎn de shén, Yǐsā de shén, Yǎgè de shén. shén bú shì sǐ rén de shén, nǎi shì huó rén de shén.
吕振中太22:32 『我是亚伯拉罕的上帝、以撒的上帝、雅各的上帝』,你们没有诵读过么?上帝并不是死人的上帝,乃是活人的上帝呀。」
新译本太22:32 - - -
现代译太22:32 上帝说:『我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。』这意思是说,上帝是活人的上帝,不是死人的上帝。」
当代译太22:32 上帝对你们说:‘我是亚伯拉罕的上帝,是以撒的上帝,是雅各的上帝。’上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。”
思高本太22:32 『我是亚巴郎的天主,依撒格的天主及雅各伯的天主』的话吗? 他不是死人的,而是活人的天主。」
文理本太22:32 曰、吾乃亚伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、是上帝非死者之上帝、乃生者之上帝也、
修订本太22:32 他说:'我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。'上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。"
KJV 英太22:32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
NIV 英太22:32 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not the God of the dead but of the living."
拼音版太22:33 Zhòngrén tīngjian zhè huà, jiù xīqí tāde jiàoxun.
吕振中太22:33 群众听见了,就因他的教训而惊骇。
新译本太22:33 群众听了他的教训,就十分诧异。
现代译太22:33 众听到这样的教训,都觉得惊奇。
当代译太22:33 大家听到他的教训都感到震惊。
思高本太22:33 民众听了,就都惊讶 的道理。
文理本太22:33 众闻之、奇其训、○
修订本太22:33 众人听见这话,对他的教导非常惊讶。
KJV 英太22:33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
NIV 英太22:33 When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
和合本太22:34法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集。
拼音版太22:34 Fǎlìsaìrén tīngjian Yēsū dǔ zhù le Sādūgāi rén de kǒu, tāmen jiù jùjí.
吕振中太22:34 但是法利赛人听见耶稣笼住了撒都该人的口,就聚集在一处;
新译本太22:34 法利赛人听见耶稣使撒都该人无话可说,就聚集在一起。
现代译太22:34 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,就聚集在一起。
当代译太22:34 法利赛人听闻耶稣驳倒撒都该人,就开会商量对策。
思高本太22:34 法利塞人听说耶稣使撒杜塞人闭口无言,就聚在一起;
文理本太22:34 法利赛人闻耶稣使撒都该人语塞、遂集、
修订本太22:34 法利赛人听见耶稣堵住了撒都该人的口,他们就聚集在一起。
KJV 英太22:34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
NIV 英太22:34 Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together.
和合本太22:35内中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他说:
拼音版太22:35 Neì zhòng yǒu yī gèrén shì lǜfǎshī, yào shìtan Yēsū, jiù wèn tā shuō,
吕振中太22:35 其中有一个人(有古卷加∶律法师)诘问耶稣,试探他说∶
新译本太22:35 他们中间有一个律法家,试探耶稣说:
现代译太22:35 其中一个法律教师想用一个问题来陷害耶稣。
当代译太22:35 其中有位律法教师,想出了一条难题,於是便来探问耶稣说:
思高本太22:35 他们中有一个法学士试探他,发问说:
文理本太22:35 中有为律师者、问而试之曰、
修订本太22:35 其中有一个人是律法师,要试探耶稣,就问他:
KJV 英太22:35 Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
NIV 英太22:35 One of them, an expert in the law, tested him with this question:
和合本太22:36“夫子,律法上的诫命,哪一条是最大的呢?”
拼音版太22:36 Fūzǐ, lǜfǎ shang de jièméng, nà yī tiaó shì zuì dà de ne.
吕振中太22:36 「先生,律法上哪一条诫命最大呀?」
新译本太22:36 “老师,律法中哪一条诫命是最重要的呢?”
现代译太22:36 他问:「老师,在摩西法律当中,哪一条诫命是最重要的?」
当代译太22:36 “老师,请问摩西的诫命中,哪一条最重要呢?”
思高本太22:36 「师傅,法律中那条诫命是最大的?」
文理本太22:36 夫子、律中之诫孰为大、
修订本太22:36 "老师,律法上的诫命哪一条是最大的呢?"
KJV 英太22:36 Master, which is the great commandment in the law?
NIV 英太22:36 "Teacher, which is the greatest commandment in the Law?"
和合本太22:37耶稣对他说:“你要尽心、尽性、尽意,爱主你的 神。
拼音版太22:37 Yēsū duì tā shuō, nǐ yào jìnxīn, jìn xìng, jìn yì, aì zhǔ nǐde shén.
吕振中太22:37 耶稣对他说∶「要用你完全的心、完全的性命、完全的精神(或译∶理性)、爱主你的上帝。
新译本太22:37 他回答:“你要全心、全性、全意爱主你的 神。
现代译太22:37 耶稣说:「『你要全心、全情、全意爱主—你的上帝。』
当代译太22:37 耶稣回答说:“‘你要尽心,尽性,尽意爱主你的上帝。’
思高本太22:37 耶稣对他说:「『你应全心,全灵,全意,爱上主你的天主。』
文理本太22:37 曰、当尽心、尽性、尽意、爱主尔之上帝、
修订本太22:37 耶稣对他说:"你要尽心、尽性、尽意爱主-你的上帝。
KJV 英太22:37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
NIV 英太22:37 Jesus replied: "'Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.'
拼音版太22:38 Zhè shì jièméng zhōng de dì yī, qie shì zuì dà de.
吕振中太22:38 这是最大的,又是第一要紧的诫命。
新译本太22:38 这是最重要的第一条诫命。
现代译太22:38 这是第一条最重要的诫命。
当代译太22:38 这是第一条也是最重要的诫命。
思高本太22:38 这是最大也是第一条诫命。
文理本太22:38 此诫之首而大者、
修订本太22:38 这是最大的,且是第一条诫命。
KJV 英太22:38 This is the first and great commandment.
NIV 英太22:38 This is the first and greatest commandment.
拼音版太22:39 Jī/qí cì ye xiāngfǎng, jiù shì yào aìren rú jǐ.
吕振中太22:39 其次的也跟这个相仿佛∶要爱你的邻舍如同你自己。
新译本太22:39 第二条也和它相似,就是要爱人如己。
现代译太22:39 第二条也一样重要:『你要爱邻人,像爱自己一样。』
当代译太22:39 其次的也与此相似,就是‘要爱人如己’。
思高本太22:39 第二条与此相似:你应当爱近人如你自己。
文理本太22:39 其次爱邻如己亦犹是、
修订本太22:39 第二条也如此,就是要爱邻如己。
KJV 英太22:39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
NIV 英太22:39 And the second is like it: 'Love your neighbor as yourself.'
拼音版太22:40 Zhè liǎng tiaó jièméng, shì lǜfǎ hé xiānzhī yīqiè dào lǐ de zǒnggāng.
吕振中太22:40 这两条诫命、就是全律法和神言人的教训所依据(希腊文∶悬挂)的。」
新译本太22:40 全部律法和先知书,都以这两条诫命作为根据。”
现代译太22:40 摩西全部的法律和先知的教训都是以这两条诫命为根据的。」
当代译太22:40 摩西的律法和先知的教训,全都包括在这两条诫命中了。”
思高本太22:40 全部法律和先知,都系於这两条诫命。」
文理本太22:40 全律及先知、统于此二诫也、○
修订本太22:40 这两条诫命是一切律法和先知书的总纲。"
KJV 英太22:40 On these two commandments hang all the law and the prophets.
NIV 英太22:40 All the Law and the Prophets hang on these two commandments."
拼音版太22:41 Fǎlìsaìrén jùjí de shíhou, Yēsū wèn tāmen shuō,
吕振中太22:41 法利赛人聚集的时候,耶稣诘问他们说∶
新译本太22:41 法利赛人聚在一起的时候,耶稣问他们:
现代译太22:41 法利赛人聚集在一起的时候,耶稣问他们:
当代译太22:41 趁着法利赛人聚在那里,耶稣就问他们:
思高本太22:41 法利塞人聚集在一起时, 耶稣问他们
文理本太22:41 法利赛人集时、耶稣问曰、
修订本太22:41 法利赛人聚集的时候,耶稣问他们:
KJV 英太22:41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
NIV 英太22:41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
和合本太22:42“论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?”他们回答说:“是大卫的子孙。”
拼音版太22:42 Lùn dào Jīdū, nǐmen de yìjiàn rúhé. tā shì shuí de zǐsūn ne. tāmen huídá shuō, shì Dàwèi de zǐsūn.
吕振中太22:42 「关于基督(即∶被膏者),你们以为怎样?他是谁的子孙呢?」他们对他说,「大卫的。」
新译本太22:42 “你们对基督的看法怎样?他是谁的子孙呢?”他们回答:“大卫的子孙。”
现代译太22:42 「你们对基督的看法怎样?他是谁的子孙呢?」他们回答:「他是大卫的子孙。」
当代译太22:42 “论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?”“大卫王的子孙。”
思高本太22:42 说:「关於默西亚,你们以为如何? 是谁的儿子?」他们回答说:「达味的。」
文理本太22:42 尔意基督若何、伊谁之裔乎、
修订本太22:42 "论到基督,你们的意见如何?他是谁的后裔呢?"他们说:"是大卫的。"
KJV 英太22:42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The son of David.
NIV 英太22:42 "What do you think about the Christ? Whose son is he?" "The son of David," they replied.
和合本太22:43耶稣说:“这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主,说:
拼音版太22:43 Yēsū shuō, zhèyàng, Dàwèi beì Shènglíng gǎndòng, zenme hái chēng tā wéi zhǔ. shuō,
吕振中太22:43 耶稣对他们说,「那么大卫在圣灵感动中怎么还称他为主,说∶
新译本太22:43 耶稣就说:“那么大卫被圣灵感动,怎么会称他为主呢?他说:
现代译太22:43 耶稣说:「那麽,为甚麽圣灵感动大卫称呼他为『主』呢?大卫说:
当代译太22:43 “那麽,为甚麽大卫受圣灵感动写圣经的时候,称他为‘主’呢?大卫说过:
思高本太22:43 耶稣对他们说:「怎麽达味因圣神的感动,称 为主说:
文理本太22:43 曰、大卫之裔也、曰、然则大卫何以感于圣神、称之为主耶、
修订本太22:43 耶稣说:"这样,大卫被圣灵感动,怎么还称他为主,说:
KJV 英太22:43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
NIV 英太22:43 He said to them, "How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him 'Lord'? For he says,
和合本太22:44‘主对我主说:你坐在我的右边,等我把你仇敌放在你的脚下。’
拼音版太22:44 Zhǔ duì wǒ zhǔ shuō, nǐ zuò zaì wǒde yòubiān, deng wǒ bǎ nǐ chóudí, fàng zaì nǐde jiǎo xià.
吕振中太22:44 『主对我主说了∶你坐在我右边,等我处置你仇敌在你脚下』呢?
新译本太22:44 ‘主对我的主说:你坐在我的右边,等我把你的仇敌放在你的脚下。’
现代译太22:44 主对我主说:你坐在我的右边,等我使你的仇敌屈服在你脚下。
当代译太22:44 ‘上帝对我主说:你坐在我的右边,等我使你的仇敌伏在你的脚下。’
思高本太22:44 『上主对我主说:你坐在我右边,等我把你的仇敌放在你的脚下?』
文理本太22:44 其言云、主语我主曰、坐我右、俟我以尔敌置尔足下、
修订本太22:44 '主对我主说: 你坐在我的右边, 等我把你的仇敌放在你脚下?'
KJV 英太22:44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
NIV 英太22:44 "'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand until I put your enemies under your feet." '
和合本太22:45大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
拼音版太22:45 Dàwèi jì chēng tā wèi zhǔ, tā zenme yòu shì Dàwèi de zǐsūn ne.
吕振中太22:45 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?」
新译本太22:45 “大卫既然称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
现代译太22:45 如果大卫称他为『主』,基督又怎麽会是大卫的子孙呢?」
当代译太22:45 那麽既然大卫称他为‘主’,他的身分又怎能是大卫的子孙呢?”
思高本太22:45 那麽,如果达味称 为王, 怎会是达味的儿子?」
文理本太22:45 夫大卫既称之为主、则如何为大卫之裔乎、
修订本太22:45 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的后裔呢?"
KJV 英太22:45 If David then call him Lord, how is he his son?
NIV 英太22:45 If then David calls him 'Lord,' how can he be his son?"
和合本太22:46他们没有一个人能回答一言。从那日以后也没有人敢再问他什么。
拼音版太22:46 Tāmen méiyǒu yī gèrén néng huídá yī yán. cóng nà rì yǐhòu, ye méiyǒu rén gǎn zaì wèn tā shénme.
吕振中太22:46 没有一个人能回答他一句话。从那一天起,再也没有人敢诘问他了。
新译本太22:46 没有人能够回答他。从那天起,也没有人敢再问他。
现代译太22:46 没有人能够说一句话来回答耶稣的问题。从那天起,没有人敢再向他提出难题了。
当代译太22:46 他们都哑口无言,不能回答耶稣的问题。自此以后,再没有人敢用问题来刁难耶稣了。
思高本太22:46 没有人能回答 一句话。从那天以後,没有谁再敢问 。
文理本太22:46 众无辞以对、自是无敢复问者、
修订本太22:46 没有一个人能回答一句话,从那日以后没有人敢再问他什么。
KJV 英太22:46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
NIV 英太22:46 No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions.
马太福音第22章-灵修版圣经注释
马太福音第廿二章 太 22:1-14> “千呼万唤不出来”,可是现代人回应神的态度吗?22:1-14 当时的习俗是,在每一个大宴会以前,主人会对客人发出两次邀请,第一次请求宾客出席,第二次则通知他们一切已经预备妥当了。这个故事的国王
──马太福音第22章神,却是三次邀请祂的宾客,但每一次他们都拒绝了。神希望我们在祂的筵席上和祂在一起,因为这是一直到永恒的筵席。这就是祂一次又一次地邀请我们的原因。你是否已经接受了祂的邀请呢?
太 22:11-12> 奇怪了,神为人所预备的“礼服”究竟指什么?我可以选择不“穿”吗?
22:11-12 按着传统风俗,主人会为宾客预备参加婚宴的礼服。不穿礼服是令人难以想像的,主人会认为那客人妄自尊大,或想侮辱主人,根本不想参与这个婚礼庆典。参加婚礼的礼服就是进入天国所需要的公义,是基督所赐给每一个信徒的,但每个人都需要自己决定是否穿上它参加神的筵席
──马太福音第22章永生。(有关公义和救恩之袍的比喻,请参诗 132:16 ;赛 61:10 ;亚 3:3-5 ;启 3:4-5 ; 19:7-8 。)
太 22:15-17> 由互相敌视,到“同心协力”留难耶稣以成就一己的骄傲;你可会为了私心而故意留难别人?
22:15-17 法利赛人是一个反对罗马政府占领巴勒斯坦的宗教团体,而希律党是支持希律安提帕和罗马政府的政治组织。平时,这两个群体彼此仇视,这时他们却联合起来,为要攻击耶稣。这两群人一同去问耶稣关于给罗马政府纳税的问题,想要留难祂,以为这个计谋万无一失:假若耶稣赞成纳税给凯撒,法利赛人可以指祂违背神
──马太福音第22章他们惟一承认的君王;假若耶稣说不应当纳税,希律党人就可以用背叛罗马的罪名捉拿祂到希律那里。法利赛人并不是真的爱神的律法,希律党人也不是真要维护罗马的公义。耶稣的答案把他们邪恶的动机暴露出来,使他们非常尴尬。
太 22:17> 不愿纳税,总有原因吧,犹太人的原因呢?
22:17 犹太人须给罗马政府纳税,这些钱直接进到凯撒的银库,部分用来维持外邦偶像庙宇和罗马贵族的奢华生活,犹太人都憎恶这些税捐。印在银币上的凯撒肖像无时不在提醒以色列人服从罗马政府。
太 22:19> 22:19 一个银钱大概是当时一个工人一天的工资。
太 22:21> 只对神负责不就足够了吗?
22:21 耶稣指出我们有双重的公民身分(参彼前 2:17 ),这就避过了法利赛人和希律党人设下的陷阱。我们在国家里的公民身分要求我们为了所得的服务和福利而纳税;我们在天国里的公民身分要求我们的心灵对神服从和委身。
太 22:23-33> 自以为是的人,你看到他们被挫败的落魄吗?你不会是自以为是的人吧?
22:23-33 当法利赛人和希律党人陷害耶稣失败之后,撒都该人沾沾自喜地接着尝试。他们不相信复活的事,因为在五经(创、出、利、民、申)中没有直接教导复活的事,法利赛人不能根据五经找出复活的有力论据。撒都该人以为他们肯定可以难倒耶稣,但耶稣又驳倒他们( 22:31-32 )。
太 22:24> 丈夫死了,妻子怎可以轻易嫁给丈夫的兄弟?
22:24 律法说如果妇人的丈夫死去而没有儿子,她丈夫的兄弟就有责任娶这个寡妇并且照顾她(参申 25:5-6 ),这是为了保护孤苦伶仃的寡妇,因为在当时的社会里,寡妇往往没有其他办法维持生活。(有关摩西的资料,请参出 14 章的人物介绍。)
太 22:29-30> 我用心、用力去想,也想不到天国的模样会是怎样,其实我真的很想知道……
22:29-30 撒都该人问天国里的婚姻将会是怎样的,耶稣告诉他们,明白神的能力要比知道天国将会如何更加重要。人们都会以今生的生活和经验为基础,去理解永生,耶稣说错误的观念是由对神话语无知而来。我们不要用人的角度去看神,来虚构永恒和天国,倒要关注自己与神的关系。最终,我们会知道天国是怎么一回事,它必然跟我们所想像的相距甚远。
太 22:31-32> 耶稣所提的人不是已经死去了吗?“神是活人的神”
──马太福音第22章难道耶稣讲错话?
22:31-32 撒都该人只接纳摩西五经是圣经,耶稣就用五经来回答他们的问题(参出 3:6 )。假如神看亚伯拉罕、以撒和雅各已经死了,就不会说:“我是你祖先的神”。从神的角度来看,他们仍然活着。耶稣指明所有信徒在祂里面也享受复活和永生。
太 22:34> 骄傲使法利赛人看不到自己的弱点,你会如他们一样,只想证明自己或是虚己纳人?
22:34 我们可能也会想像到,法利赛人为撒都该人哑口无言而高兴,撒都该人常常用这条问题来难倒他们,现在终于被耶稣驳倒了。但法利赛人太过骄傲,仍不认输。耶稣的答案使他们在神学讨论上胜过撒都该人,但他们绝没有兴趣认识真理,只想打败耶稣。
太 22:35-40> 遵守了这两条以后,是否就代表不用守其他的呢?
22:35-40 法利赛人列出超过六百条法律,常常尝试把它们分出主次,因此其中一个律法师问耶稣哪一条是最大的诫命。耶稣回答的这两条诫命(参申 6:5 ;利 19:18 ),就是最大的诫命,它总括了十诫和旧约其他的道德律法。我们真正爱神和我们的邻舍,就能很自然地遵守所有的诫命。这是积极正面地看神的律法,我们不要常常担忧哪些事不可以做,反倒要集中精力在我们可以做的事上,以表明我们对神和他人的爱。
太 22:41-45> 论到基督,你的意见如何?
22:41-45 法利赛人、希律党人和撒都该人都已经提出过他们的问题,现在耶稣转过来问他们一个尖锐的问题
──马太福音第22章弥赛亚是谁。法利赛人知道弥赛亚是大卫的子孙,但不明白祂本身就是神。耶稣表明弥赛亚比大卫更伟大(参诗 110:1 ),希伯来书的作者藉这相同的经节来证明基督的神性(参来 1:13 )。我们也要回答基督是谁,这是最重要的问题。除非我们相信耶稣就是神,否则其他的神学问题全是无关紧要的。
──马太福音第22章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
马太福音第22章-丁道尔圣经注释
马太福音第廿二章 (c) 娶亲筵席的比喻(二十二 1 ~ 14 )释经学者们花费了不少时间讨论这个比喻的原始形式及目的。他们把它与路加福音十四 16 ~ \cs16 24 和多马福音第六十四章对比之后,得出结论说,这几个版本都与一个原本很简单的晚宴故事十分相像,许多被邀的客人都婉言推辞,不去赴宴,所以街上许多本来未被邀请的就都去了。当时那个故事的教训是告诫人们,在神的邀请未收回之前赶快接受(多马福音强调的重点),或是告诉人们耶稣接受那些被社会和宗教摈弃的人,以他们来代替那些有身分有地位的人坐席是完全正当的(路加福音强调的重点)。一般的结论认为,马太把这个简单的故事大大地改了样,把家主改成了王,把晚宴改成了娶亲的筵席,把一个仆人改成了一些仆人不算,不但不提那些原来被请的人有什么推辞的理由,反而还加上了凌辱杀害仆人的内容,搞得主题已不很和谐;更有甚者,结果还发兵进攻那些凶手,烧毁他们的城巿等等(而晚宴就此变成了冷宴?);接着马太还要继续把事情复杂化下去,他居然在故事的末尾又贴上了本是另一个故事的内容,就是一个没穿礼服的客人的故事。(这和第 10 节所描述的情况如何能对应得上呢?)于是我们知道,马太为要使这个故事与二十一 33 ~ 43 的比喻相呼应,便把耶稣简单的伦理故事改成了象征神救世的历史的比喻了,尤其第 \cs16 7 节的描述更让人清晰无误地知道,那是指公元七十年耶路撒冷被毁的事。
这个观点纯粹出于推断,即持此观点者认为三个故事同出一源,但是故事之间的差异太大,很难找到它们的共同来源,所以这个推断很成问题。一个好的故事可以被许多讲道人不只一次地引用,要侧重不同的内容时也可采用故事的不同形式,耶稣本人很可能就是这样作的 239 。无论如何,最好的办法还是就马太的版本来研究马太的记述,看看有什么道理,这比假设它是一个什么遗失了的原作的改写本要有意义得多。
要研究马太的故事,知道其上下文是很重要的。这个故事是耶稣与宗教领袖们正在进行的谈话中的一部分,记述在二十一 28 ~ 43 的两个比喻之后,如果这里只字不提因犹太人不能达到神的要求标准,故而神的子民的成分将要改变的内容,那才是奇怪了。换言之,这里和在二十一 33 ~ 43 两 处的精华都在于故事的“寓意”,故事本身即使有时近似荒谬,也无损大局,因为归根结蒂这只是比喻,不是精确的史料记载,本来就是为教育人的,没有必要与真实的生活一模一样。
1 ~ 5. 正如八 11 和二十五 1 以下所示,筵席象征神救世的恩典。被召的人是那些已经收到邀请并已经接受了的人;依照惯例,筵席预备好了的时候,应派人再去请一遍 240 ,第 3 节说的正是这第二次的邀请,第 4 节又再请了一次。两次的谢绝都和他们最初的应邀有关,与二十一 30 那个儿子的出尔反尔,以及二十一 35 ~ 36 那些本签订了交租合同的园户的背约行为如出一辙。因此说,这个比喻所针对的同样是那些已是信徒的人,不是指第一次听到神的邀请当即拒绝的非信徒。那些已经信了神的人既然不能又事奉神又事奉玛门(六 24 ),就把自己的 田产 \cs8 和 买卖 放到了高于神的地位之上。多马福音中这个故事的结语是,“买的人和卖的人都不可以进入我父的国度”,所强调就是这个意思。
6 ~ 7. 这两节把故事讲得离现实生活太远了,不过德瑞特( Derrett, p.39 )在他的着述中指出,拒绝国王的娶亲宴请和在政治上进行叛乱一样大逆不道。这里对仆人的处置使人联想到二十一 35 ~ 36 那些仆人的遭遇,说明耶稣这样讲的时候,考虑到了以色列人对先知们(以及对耶稣的门徒们?)的杀害。 他们的城 在故事中更显得滑稽荒谬(难道被邀的人都住在另一个城巿里?),不过明显地有指耶路撒冷城的意思,照此看来,这就该是指公元七十年耶路撒冷被毁的事了。只此一点就足以使人相信故事形成于公元一世纪晚期,可是罗秉逊( Robinson,
pp.20 ~ 21 )的见解不同,他认为这种说法极为普通,不仅丝毫无须具有对 该事件 的知识,并且事实上也与公元七十年的事件不符,因为耶路撒冷 城 并未遭焚毁,被焚的只是圣殿。二十三 37 ~ 38 和二十四 2 (以及二十六 61 ?)均表明,耶稣预言以色列人拒绝接受神的呼召,其结果便是圣殿的被毁。
8 ~ 10. 前两个比喻的结论都说,将有另外一些出乎人们意料之外的人来作神的子民,取代那些不听祂呼召的(二十一 31 ~ 32 、 41 ~ 43 )。福音既已在更广的范围内传讲(二十一 43 表示,不一定 只 是外邦人),必然会召来 善的和恶的 ,正因如此,故事才须延长至 11 ~ 13 节,并指向第 14 节的总结。
11 ~ 13. 礼服 并不是什么特别的服装,只不过是一套在特殊场合下穿着的干净衣服(白色的最好);穿脏衣服赴宴是表示对主人的轻蔑 241 ,因此每位客人都应准备自己的服装。奥古斯丁从神学角度出发作了如下的猜测:主人曾特地给客人们准备了礼服;不过这只是猜测,并无任何证据。他的这种分析来自客观现实:一个人刚刚从街上被请来,怎能有机会回去换衣服呢?这确实是故事的另一个脱离实际之处,不过这样讲是为要引出一条教训。什么教训呢?纵然谁都可以不花分文参与神的救世计划,但并不等于毫无任何标准,可以轻率待之。这里再次告诫大家:新的园户必须结果子(二十一 41 、 43 )。旧以色列的特点正是枉称作神的子民,却不改变自己的生活态度和方式,于是遭到摒弃;神的新子民不应重蹈覆辙。在 礼服 上不必再作文章了,不必硬将它解释为悔改、称义或什么特殊的努力,它所象征的就是神的新子民所应具有的生活态度而已。没有它,就没有安全保障,七 13 ~ 27 已说得十分清楚。故事中对没穿礼服者的处置也更像故事,不像实际生活,不过请参看八 12 和十三 42 、 50 等处,便知用词都是一样的。正像稗子和鱼网等比喻所启示我们的,只有末世审判到来之时,才能揭示出谁是筵席上的真正宾客。
14. 这句名言以不同的方法概括了故事的两层意思。首先,那些去照看田地、作买卖的人曾 被召 ,但未 被选 。其次,尽管大路上 被召 的人都回应了呼召,但最后还发现其中有一人(代表着很多人)不能 被选 。不论是哪种情况,责任都在他们自己,可是 被选 一词又表示他们的命运是掌握在别人(即神)的手里,由此便产生了大家所熟悉的有关拣选的教义问题。耶利米亚( NTT , p.131 )说 eklektoi (被选)是“弥赛亚救赎群体所使用的一个术语”,强调成为成员的事实,不强调取得成员资格的方式,看来这种解释与这里的上下文倒是相符;而且既然在这个故事里能使用 eklektoi 一词,就说明我们在神的“拣选”和人的悖逆之间所画的清晰明确、合乎逻辑的分界线,是很难用到新约圣经的标准上的。本节的含义与撒种比喻的寓意一样:最初接受福音和最终结出果子之间还有好大一段距离呢。
235 Jeremias, PJ ,
pp.70 ~ 77.
236 J. E. 和 R. R.
Newell ,载于 NovT 14 ( 1972 ) , pp.226 ~ 237.
237 J. D. Crossan 载于 JBL 90 ( 1971 ) , pp.451 ~ 465.
238 请参看拙着 JOT , pp.55 ~ 59 ,那里讲到耶稣曾引用过数篇诗篇的话也说明这点。
239 请看巴莫( H. Palmer )的文章,载于 NovT 18 ( 1976 ) , p.255.
240 请看 K. E. Bailey, Through Peasant Eyes ( 1980 ) , pp.94 ~ 95.
241 这是德瑞特的观点( Derrett,
p.142 );另外请参看撒该之子约哈难以后写于 Shabbath 153a (见 Jeremias, PJ , p.188 )的一个十分有趣的类似故事。
iii. 纳帝国税的问题(二十二 15 ~ 22 )
罗马政府向犹太人强行征税激起了公元六年加利利人犹大的起义。犹大的思想成了当时许多抗罗运动的主导思想;为方便起见,我们把这些组织统称为“奋锐党”。如果肯定向罗马政府纳税是对的,就等于公开反对受犹太民众强烈支持的这股民族主义好战情绪,向耶稣提出问题的人毫无疑问正希望耶稣这样回答,因而失去祂大批的追随者。那么,如果耶稣的回答是相反的呢?那证明耶稣有反罗情绪就太容易了,正可借此来挑唆罗马政府除掉祂。所以说,他们自以为这个问题是个巧妙的“圈套”(即 15 节 陷害 一词的实际内容)。就算过去法利赛人对耶稣有过包容,这情况现已一去不复返了。
15 ~ 16. 希律党的人 (在马太福音中只见于此一处)是希律家族(尤其是安提帕)的坚决支持者,所以在政治上间接效忠罗马帝国。至于法利赛人,则通常不热衷政治,不见得真心拥护由外邦人来统治神的子民。这两种人的暂时联合使耶稣处于进退维谷、左右为难的境地。希律党人对耶稣的奉承话反映了耶稣实在享有声誉:一位无所畏惧的师长和雄辩家。耶稣自进入耶路撒冷以来的一连串行为表现,都足以证明他言行一致、表里如一的人品。( 徇情面 来自一个可译为“偏心、不公平”的词,如在徒十 34 ;罗二 11 ;弗六 9 中均译作“偏待”;雅二 1 、 9 均译作“按外表待人”;参看 NEB ,译作“不谄媚人”!)
17. 税 (希腊文中用单数)在此特指向所有犹太人征收并直接上缴罗马政府的人头税。除此之外还有些间接缴纳的税,如营业税、海关税等;这笔人头税是犹太人在政治上隶属一个外国政权的主要标志。 合法 一词(和合:“可以”)并不是指合罗马的法,(谁也不这样认为!)而是指神的律法,意即神的子民可不可以向一个异教的皇帝表示忠心?
18 ~ 21. 请看六 2 注释 以理解 假冒为善的人 的意思。这里是指出他们的虚伪,虽然反覆无常是他们更为突出的特点。 上税的钱 就是罗马的得拿拉(见二十 1 ~ 7 注释 ),即一个银币,严守律法的犹太人对使用这罗马钱很是反感,因为上面铸有皇帝的头像(十诫不允许制作任何人像)并一句题辞,称他为“神的儿子”(见 Derrett,
pp.329 ~ 331 )。于是,为表示尊重犹太人的自尊心,在当时的商品交易巿场上允许通行一种专门的铜币,上面没有这些标记,这样,犹太人除了付他必付的税银时使用得拿利之外,就不必去动他们厌恶的银币了。可是,耶稣向他们要一枚银币看一看的时候,他们马上拿了出来,这就说明他们是在花该撒的钱,他们简直是搬起石头砸自己的脚
──马太福音第22章既然花他的钱,就该给他纳税喽!耶稣用的动词 归给 正强调了这点,因为它一般的意思是“归还”(而他们在第 17 节里用的是“给”)。“归还”是个在讲付账或还债时用的动词;他们本来就欠了他。
但是,耶稣的答案并非简单地停在接受罗马的税收制度上。 神的物当归给神 赋予了这个问题以更宽广的意义。有时人们认为,既然有这后一句话,那前一句话就等于作废了,耶稣要他们拿出一个银币之后所表达的意思也是毫无意义的,因为神的要求是在该撒的要求之上的。奋锐党从要忠于神的思想出发而反对罗马税收制度,耶稣在不降低忠于神的要求的同时指出,在政治上效忠于一个异教国家与之也并不矛盾。不可能把生活刻板生硬地分成“属神的”和“属世俗的”,所以最好是在那“属神的”高于一切的要求 下面 ,为那“属世俗的”找一个合适的位置而且承认它。那么如果两者有了抵触怎么办?这不是这里讨论的问题;耶稣不认为祂当时的政治形势与神之间有什么冲突,祂的看法与“奋锐党人”的显然不同。
22. 耶稣的回答显然不能令任何奋锐党人满意,他们没人理解耶稣的真意。耶稣当时没有黑白分明地说是赞成还是反对奋锐党人的观点,所以回答得十分巧妙,他们只能 希奇 。如果我上面的理解正确,我们就不应认为耶稣滑头,故意耍手腕,含糊其辞地躲闪人们给祂设的圈套,反之,耶稣在这段对话里为祂的追随者立下了十分重要的原则,来指导他们如何面对世俗间合法理的势力。当然,贯彻该原则的一成不变的方法是没有的,实际作法要视个别情况而定。
iv. 有关复活的问题(二十二 23 ~ 33 )
“撒都该人认为灵魂随着肉体一同死去”( Josephus, Ant ., xviii 16 ),所以他们提的问题并不比法利赛人和希律党人的问题更难缠。他们实在是装腔作势地拿出一个现成的例子,企图以其 荒诞不经 来嘲笑对复活的信念。但是,耶稣像前面一样,把他们施展的雕虫小技变成了有利于他进行正面教育的机会。
23. 那天 二字向读者强调从二十一 23 至二十三 39 的一系列论战是一个整体,对每场具体辩论的理解都不应离开它们整体的精神。 撒都该人 不承认 复活 ,是他们坚持只接受摩西五经为他们的圣经的必然结果。有些经文段落如以赛亚书二十六 19 ,但以理书十二 2 是法利赛人信仰的根基(见徒二十三 8 ),而撒都该人则认为那是法利赛人后来背离摩西教的表现。
24. 他们的“反对”来自申命记二十五 5 ~ 6 的娶寡嫂制;他们对此律法有个概括,用了创世记第三十八章讲述犹大家贯彻这条原则时第 8 节的话为例。 娶妻 不是一个普通的希腊词,而是表达履行娶寡嫂制的义务的专门术语 242 。 生子立后 的原词 anaste{sei 和第 23 节 复活 的原词 anastasis 为同根词,可能表示他们只承认“延续家庭”的生子立后是“复活”。
25 ~ 28. 看来当时娶寡嫂制还在实行,因为拉比们仍不断讨论有关的各种情况( Mishnah Yebamoth )。故事可能不全是虚构的,它与多比传( Tobit 3:8 ~ 15 )撒拉的故事如此相像,使人想到它很可能出于流行一时的说书故事。
29. 你们错了 指两个方面,一指耶稣在第 30 节里将要说的特定情况,二指构成这个故事的真正基础(这将在第 31 ~ 32 节中处理)。撒都该人当然明白圣经(至少明白他们承认是圣经的那几卷书),不过明白得十分肤浅,他们尚不能深入理解其真实含义,自然也就无法晓得 神的大能 ;所以说,在这里形成错误的真正原因只有一个,即因不明白圣经而无法懂得神的大能。他们的眼界基本上是世俗人的眼界,所以他们无法接受一个能作超乎人类经验之事的神;如果他们真正明白圣经(那怕只是摩西五经,耶稣在第 31 ~ 32 节就是引用摩西五经中的话来与他们辩论的),则应能够达到更高层次。
30. 他们的问题提错了,原因是他们设想人复活以后的生活和世间的生活条件相同。但是“神的大能”( 29 节)并不要我们重复我们现有的经历(见林前十五 35 ~ 50 的观点),而要给我们创造一种全新的生活。在新的永远不死的生活中不须生子立后,这种只在现世才有的关系到那时将不适用。耶稣讲复活以后的生活中所不需要的只是婚姻嫁娶、生子立后这一方面,祂并未讲彼此相爱也不需要。撒都该人的问题固然带有讥讽味道,可是提出的事对嫁娶过不只一次的人们来说也确是很实在的;耶稣的回答向他们指出,世上的婚姻关系是独占而排外的,到复活以后这种关系将成为不可思议,忌妒心和排他感将不存在,却可能实现大家彼此相爱的关系。
31 ~ 32. 撒都该人的根本问题还不是婚姻嫁娶的问题,而是复活存不存在的问题。耶稣从撒都该人所接受的圣经经文里,取出出埃及记三 6 作为祂谈话的依据。这句引文十分简练,初看好似没有说服力,但是如果研究这句话原出处的语言环境,便可发现一个较为深刻的神学道理。神在荆棘的火焰中向摩西说话的时候,亚伯拉罕、以撒和雅各都早已死了,但神仍说自己是他们的神。那么神究竟是不是 死人的神呢 ?加尔文( Calvin )解释说:“人无子不能称为父,无民不能称为王,故严格地说,主只能是活人的神。”神也正是在这段话里向摩西说出祂的名字是耶和华,即“我是自有永有的”(出三 14 ~ 16 ),显示的目的是要让摩西相信,有一位活的、拯救的神与祂的人民同在,并且要把他们从埃及拯救出来。难道这位信守契约的救人的活神,会因为亚伯拉罕、以撒和雅各死去而中止与他们的关系了吗?宣布“我是……的神”就等于神和那人建立永恒不变的、关爱护荫的关系,因为神是永恒不变的。“这句无比简练的话道出了一个真理
──马太福音第22章信神就必然能战胜死亡”( Jeremias, NTT ,
p.184 )。
33. 撒都该人怎样理解耶稣的话并没有说,我们只知道耶稣“堵住了”他们的口( 34 节)。不过,耶稣的话不是单只说给他们听的, 众人 从中悟出了一些新的惊人的道理。参七 28 ~ 29 的注释 以理解他们 希奇祂的教训 这句话。在第二十一章至二十三章耶稣与宗教领袖对话的整个过程中,“众人”始终是重要但无声的参加者(参二十一 46 ,二十三 1 ),大部分的教训都是供他们消化吸收的。
242 为了解娶寡嫂制,请查 NBD , p.745.
v. 最大的诫命(二十二 34 ~ 40 )
申命记六 5 和利未记十九 18 合在一起就是神的律法的总纲,也是本段的中心思想。这思想也出现在路加福音十 25 ~ 28 里,那里耶稣问:“律法上写的是什么?”,律法师的回答得到了耶稣的肯定,由此便引出了一个好撒玛利亚人的故事,以给利未记十九 18 里的“邻舍”下个定义。上述两段旧约经文合在一起,在耶稣关于道德伦理观的教训中起着主要的作用,可是这两段话完全不同,说明是在两种不同的情况下说的,看来耶稣确实经常使用一些创造性的概括说法〔参七 12 “律法总纲”(译注:和合本未译出总纲二字)的另一种说法〕。犹太教进行道德教育时,这两段经文都是时常被引用的,但在犹太文献中却未见挑出来放在一起的情况 243 。保罗在他那“爱人就完全了律法”的讲话中(罗十三 8 ~ 10 ;参,加五 14 ;雅二 8 ),教育人应把爱放在首位,自那时起就始终是基督徒道德观的核心,不过如何在爱神和爱邻舍之间取得平衡,却一直是基督的门徒回应“将来的国度”和“现世的国度”的要求时的一股张力。
34 ~ 36. 下面的“讨论”将要产生有教育意义的丰硕果实,但是引起讨论的动机仍不是善意的。 他们便聚集 的话是有意重复诗篇二 2 的话,即世上不信神的人一起策划来敌挡耶和华的受膏者( Gundry, UOT ,
p.141 ),所以他们的问题,像十六 1 ,十九 3 ,二十二 15 ~ 18 一样是个 试探 。问题当然是提得合理,拉比们也时常探讨类似的问题 244 。十条诫命中有“难遵行的”和“易遵行的”,“份量”也有轻有重,这样区分也不是不可以,不过原则上条条诫命(文士们更为旧约律法细分了六百一十三条诫命)都具有同样的约束力。如果耶稣在回答时稍有不慎,就可能被人指为否定某些诫命,然后给他加上“废除律法”的罪名,而对他进行控告(参五 17 注释 )。
37 ~ 38. 引文取自申命记六 4 ~ 9 。虔诚的犹太人每日早晚两次作认信祷告(示马)时都以该章节为开始,所以说,这两句话早已在犹太教徒的宗教生活中扮演重要的角色,耶稣强调这点并不令他们感到奇怪。 心 、 性 和 意 不是一个人身上的不同“部分”,而是一个人在考虑他和神的关系时所取的不同角度,所以不可以在它们之间划分什么界线。“意”( dianoia )更多表示智力思考的一面,按圣经的意思也是 心 的一部分(见五 8 ,十五 18 注释)。三个名词放在一起表示一个人的本质,他根本的、发自心底的忠诚,而不仅是一些外表的效忠行动 \cs18 245 。
39. 利未记十九 18 与申命记六 5 相仿 ,二者并立,位于同一层面上而成为律法中其他诫命的先导。这两条诫命只能相辅相成才得以发挥真正的威力,故不应把其中任何一条放在另一条之上。这段经文在五 43 ~ 47 已经引用和解释过了,那里说得清楚, 邻舍 的概念里包括“ 仇敌 ”,不像利未记中单指以色列人。爱人 如己 是假设人们有以自我为中心的倾向,所以这句话不是命令,耶稣恰恰要求他的门徒去克服这一倾向。
40. 这两条最大的诫命与其他各条诫命之间又有什么关系呢?这两条不能没有其他各条而单独存在(若这样回答,则正中了他们“试探”之计),它们是其他各条的 总纲 (原文的意思是“紧系”,是法律上的用词,表示其他各条“来自”这两条)。各条诫命都是神的,其他各条都与这两条首要的爱的诫命一致。耶稣的话指示我们在尽爱神爱人责任的前提下来理解和应用各条诫命,其他各条诫命本身正是爱神爱人的具体实现,祂绝没有所谓的“环境决定一切论”,不认为基督徒不需指导行为的准则,而只需根据实际情况作出最有爱心的表现 246 。
243 Testament
of Issachar 5:2 (并参 Testament of Dan 5:3 )中的劝戒
──马太福音第22章“要爱主并爱你的邻舍”很可能是以这些经文为基础;这段话很可能有基督教的影响,虽然没有直接引用。
244 请看 Banks,
pp.165 ~ 166 ;另 SB, Ⅰ , pp.901 ~ 905 ,有更多例证。
245 旧约种种不同的版本以及新约的引文都有一定的差异;详见 Gundry, UOT , pp.22 ~ 24. 马可和路加各用了四个名词,马太再引旧约经文时,只用了那里人所共知的三个而去掉了“力”;“力”这个希伯来语词在他尔根注译中译为亚兰文的 ma{mo{na{~ ,可参看本书六 24 的注释 ;这样,马太的版本就将对神的爱更多地集中在内心的坚定上而不大强调其实践的一面。
vi. 论大卫的子孙基督(二十二 41 ~ 46 )
一系列的“讨论”结束了,耶稣开始采取主动。祂提出的问题,至少表面看来像是一个“学术性的”神学问题
──马太福音第22章称弥赛亚基督为“大卫的子孙”,是对还是不对?其实问题不可能是纯学术性的,特别在那个具体环境中,因为众人适才还呼喊祂为“大卫的子孙”(二十一 9 、 15 ),而且在他整个公开传道过程中,人们曾这样称呼祂多次(九 27 ,十二 23 ,十五 22 ,二十 30 ~ 31 )。照犹太人的期望,当然要有一位弥赛亚来到,祂必是大卫的子孙,犹大王位的继承人(请特别参看所罗门诗篇第十七篇),而且至少有一些耶稣的跟从者已经根据这点来看祂。可是这一称呼往后不会再用了,因为等待着耶稣的是十字架而不是王位。祂是大卫的子孙又有什么意义呢?
我们已多次看到,马太把宣布耶稣为大卫的子孙看作是十分重要的事(请看导论Ⅳ B “基督论”第 (i) 点 ,原书 39 ~ 40 页和某些章节,如一 1 、 17 ,九 27 等节的注释)。马太在此不可能认为耶稣否定自己属大卫的血统。如果耶稣确实这样做了,那么早期教会就不可能继续强调这一事实,但是情况并非如此(请看罗马书一 3 ,便知早期基督徒在这方面的认信)。关键是,为表达耶稣弥赛亚使命的实质,使用这一称呼非但不够确切,甚至可能形成误解。耶稣的身分已不再局限于大卫的后裔或大卫的再现,祂是大卫的主,祂的权柄大大超过世上 任何 君王的权柄。
旧约同一章节(诗一一○ 1 )也将用于二十六 64 以说明同一问题。选出两段表面看来矛盾的经文进行争论以求解决问题,是拉比们惯用的论战方法。几部福音书只记下矛盾(大卫的子孙 / 大卫的主)而未说明结果,不过我们完全可以断定这是在两个不同层次上对弥赛亚的认识,就像罗马书一 3 ~ 4 里说耶稣“按肉体说是从大卫后裔生的”, 但又 “以大能显明是神的儿子”一样。这两条真理并不相斥相悖,反而相辅相成。所以说,耶稣 是 大卫的子孙,但他又 远不止此 。而且,“大卫的子孙”所含的政治色彩会给名称 本身 带来潜在的误解,耶稣本人从未这样自称,只是维护人们这样称呼祂的权利(二十一 14 ~ 16 )。
41 ~ 42. 马可和路加这段记述是耶稣的独白,在马太福音里是以对话问答的形式出现,于是 大卫的子孙 这一称号就直接出自法利赛人之口了,而耶稣只扮演了提问者的角色。 他是谁的子孙呢? 这个单刀直入的问题好似给人留有选择的余地;祂若不是大卫的子孙,那么又是谁的呢?祂若不是继承大卫,那么祂的权柄又是从谁而来呢?问题的含义十分明显。
43 ~ 45. 弥赛亚是大卫的主,这个结论是从诗篇一一○ 1 来的,那是旧约经文中让早期基督徒明白耶稣地位的最重要的一节 247 。如此评价这节经文有两点根据:一是耶稣清楚知道诗篇为大卫所写,二是耶稣清楚知道那里所指的是弥赛亚基督。这两点都不受到现代大多数学者的认可,不过在耶稣当代的人中间却显然为人们所普遍接受 248 。 我主 (在希伯来语中与表示神的“主”
──马太福音第22章大写的 LORD
──马太福音第22章不是同一回事)清楚地显示,被如此称呼的,其地位一定高过那讲话者,即大卫。况且,大卫说话的时候是 被圣灵感动的 (意即“有圣灵充满他”),也就是说,他说话和先知说预言一样。所以,这位弥赛亚是被神指定高过大卫的。
46. 耶稣期待的答案十分明显,但 没有一个人能回答一言 ,因为耶稣提出的问题不单学术性,而且接受祂的论点就等于承认祂就是“有一人比大卫更大”的那位(照十二 6 、 41 、 42 等节的模式;参看十二 3 ~ 4 的注释 )。不敢继续论战,说明他们的沉默本身就是附议,且对他们十分不利,他们难道还敢冒进一步的危险,更深的卷入这场注定失败的论战中吗?于是,始自二十一 23 的一连串的论战,以耶稣全胜而告终。自那时起,耶稣将不再与宗教领袖论战,而要越过他们直接对群众讲话了。
246 进一步请看 G. Barth, TIM , pp.75 ~ 85.
247 请看 D. M. Hay, Glory at the Right Hand ( 1973 ) .
248 请看拙着 JOT , pp.163 ~ 169 ,我在那里对这些论断的确实性进行了论述;另外请参看 Gundry, UOT ,
pp.228 ~ 229.
──马太福音第22章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
马太福音第22章-马太福音第22章-新旧约圣经辅读注释
马太福音第廿二章 婚筵与纳税(二十二 1 ~ 22 ).婚筵的比喻( 1 ~ 14 )
这比喻的意义与葡萄园的比喻相似。天国的宣告好比王的命令,王已预先邀请了他的客人参加在宫廷里举行的婚宴。新约圣经往往以“筵席”来象征天国里的欢乐。在宴会快要开始时,王便打发仆人前往提醒客人赴宴;然而,他们并不理睬王的邀请,虽然王一再催促,他们仍是不理,还把王的仆人凌辱和杀害。这里比喻犹太人对神所差派的众先知,甚至神的儿子耶稣的弃绝和迫害。王所施予的惩罚,是预指主后七十年耶路撒冷被毁的情况。王邀请另一批客人赴宴,乃象征神的恩召临到外邦人的身上。
由于第 11 ~ 14 节的情节与整个故事难以配合,所以有学者认为这是两个不同的比喻连在一起。王对宾客的检视可能是指最后的审判,那时人要按自己所行的受报。“礼服”可以指信徒的新生命表现,这表现能反映出他们起初是否真诚悔改。“被召的人多,选上的人少”乃说明不是所有被邀请的人,都有机会享受天国的福分。
人人都可以说自己是基督徒;然而,若只是口头上的承认,却欠缺了美好生命表现的佐证,这是天国的王所不会接纳的。
.纳税的问题( 15 ~ 22 )
这试探的目的,是要把耶稣困于当时的政治纷争中。若果祂说应该上税,便会引起群众不满,因为很多犹太人认为纳税给外邦统治者,就是对以色列的神不忠;反之,祂就会被控谋反的罪名。耶稣的答话,可能指出该撒的钱币是设计来给人纳税给该撒用的,一个外邦的王要收回他所发的钱币,对神的国并无任何影响,而祂和门徒最关心的,是有关神的事情。这样,祂便很有智慧地避开了这项政治性的争论。
祈祷 求主助我活出与所蒙的恩典相称的生活。
辩论问题(二十二 23 ~ 46 )
.复活的问题( 23 ~ 33 )
“撒都该人”是犹太教派中的一个派别,成员多为祭司的家族,他们拒绝古人的遗传,不相信有复活的事,他们用一个不可能发生的故事来问耶稣,为要显明复活的事不合情理。耶稣指出复活不是回复生前的肉身生活,而是一种新的存在,好像天使一样,并没有性别之分。祂还引用他们所信奉的摩西五经的话,指出神既曾对摩西说过,祂是已故列祖的神,即是说肉身的死亡并没有结束他们与神之间的关系,神必定会用大能叫他们复活,享受祂所应许的永远福乐。你深信复活的真理吗?这信念有否影响你现今的生活?
.诫命的问题( 34 ~ 40 )
犹太人心目中的诫命共有六百一十三条,难怪这位律法师发出这个问题。耶稣首先引用申命记的话,指出人要尽一切所能的去爱神,然后引用利未记的话,指出与此不能分割的,就是要爱别人如同爱自己一样。
这两条诫命,都是以“要爱……”这方式来缮写的,说明了爱在人生命中的重要性。我们要先爱神,其次再爱人,当我们爱神的时候,人才会变得可爱。惟有藉爱那些照神形像被造的人,我们才能够证明自己是真正爱神的。
.大卫子孙的问题( 41 ~ 46 )
耶稣主动向法利赛人反问,在诗篇一一○ 1 ,大卫既受默示而称基督为主,基督又怎能同时是他的子孙呢?耶稣可能要藉此暗示,当时的犹太人期望一位属地的和政治性的基督是错误的,因为基督虽然按肉身说是大卫的后裔,但祂其实拥有超自然的神圣身分,以致大卫也要称祂为主。
祈祷 求主助我一生追求爱,好叫我能够在生命中流露爱的美德。
──马太福音第22章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
马太福音第22章-圣经串珠版注释
马太福音 第22章 注释 1-14 婚筵的比喻2 圣经往往以「筵席」象徵天国里的欢乐。
(参太8:11; 路13:28-29; 14:15; 启19:7-9)
3-4 仆人的被差,见路14:17注。
5-6 被召者对仆人的不理睬与凌辱,正刻划一般犹太人对耶稣和门
徒的抗拒情形。
7 预言日後神审判犹太人与耶路撒冷被毁的情形。
9-10 象徵神对外邦人的恩召,见路14:21-24注。
11-13 礼服可能是王供应的,象徵信徒籍赖得救的,耶稣本身的义。
不过,礼服也可能指与蒙召的恩相称的新生命表现。
(参太5:20; 雅2:26; 启19:8)
22:15-40 犹太领袖所发的三个刁难问题
15-22 纳税给该撒的问题
15-16上 法利赛人与希律党的合作,见可3:6注。
16下-17 「税」、「该撒」:见路20:22注。
这问题的棘手,见可12:15注。
20 「像和 ...... 号」:见路20:24注。
21 上税的银钱表明:犹太人事实上活在罗马政权底下,从中获得
保护与各种权利,所以在不违背神主权的原则下,他们理应将
罗马政府该得的尊荣与税收归还给它。
23-33 复活的问题
23 「撒都该人」:见路20:37注。
24 「人若 ...... 立後」:记於申25:5,目的是替死者传宗接代,免
得产业无人承继。
25-28 撒都该人假设复活时婚姻生活仍然存在,所以试图用此事例使
耶稣无从作答,表明相信复活的无稽。
29-32 耶稣的答覆,一方面指出撒都该人假设的错误(30), 同时从
他们所信奉的摩西五经中 (出3:6) , 证明人死後生命延续的
真实性(31-32; 见可12:24-27注)。
34-40 最大诫命的问题
35 「律法师」:即文士(见串22)。
36 见可12:28注。
37 「你要 ...... 的神」:语出申6:5。
39 「要 ...... 如己」:引自利19:18。耶稣可能是将这两节经文合
并讨论的先驱之一(另见路10:27)。
22:41-46 耶稣的反问
──马太福音第22章 大卫子孙的问题
44 引自诗110:1。
45 耶稣在此暗示:虽然按肉身说弥赛亚是大卫的後裔,
(见太1:1-17) 但 其实有超自然的神圣身分,以致大卫要称
为「我主」。时人只期望属地的、政治性的弥赛亚,便是莫
大的错误。
思想问题(第22章)
1 耶稣向法利赛人说出娶亲筵席的比喻,对他们有什麽意义?
他们明白吗?
2 娶亲筵席的比喻与葡萄园的比喻(21:33-41)有什麽关连?
3 犹太领袖听闻耶稣对他们所发问题的答覆,有什麽反应?
耶稣的话充分流露 的智慧,这对你有何安慰或警惕?
4 试从耶稣回答刁难的话中找出属灵的教训来。
5 论到基督是大卫的子孙这问题(22:41-45),为什麽法利赛人不
能回答耶稣的反问呢?
他们真的不明白 所说的吗?
……圣经注释本章结束
马太福音第22章-启导本圣经注释
马太福音第廿二章
22:1 这个比喻和21:33-41的主题相同,都是指犹太人拒绝弥赛亚耶稣,以及这样做会有的严重后果。
22:12 “礼服”代表在天国中神的子民应有的忠心和顺服,是他们应有的义。
22:15 15-46节记录了耶稣和犹太社会三种代表人物的会见,这就是希律党人、撒都该人和法利赛人。耶稣答复了一切问题,又把他们驳倒了,但这些人始终不肯悔改、不肯相信祂。有关这些人物,参附录〈新约时代的犹太教派〉。
22:16 希律党不是宗教团体,而是一个政治党派,支持希律王朝在犹太人中的统治。
22:21 “该撒”是罗马皇帝的称号,代表整个罗马政权。
22:24 这是旧约时代犹太社会制度里的一条律法,引自《申命记》25:5。
22:32 这是神向摩西说的话,引自《出埃及记》3:6。对不信复活的撒都该人来说,摩西的律法书仍是极具权威的经卷。耶稣的意思是说:“你们的祖宗亚伯拉罕、 以撒和雅各都已死了,可是神在摩西面前提到他们的时候,好象他们仍旧活着,与摩西同时代一般。神不是死人的神,乃是活人的神。现在神说祂是这三人的神,可见在神眼中他们是活着的。这三人是人死后会复活的典型。”
22:35 “律法师”是熟悉摩西律法的文士,属法利赛教派。
……圣经注释本章结束
马太福音第22章-马唐纳圣经注释
第22章 上一篇 下一篇八·娶亲筵席的比喻(二二1~14)
二二1~6 耶稣没有与祭司长和法利赛人继续周旋。祂藉着娶亲筵席的比喻再次叙述蒙爱的以色列要被弃一旁,受轻视的外邦人反要作客人,与祂坐席。祂把天国比作一个王为他儿子摆设娶亲的筵席。邀请程序分为两个阶段。首先,他派仆人亲自预先邀请客人,却遭他们毅然拒绝。第二次邀请时,筵席已摆好。有些人根本对他的邀请嗤之以鼻,他们忙于农务和生意;有些人甚至拿住仆人,凌辱他们,把他们杀了。
二二7~10 王勃然大怒,要除灭那些凶手,烧毁他们的城。他丢去第一次邀请的客人名单,给愿意来的人发出邀请。这次,筵席上座无虚席。
二二11~13 但在宾客中,却有一位没有穿礼服的。王质问他为何衣冠不整地赴宴,那人无言可答。王便派人把他丢在黑暗里,叫那人哀哭切齿。第13节中的使唤的人有别于第3节中的仆人。
二二14 我们的主就这样总结比喻说:“因为被召的人多,选上的人少。”
至于比喻的意思,王是神,他的儿子就是主耶稣。娶亲的筵席合宜地描绘天国里的宴乐欢愉。若认为教会是这比喻中的新妇,只会使这比喻复杂了。比喻主要的中心是说以色列要被弃一旁,而不是指给教会特别的呼召,也不是谈论教会的将来。
第一阶段的邀请是指施洗约翰和十二门徒亲切地请以色列到婚宴。可惜以色列国拒绝接受邀请。“他们却不肯来”(3节)生动地显示出人们将要把耶稣钉在十字架上。
第二阶段的邀请指使徒行传中,福音要传到犹太人中。有些人轻蔑福音;有些粗暴地对待传福音的使者。大部分使徒要殉道。
王恼怒以色列是合理的,他差派“兵”
──马太福音第22章提多和他的罗马军队在主后七十年毁灭耶路撒冷城和大部分的以色列国。“兵”是指神用这些人成为惩罚以色列的器皿。虽然这些军队不认识神,但却成为祂所任用的兵团。
到了今天,以色列仍被弃一角,福音在外邦人中传讲。这些外邦人对福音的反应好坏参半,他们对神的尊重各有不同(徒一三45,46;二八28)。无论如何,每一个赴宴会的人都要经过考验。没穿礼服的人自称为天国作好准备,却没有因信主耶稣基督,穿上神公义的衣裳(林后五21)。赴宴而不穿礼服,这样的借口实在不能成立。正如赖理指出,那时人们有一个习俗:向没有穿礼服的宾客提供礼服。那人很明显没有好好利用这种服务。当质问他进入天国的权柄时,他既没有基督,也就哑口无言了(罗三19)。他的结局是要在外面黑暗之处,哀哭切齿。哀哭指受地狱之苦。有人认为切齿指永远憎恨反叛神。假如是真的话,便否定地狱之火要炼净人的说法了。
第14节指整个比喻,而非单指没有穿礼服的那人。“被召的人多”是指福音要广传,不过选上的人少。有些人拒绝邀请。就算反应良好的人中也有假意称信的。所有愿意接受的人都被选上了。要知道一个人是否被选上,只要看看他为基督作过甚么事,便知道一二了。曾连斯这样说,“主人邀请所有人享用筵席,但不是所有人都相信主人会提供合用的礼服给他们。”
九·向神和该撒纳贡(二二15~22)
第二十二章是充满问题的篇章,记载了三种不同类形的代表如何陷害神的儿子。
二二15,16 我们看法利赛人和希律党人企图陷害耶稣。这两派的豺狼因为同样恨恶救主,所以暂息对抗。他们的目标是引诱基督发出政治宣言
──马太福音第22章含有危险意味的宣言。他们看准了犹太人对该撒忠心不一,互相纷争。有些人激烈抗拒对外邦王臣服,也有些人像希律党一样,采取温和容忍的态度。
二二17 首先,他们假意恭维耶稣圣洁的品格、祂诚实传道的行为和无惧的信心。然后便提出两条含沙射影的问题:“纳税给该撒,可以不可以?”
耶稣若说“不可以”,祂不仅得罪希律党人,而且会以反罗马政府的罪名被逮捕入狱。法利赛人会立刻起诉祂。但祂若说“可以”,便会惹起犹太人的争拗,因为他们的爱国情绪高涨。祂会失去群众的拥戴支持
──马太福音第22章他们的支持一直使宗教领袖不敢除掉耶稣。
二二18,19 耶稣毫不客气地指斥他们是假冒为善的人,要试探祂。他叫他们给祂看一个上税的银钱,那钱币是用来缴交罗马政府税款的。每当犹太人看见钱币上该撒的像和名称,便会惹起心中的忿恨,提醒自己是在外邦的权势和税收制度下过活。银钱让他们记起自己受制于罗马政权,是因为他们的罪所致。如果他们一直忠于耶和华,向该撒缴税的问题便永远不会产生。
二二20,21 耶稣问他们:“这像和这号是谁的?”他们不得已回答:“是该撒的。”主便告诉他们:“该撒的物当归给该撒,神的物当归给神。”
他们的问题害人反害己。他们原想陷害耶稣,问祂应否向该撒缴税,耶稣却揭露他们没有向神奉献。他们向该撒缴税,却在生活上轻忽神所要的,这是何等的羞辱。站在他们面前的是神本体的真像(来一3),但他们却没有尊重祂,归荣耀给祂。
从耶稣的回答中,可见信徒拥有双重的公民身分。他有责任顺服世上的政权,贡缴经济上的支持。他不当毁谤统治者,也不当推翻政权。他应当为这些掌权的人代祷。另外,作为天上的公民,信徒必须顺服神。如果地上和天上的政权有冲突,他必须选择先向神效忠(徒五29)。
引述第21节,可见我们往往着重向该撒缴税,而忽略向神奉献。这正是耶稣责备法利赛人犯的过失!
二二22 法利赛人听见耶稣的答复,便知道耶稣比他们强。他们只好带着惊讶离开。
十·撒都该人辩驳复活之事(二二23~33)
二二23,24 如前文所述,撒都该人是当时的自由派神学家,他们否定身体的复活、天使的存在和神迹的显现。其实,他们否定的事比肯定的事要多。
一群撒都该人来到耶稣面前,向祂讲述一个堆砌的故事,藉以表示复活之说是荒谬不可能的事。他们向祂提出利未条例下嫁娶的律法(申二五5)。在这条律法下,如果一个以色列人死了,没有孩子,他兄弟便会娶那寡妇以保存以色列传统的家族名分,并使他不致后继无人。
二二25~28 他们的难题是:一个女人失去丈夫,便嫁给丈夫其中一个兄弟。若那兄弟又去世,她便要嫁给第三个兄弟,如此类推,直至她嫁给第七个兄弟为止。最后,妇人也死了。耶稣曾说“复活在我。”(约一一25)所以他们就提出要令祂丢脸的问题。“这样,当复活的时候,他是七个人中,哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
二二29 基本上,他们认为复活的观念会引起很多难解的问题,是不合理的,所以不可能有复活的事。耶稣说复活的障碍不在于教义道理,而在于他们的心;他们对圣经和神的大能一点都不明白了解。
首先,他们不明白圣经。圣经从没说过夫妇的关系要延续到天上。那时男人就是男人,女人就是女人;他们也如天使一样,不会嫁娶,也没有所谓婚姻。
第二,他们不晓得神的大能。如果祂用尘土创造人,岂不也能轻易地使人从尘土中复活,披上荣耀的身躯?
二二30~32 主耶稣便引用经文,证明复活是必然的事,在出埃及记三章6节中,神称呼自己是亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。耶稣指出:“神不是死人的神,乃是活人的神。”神与这些人立约,但他们在约完全成就之前已去世。神怎能说自己是那三个在坟墓里的人的神?信守应许的主怎能向死人成就祂的应许呢?只有一个方法解决这问题
──马太福音第22章复活。
二二33 无怪众人听见这话,就希奇他的教训。我们也感到何等的惊奇呢!
十一·最大的诫命(二二34~40)
二二34~36 法利赛人听见耶稣堵住了他们的死敌撒都该人的口,便来要求与祂会面。他们的发言人律法师叫耶稣说出律法上最大的诫命。
二二37,38 主耶稣巧妙地总括人向神负责诫命中的第一且是最大的是:“你要尽心、尽性、尽意爱主你的神。”马可福音的叙述更加了“尽力”两个字(可一二30)。这是说人最重要的责任是全然地爱神。正如前述:尽心的“心”表示人的情感,尽性的“性”是意志力,尽意的“意”是指知觉,而尽力的“力”是指身体。
二二39,40 耶稣再补充说,人的第二个责任是爱人如己。伯恩斯这样说:“整个信仰包含了人对神和人对人的爱。摩西、众先知、救主和使徒都竭力爱神和爱人。”我们可仔细思想这几个字:“爱人如己。”我们当反省有多爱自己,我们的活动有多少是满足自己的需要和享受?然后便当想想如果我们爱周围的人,情况会有甚么不同?仔细思想,然后好好实践。“爱人如己”不是与生俱来的,是超乎人性的。只有重生的人方能做到,也只有愿意让基督在自己身上作工的人方能实践出来。
十二·大卫的子孙是大卫的主(二二41~46)
二二41,42 法利赛人正为耶稣对律法师的答话深感奇怪时,主便向他们提出具争议的问题:“论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢?”
大部分法利赛人不信耶稣便是基督;他们仍在等候弥赛亚的来到。所以耶稣没有这样问:“你们认为我是谁?”(当然,主的问题包含这个意思)祂不过简单提出,如果弥赛亚到来,祂会是谁的子孙。
他们答的对,弥赛亚是大卫的子孙。
二二43,44 主耶稣便引大卫在诗篇一百一十篇1节的话,“主对我主说:‘你坐在我的右边,等我把你仇敌放在你的脚下。’”经文中的第一个“主”字指父神,第二个则指弥赛亚。故此,大卫说弥赛亚是他的主。
二二45 耶稣发问,“大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”原来弥赛亚既是大卫的主,也是大卫的子孙
──马太福音第22章祂是神,又是人。作为神,祂是大卫的主;作为人,祂是大卫的子孙。
如果法利赛人有受教的心,他们应当知道耶稣便是弥赛亚
──马太福音第22章马利亚血缘所生,大卫的子孙;此外,从祂的言谈、行为和处事方式,可见祂便是神的儿子。
二二46 然而他们却拒绝承认。他们因耶稣满有智慧的话语而哑口无言,不再发问试探耶稣。后来,他们采用另一种方式
──马太福音第22章暴力
──马太福音第22章来陷害祂。
……圣经注释本章结束
马太福音第22章-21世纪圣经注释
马太福音第廿二章 八.娶亲筵席的比喻(二二 1 ~ 14 )二二 1 ~ 6 耶稣没有与祭司长和法利赛人继续周旋。祂藉娶亲 筵席 的比喻再次叙述蒙爱的以色列要被弃一旁,受轻视的外邦人反要作客人,与祂坐席。祂把 天国 比作 一个王为他儿子摆设娶亲的筵席 。邀请程序分为两个阶段。首先,他派仆人亲自预先邀请客人,却遭他们毅然拒绝。第二次邀请时,筵席已摆好。有些人根本对他的邀请嗤之以鼻,他们忙于农务和生意;有些人甚至 拿住 仆人,凌辱他们,把他们 杀 了。
二二 7 ~ 10 王勃然 大怒 ,要 除灭那些凶手,烧毁他们的城。 他丢去第一次邀请的客人名单,给愿意来的人发出邀请。这次, 筵席上 座无虚席。
二二 11 ~ 13 但在 宾客 中,却有一位 没有穿礼服的 。王质问他为何衣冠不整地赴宴,那人 无言可答 。王便派人把他丢在黑暗里,叫那人 哀哭切齿 。第 13 节中的使唤的人有别于第 3 节中的仆人。
二二 14 我们的主就这样总结比喻说:“ 因为被召的人多,选上的人少。 ”
至于比喻的意思,王是神,他的儿子就是主耶稣。娶亲的筵席合宜地描绘天国里的宴乐欢愉。若认为教会是这比喻中的新妇,只会使这比喻复杂了。比喻主要的中心是说以色列要被弃一旁,而不是指给教会特别的呼召,也不是谈论教会的将来。
第一阶段的邀请是指施洗约翰和十二门徒亲切地请以色列到婚宴。可惜以色列国拒绝接受邀请。“他们却不肯来”( 3 节)生动地显示出人们将要把耶稣钉在十字架上。
第二阶段的邀请指使徒行传中,福音要传到犹太人中。有些人轻蔑福音;有些粗暴地对待传福音的使者。大部分使徒要殉道。
王恼怒以色列是合理的,他差派“兵”
──马太福音第22章提多和他的罗马军队在主后七十年毁灭耶路撒冷城和大部分的以色列国。“兵”是指神用这些人成为惩罚以色列的器皿。虽然这些军队不认识神,但却成为祂所任用的兵团。
到了今天,以色列仍被弃一角,福音在外邦人中传讲。这些外邦人对福音的反应好坏参半,他们对神的尊重各有不同(徒一三 45 , 46 ;二八 28 )。无论如何,每一个赴宴会的人都要经过考验。没穿礼服的人自称为天国作好准备,却没有因信主耶稣基督,穿上神公义的衣裳(林后五 21 )。赴宴而不穿礼服,这样的藉口实在不能成立。正如赖理指出,那时人们有一个习俗:向没有穿礼服的宾客提供礼服。那人很明显没有好好利用这种服务。当质问他进入天国的权柄时,他既没有基督,也就哑口无言了(罗三 19 )。他的结局是要在外面黑暗之处,哀哭切齿。哀哭指受地狱之苦。有人认为切齿指永远憎恨反叛神。假如是真的话,便否定地狱之火要炼净人的说法了。
第 14 节指整个比喻,而非单指没有穿礼服的那人。“ 被召的人多 ”是指福音要广传,不过 选上的人少 。有些人拒绝邀请。就算反应良好的人中也有假意称信的。所有愿意接受的人都被选上了。要知道一个人是否被选上,只要看看他为基督作过什么事,便知道一二了。曾连斯这样说,“主人邀请所有人享用筵席,但不是所有人都相信主人会提供合用的礼服给他们。”
九.向神和该撒纳贡(二二 15 ~ 22 )
第二十二章是充满问题的篇章,记载了三种不同类形的代表如何陷害神的儿子。
二二 15 , 16 我们看 法利赛人和希律党人 企图陷害耶稣。这两派的豺狼因为同样恨恶救主,所以暂息对抗。他们的目标是引诱基督发出政治宣言
──马太福音第22章含有危险意味的宣言。他们看准了犹太人对该撒忠心不一,互相纷争。有些人激烈抗拒对外邦王臣服,也有些人像希律党一样,采取温和容忍的态度。
二二 17 首先,他们假意恭维耶稣圣洁的品格、祂诚实传道的行为和无惧的信心。然后便提出两条含沙射影的问题: “纳税给该撒,可以不可以?”
耶稣若说“不可以”,祂不仅得罪希律党人,而且会以反罗马政府的罪名被逮捕入狱。法利赛人会立刻起诉祂。但祂若说“可以”,便会惹起犹太人的争拗,因为他们的爱国情绪高涨。祂会失去群众的拥戴支持
──马太福音第22章他们的支持一直使宗教领袖不敢除掉耶稣。
二二 18 , 19 耶稣毫不客气地指斥他们是 假冒为善的人 ,要试探祂。他叫他们给祂看 一个上税的 银 钱 ,那钱币是用来缴交罗马政府税款的。每当犹太人看见钱币上该撒的像和名称,便会惹起心中的忿恨,提醒自己是在外邦的权势和税收制度下过活。银钱让他们记起自己受制于罗马政权,是因为他们的罪所致。如果他们一直忠于耶和华,向该撒缴税的问题便永远不会产生。
二二 20 , 21 耶稣问他们:“ 这像和这号是谁的? ”他们不得已回答:“ 是该撒的。 ”主便告诉他们: “该撒的物当归给该撒,神的物当归给神。”
他们的问题害人反害己。他们原想陷害耶稣,问祂应否向该撒缴税,耶稣却揭露他们没有向神奉献。他们向该撒缴税,却在生活上轻忽神所要的,这是何等的羞辱。站在他们面前的是神本体的真像(来一 3 ),但他们却没有尊重祂,归荣耀给祂。
从耶稣的回答中,可见信徒拥有双重的公民身分。他有责任顺服世上的政权,贡缴经济上的支持。他不当毁谤统治者,也不当推翻政权。他应当为这些掌权的人代祷。另外,作为天上的公民,信徒必须顺服神。如果地上和天上的政权有冲突,他必须选择先向神效忠(徒五 29 )。
引述第 21 节,可见我们往往重向该撒缴税,而忽略向神奉献。这正是耶稣责备法利赛人犯的过失!
二二 22 法利赛人听见耶稣的答覆,便知道耶稣比他们强。他们只好带惊讶离开。
十.撒都该人辩驳复活之事(二二 23 ~ 33 )
二二 23 , 24 如前文所述,撒都该人是当时的自由派神学家,他们否定身体的复活、天使的存在和神迹的显现。其实,他们否定的事比肯定的事要多。
一群撒都该人 来 到耶稣面前,向祂讲述一个堆砌的故事,藉以表示复活之说是荒谬不可能的事。他们向祂提出利未条例下嫁娶的律法(申二五 5 )。在这条律法下,如果一个以色列人死了,没有 孩子,他兄弟 便会 娶 那寡妇以保存以色列传统的家族名分,并使他不致后继无人。
二二 25 ~ 28 他们的难题是:一个女人失去丈夫,便嫁给丈夫其中一个兄弟。若那兄弟又去世,她便要嫁给第三个兄弟,如此类推,直至她嫁给第七个兄弟为止。最后, 妇人也死了 。耶稣曾说“复活在我。”(约一一 25 )所以他们就提出要令祂丢脸的问题。“ 这样,当复活的时候,他是七个人中,哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。 ”
二二 29 基本上,他们认为复活的观念会引起很多难解的问题,是不合理的,所以不可能有复活的事。耶稣说复活的障碍不在于教义道理,而在于他们的心;他们对 圣经 和 神的大能 一点都不明白了解。
首先,他们不明白 圣经 。圣经从没说过夫妇的关系要延续到天上。那时男人就是男人,女人就是女人;他们也如天使一样,不会嫁娶,也没有所谓婚姻。
第二,他们不晓得 神的大能 。如果祂用尘土创造人,岂不也能轻易地使人从尘土中复活,披上荣耀的身躯?
二二 30 ~ 32 主耶稣便引用经文,证明复活是必然的事,在出埃及记三章 6 节中,神称呼自己是 亚伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神 。耶稣指出:“ 神不是死人的神,乃是活人的神。 ”神与这些人立约,但他们在约完全成就之前已去世。神怎能说自己是那三个在坟墓里的人的神?信守应许的主怎能向死人成就祂的应许呢?只有一个方法解决这问题
──马太福音第22章复活。
二二 33 无怪 众人 听见这话, 就希奇他的教训 。我们也感到何等的惊奇呢!
十一.最大的诫命(二二 34 ~ 40 )
二二 34 ~ 36 法利赛人听见耶稣堵住了 他们的死敌 撒都该人的口 ,便来要求与祂会面。他们的发言人 律法师 叫耶稣说出 律法上最大的诫命 。
二二 37 , 38 主耶稣巧妙地总括人向神负责 诫命中的第一且是最大的 是:“ 你要尽心、尽性、尽意爱主你的神。 ”马可福音的叙述更加了“尽力”两个字(可一二 30 )。这是说人最重要的责任是全然地爱神。正如前述:尽心的“心”表示人的情感,尽性的“性”是意志力,尽意的“意”是指知觉,而尽力的“力”是指身体。
二二 39 , 40 耶稣再补充说,人的第二个责任是 爱人如己 。伯恩斯这样说:“整个信仰包含了人对神和人对人的爱。摩西、众先知、救主和使徒都竭力爱神和爱人。”我们可仔细思想这几个字:“爱人如己。”我们当反省有多爱自己,我们的活动有多少是满足自己的需要和享受?然后便当想想如果我们爱周围的人,情况会有什么不同?仔细思想,然后好好实践。“爱人如己”不是与生俱来的,是超乎人性的。只有重生的人方能做到,也只有愿意让基督在自己身上作工的人方能实践出来。
十二.大卫的子孙是大卫的主(二二 41 ~ 46 )
二二 41 , 42 法利赛人 正为耶稣对律法师的答话深感奇怪时,主便向他们提出具争议的问题:“ 论到基督,你们的意见如何?他是谁的子孙呢? ”
大部分法利赛人不信耶稣便是基督;他们仍在等候弥赛亚的来到。所以耶稣没有这样问:“你们认为我是谁?”(当然,主的问题包含这个意思)祂不过简单提出,如果弥赛亚到来,祂会是谁的子孙。
他们答的对,弥赛亚是 大卫的 子孙。
二二 43 , 44 主耶稣便引大卫在诗篇一百一十篇 1 节的话,“ 主对我主说:‘你坐在我的右边,等我把你仇敌放在你的脚下。’ ”经文中的第一个“主”字指父神,第二个则指弥赛亚。故此,大卫说弥赛亚是他的主。
二二 45 耶稣发问,“ 大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢? ”原来弥赛亚既是大卫的主,也是大卫的子孙
──马太福音第22章祂是神,又是人。作为神,祂是大卫的主;作为人,祂是大卫的子孙。
如果法利赛人有受教的心,他们应当知道耶稣便是弥赛亚
──马太福音第22章马利亚血缘所生,大卫的子孙;此外,从祂的言谈、行为和处事方式,可见祂便是神的儿子。
二二 46 然而他们却拒绝承认。他们因耶稣满有智慧的话语而哑口无言,不再发问试探耶稣。后来,他们采用另一种方式
──马太福音第22章暴力
──马太福音第22章来陷害祂。
──马太福音第22章《活石新约圣经注释》
……圣经注释本章结束
马太福音第22章-丰盛的生命研读版注释
马太福音注释 22:11礼服:许多自称是天国成员的人没有穿礼服,因此不在选民之列(14节)。“礼服”象征着准备就绪的状态,即一种现今在基督里得
着真实信心并且借着基督的恩典不断顺服神的状态(比较24:44;25:21)。基督在这里特地讲到那个没有穿礼服的
人,为的是要我们省察自己并扪心自问:“主啊!是我吗?”
22:14
选上的人少:听到救恩呼召的人很多,但只有很少的人被选上承受天国。他们是那些回应神呼召、认罪悔改并
信靠基督的人。当我们运用我们的自由意志接受神的恩典时,我们就能进入神选民的行列(参“拣选与预定”一文)。
22:30
人也不娶:参可12:25注。
22:35
有一个人是律法师:“律法师”(希腊文nomikos,意为“律法方面的专家”)是解释并教导摩西律法的人。
22:37
爱主你的神:神向所有信靠基督并接受救恩的人所要求的是专一忠诚的爱(比
较申6:5;罗13:9~10;林前13章)。
1. 这
种爱要求我们从心里非常看重和尊敬神,以至真心渴慕与神相交,竭力顺服他并且真诚关心他
在地上的荣耀和旨意。那些真正爱神的人愿意与基督一同受苦(腓3:10),渴慕推动神国的进展(林前9:23),并乐意遵照神荣耀、公义的标准活在地上(6:9~10,33)。
2. 我
们对神的爱必须是远超一切的全心全意的爱,这样的爱是因受到他先爱我们,以致为我们赐下
他独生儿子的爱激励而产生的(参约3:16注;罗8:32)。我们对他的爱应该是以下经文所说的那种
爱:罗12:1~2;林前6:20;10:31;
林后9:15;弗4:30;5:1~2;
西3:12~17。
3. 对
神的爱包括以下几个方面:(1)个人对神的归顺和忠诚;(2)坚定不移地信靠这位用父子关系与我们联络的神;(3)忠心谨守与神所立的约;(4)全心全意地奉献,具体表现
就是能够在这个弃绝神的世界中专心遵循神公义的标准;(5)渴
慕神的同在和相交。
22:39
爱人如己:神要求自己的儿女爱所有的人(比较加6:10;帖前3:12),包括他们的仇敌(5:44),也命令他们以特殊的方式爱那些重生的基督徒(参
约13:34注;加6:10;比较帖前3:12;约一3:11)。
1. 信
徒必须在爱神和忠心事奉神的前提下,爱基督徒弟兄姊妹,爱他人以及自己的仇敌。
2. 爱
神是“诫命中的第一,且是最大的”
(37~38节)。所以,我们切不可因为爱人而不顾或折损神
……圣经注释本章结束
马太福音第22章-每日研经丛书注释
马太福音第廿二章 喜乐与审判(廿二 1-10 )本章的一至十四节并不是一个比喻,而是两个;如果我们把它们分开来看,可能更容易和较全面的把握住其意义。
这里所提到的事件,完全按照犹太人的习俗。每当一次大筵席,譬如像婚筵的请帖发出去的时候,并不注明时间;而当每一件事都准备就绪,仆人就要出去召唤客人们前来赴席。所以在这个比喻中,王早已经把请帖送出去,直到万事齐备、发出最后召唤的时候,却受到侮辱性的拒绝。这个比喻有两种意义:
(一)它具有一种纯粹局部的意义。即把凶恶园户比喻中所提到的,对犹太人作再一次的控告。那已经接受邀请,到了时候却不肯前来的,是代表犹太人。千百年来他们曾接受上帝的邀请成为祂的选民,可是当上帝的儿子来到世界,这些受邀请来跟随祂,接受祂的人,却藐视、弃绝了上帝的邀请,结果上帝的邀请转向在小径和大道的人们;即向罪人和外邦人,那些从未想到进入天国的人竟会得到进入天国的邀请。
按照福音书的作者所看到的,拒绝的结果是极其可怕的。在这个比喻中,有一节经文希奇地超出了规范;它的超出规范,是因为它并不是耶稣所说的那原初比喻中的一部分,而是福音书的作者所加上的评语或注解。就是第七节述及王怎样差遣他的军队攻打拒受邀请的人,并且烧毁他们的城市。
把军队和烧毁城市的这一段插进来,紧接一个婚筵的邀请,初看起来似乎完全超出了范围。可是请我们不要忘记,马太在写这本福音的时候,约在主后八十至九十年之间。在耶稣真实的生活与写作这本福音书中间的一段时期,究竟发生了什么事呢?答案乃是: 罗马军队毁灭了耶路撒冷 ;在主后七十年耶路撒冷的确是被毁灭了,圣殿被劫掠、焚烧,整个城市中一块块的石头都被拆毁,好像头掘遍了各处。这灾难完全临到了那些在上帝的儿子来到之时不肯承认祂的人身上。
福音书的作者加上这可怕之事的注解,因为它的确临到那不随从基督之道的百姓们身上。如果犹太人接受了基督的道路,行走在慈爱、谦卑和牺牲之中,他们就不会成为如此背叛敌对的百姓,当罗马不能再忍受他们的政治阴谋时,终于最后触动了罗马愤怒的报复。
(二)可是这个比喻也同样有许多广义的教训
(甲)它告诉我们上帝的邀请是一个欢乐筵席,就像婚筵那样地欢乐。上帝是邀请我们到喜乐的境地。如果把基督教当作是悲观地放弃凡带给人生欢笑,阳光以及快乐的,就完全是弄错了。基督徒所受的邀请是喜乐的邀请,他若错过了这个邀请,也就是错过了喜乐。
(乙)它提醒我们使人听不见基督邀请的那些事情本身,一定是坏事。一个人去巡视他的产业,另一个人去做生意,他们并没有荒宴醉酒,或从事不道德的冒险。他们是为了本身极好的工作,有效率地管理他们的生意而出去。一个人很容易忙碌于现时的事,而忘记了永恒的事;被看得见的东西占据得太多,而忘记了那看不见的、听不见的世界的召唤,以致不能够接受基督柔和的邀请。人生的悲剧常是那次好的拦阻了那上好的,那些本身原是好的拦阻了那上好的福份。一个人可能忙于谋生,而忘记要怎样生活,他也可能忙于人生的管理与组织,而忘却生命的本身。
(丙)它提醒我们基督叫我们考虑的请求,与其说是可能受的惩罚,还不如说是如果我们不采纳祂的道路就会错失的良机。那没有来的人是受了惩罚,可是也他们真正的悲剧是失去婚筵的喜乐。我们若拒绝了耶稣的邀请,有一天我们所感到最大的痛苦,并不在于那些使我们受苦的事,而是在于了解我们自己欺骗自己,失去了那宝贵的东西。
(丁)最后它提醒我们,上帝对于我们的邀请,是恩典的邀请。那从小径大道上聚集而来的人们,并没有权利向王提出任何的要求;被邀请来参加婚宴,简直就是他们从来也想不到的一件事,他们本不配高攀。这邀请临到他们身上,只是由于王伸开的膀臂,开朗的心,宽宏的厚量。发出请帖的是恩典,召聚人进来的也是恩典。
王的检查(廿二 11-14 )
这是第二个比喻;虽把它看作是第二个比喻,可是它与前一个比喻既有密切的连续,也有扩大的作用。这是一位客人参加一个王室的婚宴,却没有穿上礼服的故事。
这比喻中最有趣味的,是我们可以在其中看见耶稣用一个祂的听众早已熟知的故事,按照祂自己的方式来使用它。拉比们有两则关于王与礼服的故事:第一个故事是说,有一位王请他的客人去参加筵席,并没有告诉他们正确的日期和时间,却吩咐他们要洗澡抹油,穿好衣服,等召唤一来,他们就可以赴席。聪明的人马上就作准备,并且穿上了衣服,在王宫的门口等候,因为他们相信在王宫里的筵席可能准备得极其迅速,还来不及警告就已就绪。那愚拙的人以为王要花费许多时间从事必要的准备,他们要看到一切准备就绪以后,再开始穿上他们的礼服、抹油、修饰等等。于是泥水匠回去弄他的石灰,陶匠去弄他的陶土,铁匠回到他的熔炉,漂布的回到他的染坊,继续他们的工作。筵席的通知在他们毫无戒备之下,突然地来到。聪明的人已经作了一切赴宴的准备,王与他们同席并在一起吃喝快乐。可是那些还没的穿上礼服的人,只好又悲伤又饥饿地站在外面,眼看他们的快乐失去了。拉比们的这个比喻论到准备接受上帝召唤的责任,而礼服代表必要的准备。
拉比们第二则比喻是论到一位王,怎样把尊贵的袍子交托仆人。那聪明的拿了袍子小心地保存起来,使它们一直保持原来的美丽。愚拙的穿了袍子去做工,使袍子沾满了泥土和污秽。到了王下令把袍子送回去的那一天,聪明的奉上鲜艳清洁的袍子,王把袍子收藏在他的宝库里,打发他们平安的回去。愚拙的奉上沾满了污秽与尘土的袍子,王吩咐要把袍子拿给漂布的人弄干净,愚拙的仆人应当下在监里。这个比喻教导我们,人必须把灵魂原有的纯洁交还给上帝;凡是将污秽的灵魂交给上帝的,必要被定罪。
耶稣在讲这个故事的时候,祂的心目中一定有这两个比喻。那么耶稣在这个故事之中,有些什么教训?这个比喻有一个地区性而暂时的教训,也有一个普遍性与永久的教训:
(一)地区的教训乃是:耶稣刚才说王为使祂的宴席有宾客起见,差祂的使者到大街小巷去把所有的人都请进来。这是敞开之门的比喻,论到外邦人与罪人都将一同进来。这个比喻有一种必要的平衡。这门的确是向所有的人敞开,可是他们来的时候,一定要带相应于他们所蒙的爱的样式进来。恩典不仅是一件礼物,恩典也是极大的责任。人不能继续过他遇见耶稣基督以前所过的生活,他一定要穿上新的纯全、新的圣洁、新的良善所做成的衣服。门是敞开的,可是门的敞开,并不是为让罪人依然如故,却要使他成为圣人。
(二)这个比喻中也有一个永久性的教训。一个人做一件事的方式,表明他的精神。如果我们去拜访一位朋友的家,我们不会穿上在造船厂或花园中工作所穿的衣服。我们知道朋友对我们的衣服并不在意,我们并不是要去表演,只是为了表示对于朋友尊敬,到他家里去的时候,必尽量穿得清洁整齐。我们到朋友那里去的准备,就是我们在外表上的表现,表明我们对朋友的喜爱与尊敬。在上帝的家里也是如此。这个比喻跟我们上教堂穿什么衣服,并没有关系,而与我们进入上帝居所的心灵大有关系。当然到教会去决不是参加时装表演,但是有一种礼服是属于心灵、心思和灵魂,即盼望的礼服,谦卑悔改的礼服,信心的礼服,虔敬的礼服。若是没有这些礼服,我们最好不去接近上帝。我们到上帝的家里去,竟常常丝毫也未作准备。如果有人来到教会,先做一些祷告、一些思想和一些自我检讨再来崇拜,这样的崇拜才是真正的崇拜,在这样的崇拜之中,一定会使人的灵魂,教会的生命与世界的情势有彻底的变更。
人与上帝的权利(廿二 15-22 )
我们已经看到,迄此,耶稣一直是在进攻。祂曾经讲到三个比喻,很清楚地指正统派的犹太领袖。在两个儿子的比喻中(太廿一 28-32 ),犹太的领袖充当不遵行父亲旨意的儿子。在凶恶园户的比喻中(太廿一 33-46 ),他们是凶恶的园户。在君王筵席的比喻中(太廿二 1-14 ),他们是拒绝邀请因而被定罪的客人。
现在我们看见犹太的领袖开始了他们的还击,他们用小心计划过的问题来攻击耶稣。他们在众目睽睽之下提出这些问题,目的是要使耶稣因自己的话,在公众面前丢脸。法利赛人在此地的问题,的确是相当狡猾。巴勒斯坦是一个被征服的国家,犹太是罗马帝国的属民,这问题乃是:‘付税给罗马合法不合法?’
罗马政府当时征收三种税,一种是 地税 ,人必须向政府缴纳出产中十分之一的谷物,以及五分之一的油与酒。这笔税一部分可付实物,一部分付以相等的金钱。另一种是 收入税 ,就是各人收入的百分之一。另有 人头税 ,每一个十四岁至六十五岁的男子,十二岁至六十五岁的女子,必须付人头税。金额是一个第那流,这就是耶稣所说的上税的钱
──马太福音第22章相当于四个便士,比当时一个劳工一日的工价多一点。在此地所问到的税是人头税。
法利赛人所提的问题,是要把耶稣放在进退两难的境地。如果祂说付税不合法,马上就可以报告罗马政府的官长,说祂是一个煽动分子,自然会使祂即时被逮捕。如果他说付税是合法的,就会使祂在许多百姓面前丢脸,因为他们憎恨纳税。不但像普通人那样对纳税反感,而且更为了宗教方面的原因。犹太人认为上帝是他们惟一的君王;他们的国家是神权政体的国家,付税给地上的君王,等于就是承认他的王权,也就是侮辱了上帝。因此有些比较狂热的犹太人,坚持凡是付税给任何异 国的 君王,根本就是一种错误。所以那发问的人认为,不论耶稣用什么方式来回答,都会把祂自己陷在困难之中。
这攻击的严重性可以从法利赛人与希律党人联合的行动上看出来,因为这两个团体通常互相敌对得很厉害。法利赛人是至高的正统派,他们不愿付税金给异 国的 君王,认为这就是侵犯了上帝的神圣的权利。希律党属于加利利王希律的团体,他的权柄是罗马所赋予,当然要与执政当局合作无间。法利赛人与希律党能够联手实在奇怪。他们的区别,由于共同恨恶耶稣,想把祂除灭,而暂时忘记。凡是坚持自己的道路的人,不论是谁,一定会恨恶耶稣。
这付税的问题不仅有历史性的兴趣。马太福音是在主后八十至九十年间写的,圣殿已在主后七十年被毁。当圣殿存在的时候,每一个犹太人必须付半舍客勒的圣殿税。圣殿毁灭以后,罗马政府下令把圣殿税交给罗马的加比多得犹皮得神庙,这显然是犹太人难于忍受的规定。付税的事的确是耶稣时代的难题,而它在初期的教会中仍是个真正的难题。
但耶稣是有智慧的。祂要求拿一个银钱来看,上面有皇帝的头像。古代的货币乃是王权的标记,每当一位君王即位,他就铸造自己的货币,即使一位觊觎王位者也会以铸造货币来显示其王权的真实。凡是有王的肖像在上面的货币,便是王的财产。耶稣问银钱上面是谁的像?答案是该撒的像,耶稣说:‘这样,该撒的物当归给该撒,上帝的物当归给上帝。’
耶稣以祂无比的智慧从不定规律法和规条,因此祂的教训是没有时间性的,永远也不会过时。祂总是留下原则。祂在这里定了一个极伟大极重要的原则。
每一位作基督徒的人都有双重的公民藉,他是他所生存的世界中某一国家的公民,他对他的国家有许多责任。他应对稳定的政府保护他免受不法之徒的搅扰负有责任,他对国家中许多公共的服务负有责任。举一个最简单的例子:很少有人能够有足够的财富自行设置一套灯光系统,或生系统,或自来水系统,这些都是公共服务。在一个注重人民福利的国家中,百姓们对国家的责任更是不胜其数
──马太福音第22章教育、医药服务、对失业者与老年人的安置等。在这一切方面他都欠一笔债。因为基督徒是一个有信誉的人,他必须是一个有责任感的国民;若不能作一个良好的公民,就不能尽基督徒的本份。基督徒若不肯在国家的行政管理方面负起他们的责任,这件工作就会落在自私自利的党派与非基督徒的手中,这个国家或事业就会遭遇到说不尽的难处。基督徒既从该撒的统治中得权利,他也应当有回报该撒的责任。
但基督徒也是天国的公民。基督徒对上帝的责任,是在良心、宗教、原则等方面。也许这两种公民的身份可以不发生冲突;实际上也没有冲突的必要。可是当基督徒相信某种事情是上帝的旨意,他就必须要去做;他若知某种事是违背上帝的旨意,他就必须加以阻挡,不能在其中有份。耶稣并没有说这两种责任之间的界限是在什么地方;人只有用自己的良心把它试验出来。一位真正的基督徒,在他自己的国家中一位好国民,同时他也是天国中的好子民;这就是耶稣在此地所定的永久性的真理。基督徒既不可在上帝面前失职,也不可在人面前失职。他应像彼得所说的那样:‘敬畏上帝,尊敬君王。’(彼前二 17 )
活人的上帝(廿二 23-33 )
法利赛人对耶稣的反击失败以后,撒都该人接续了这场争战。
撒都该人的数目并不太多,但他们却是富有的贵族与统治阶段。大祭司都是撒都该人,在政治上他们是属于通敌派,只要可以保存他们自己的权利,他们很愿意跟罗马政府合作。在思想方面,他们很愿意接受希腊的观念。在犹太人的信仰上,他们是传统统派。他们不肯接受口传或文士的律法,这原是法利赛人看为无比重要的事。他们惟一愿意接受的圣经,就是摩西五经,即旧约的头五卷书。他们根本不承认先知书或诗歌为圣经。他们与法利赛人特别不一致的,就是他们完全否认死后的生命,这原是法利赛人所坚信的,其至定规说,若有人否认死人复活,就要与上帝隔绝。
撒都该人坚持在摩西五经中不能够找到死后生命的学说,法利赛人认为可以找到。查考法利赛人所引用的经节,是一件很有趣的事。他们引证民数记十八章廿八节所说:‘将所献给耶和华的举祭,归给祭司亚伦。’这是一个永久性的条例,动词是用现在式,因此亚伦迄今仍然活!他们引证申命记卅一章十六节‘这百姓要起来。’尤其使人不能信服的,是那一节继续说:‘在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦神……。’他们引证申命记卅三章卅九节:‘我使人死,我使人活。’除了摩西五经,他们还引证以赛亚书廿六章十九节:‘死人要复。’他们引证雅歌七章九节说:‘流入睡觉人的嘴中。’法利赛人的引证并不是句句可以使人信服,因为在摩西五经中,对于死人复活的事,并没有人曾提出真正的辩护。
法利赛人把身体的复活看为十分确定,他们还讨论到一些深奥琐碎的问题:人复活时是穿衣服还是不穿衣服?如果穿衣服的话,是穿他死时的衣服,还是穿其他的衣服?他们用撒母耳记上廿八 14 (交鬼的妇人因扫罗的请求把撒母耳的灵招招上来),证明人死后保持他在世上的外貌。他们甚至辩论复活的人,仍旧带他们死时所有的残疾,否则就不会是同一个人。所有的犹太人都要在圣地巴勒勒斯坦复活,所以他们说地底下有许多洞穴,当一个犹太人在异国埋葬以后,他的身体会从这些洞穴中滚回到巴勒斯坦去。可见法利赛人认为人身体复活是最重要的学说,撒都该人却绝对否认它。
撒都该人提出了一个问题,他们以为可以藉此使得身体复活的学说推翻。有一种犹太人的风俗,称作利未拉特婚姻( Levirate
Marriage )。它到底实行到什么程度,尚无法知晓。如果一个男人死后无子,他的兄弟就有责任娶这个寡妇为其兄弟生子;这孩子律法上算为死者的孩子。如果这个人不肯娶寡嫂为妻,他们必须一同到长老面前,女子要脱下男人的鞋,吐唾沫在他的脸上并且咒诅他。从此这男人便有一个拒绝的羞辱(申廿五 5-10 )。撒都该人引证了一个利未拉特婚姻的例子,七位兄弟连续共同娶一位女子为妻,都没有为他兄弟生子,请问:‘复活的时候,这多次结婚的女子是谁的妻子呢?’这的确是一个击中要害的问题。
耶稣以一条原则开始
──马太福音第22章整个的问题产生于一个基本的错误,以属世来思想属天的事情,以有时间限制来思想永恒。耶稣的回答是说,凡是读圣经的人一定会看出这个问题是文不对题的,因为在天上并不是这世界的继续,一定会有一种崭新而更伟大的关系,远超乎肉身的受时间限制的关系。
然后耶稣接下去,完全推翻了撒都该人的立场。耶稣向来认为在摩西五经中,没有可以证明死人复活的道理。那么,在摩西五经中,上帝最普通的称呼是什么?‘亚伯接罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。’上帝不能够成为死人或朽坏尸体的上帝,永活的上帝必定是永活之人的上帝。撒都该人的诡计破碎了,耶稣做了一件最有智慧的拉比们从未做过的事,祂依据圣经本身驳倒了撒都该人,把他们打败,并且向他们说明死后确有生命,只不过这种生命不能按世上的事来想像。众人惊异于祂的辩才,即使法利赛人也不能不为祂喝采。
对上帝和人的责任(廿二 34-40 )
按照马太的记载,这文士的问题似乎是出于法利赛党的反击,但马可却不一样,马可论及这段故事(可十二 28-34 ),说文士并不是想要用这个问题来抓耶稣的把柄,而是为了感谢耶稣驳倒了撒都该人,和显示耶稣能够回答得多么完全。那段经文的结尾,说明文士与耶稣之间十分意气相投。
我们可以说耶稣在此地给宗教定下了完整的定义:
(一)宗教是在于爱上帝。耶稣所引证的经节是申命记六章五节,这节经文是示马( Shema )中的一部分;示马乃是犹太教中最基本、最重要的信条,是每一次犹太人聚会的起始,以及每一个犹太儿童所要背诵的第一段经文。它表示我们对上帝必须奉献完全的爱,这爱是辖制我们情感而又指引我们的思想,是我们行动的动力之一。所有的宗教都是由完全把生命交付给上帝的爱开始。
(二)耶稣所引证的第二条诫命是从利未记十九章十八节而来。我们对上帝的爱,必然产生对人的爱。人证明他爱上帝惟一的方法是藉爱他的同胞。但要注意这诫命的次序是:先爱上帝,其次再爱人。惟有当我们爱上帝的时候,人才会变得可爱。圣经中的教训并不是把人当作是一堆化学元素,也不是禽兽中的一部分,人是照上帝的形像造的(创一 26-27 )。就是为了这个原因,人才是可爱的。一切民主真正的基础,实际上就是上帝的爱;拿走了上帝的爱,我们就会像那未受教的人那样对人发怒,像那不求进步的人感到悲观,像机械头脑对人无情。对人之爱的基础,完全在于上帝之爱。
真正的宗教就是爱上帝,并且爱上帝照祂自己的形像所造的人;而这爱上帝与爱人,不要出于一种模糊的情感主义,而是将自己完全奉献给上帝,实行服事人所产生。
新的眼界(廿二 41-46 )
对我们来说这段经文可能是耶稣所说的、最难解的一部分,但也可以说这是祂最重要的宣称。虽然在初看的时候,我们并不能完全把握其中的意义,我们还是能够看到围绕在其间的敬畏,惊奇与神秘的气氛。
我们曾经一次又一次地看到,耶稣不准祂的跟随者宣扬祂为弥赛亚,直到祂教导他们弥赛亚的意义为止;因为他们对于弥赛亚的观念,一定要有完全彻底的改变。
弥赛亚最普通的称呼就是 大的子孙 。在其中蕴藏一个盼望,即有一天从大的后裔中要兴起一位君王,他要除灭以色列人的仇敌,带领百姓们征服所有的国家。通常人是以国家主义、政治家、军事家、权力与荣耀的方式来想像弥赛亚。这里是耶稣要改变那种观念的另一个尝试。
耶稣问法利赛人,他们认为弥赛亚是谁的子孙?正如祂豫计的,他们的回答是:‘大的子孙。’然后耶稣引证诗篇一一○篇一节:‘主对我主说:你坐在我的右边。’大家都认为那是一句关于弥赛亚的经文,其中第一个主是耶和华上帝,第二个主就是弥赛亚,也就是说大称弥赛亚为主。可是弥赛亚若是大的子孙,大怎么会称他自己的子孙为主呢?这怎么可能呢?
这番辩论最显明的结果,就是 称弥赛亚是大的子孙是不妥当的 。祂不是大的子孙,祂是大的主。耶稣医治瞎子的时候,他们称祂大的子孙(太二十 30 );祂进入耶路撒冷,众人向祂欢呼,称祂为大的子孙(太廿一 9 )。耶稣在这里是说:‘认为弥赛亚是大的子孙是不够的,把祂当作是大后裔中的一位君王、一位属世的征服者与军队的统领是不够的,一定还要超过这个范围,因为弥赛亚是大的主。’
耶稣这番话是什么意思呢?祂所说的只有一个意思,就是对于祂惟一真正的称号,乃是上帝的儿子。大的子孙并不是一个合宜的称呼,只有上帝的儿子方为恰当。而且若是如此,弥赛亚并不是像大一样作一个征服者,而是表示上帝那牺牲的爱。因此,耶稣在此地作了一个最重要的自称:祂来,并不是大军事胜利的重演,作为世上的征服者;祂是上帝的儿子,要在十字架上彰显上帝的爱。
在那一天,怨怕很少会有人完全了解耶稣这番话的意思;可是当耶稣这样说的时候,他们中间最顽固的人也会在永远的奥秘面前颤抖。他们会以恐惧与不安的感觉,认为他们听到了上帝的声音;他们在一刹那之间,从耶稣的身上看见了上帝的面貌。
──马太福音第22章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束