启示录第18章多译本对照查经
和合本启18:1此后,我看见另有一位有大权柄的天使从天降下,地就因他的荣耀发光。
拼音版启18:1 Cǐ hòu, wǒ kànjian Lìng yǒu yī wèi yǒu dà quánbǐng de tiānshǐ cóng tiān jiàng xià. dì jiù yīn tāde róngyào fāguāng.
吕振中启18:1 这些事以后、我看见另有一位天使从天上降下来,掌有大权;地由于他的光辉而蒙了照亮。
新译本启18:1 这些事以后,我看见有另一位掌大权柄的天使,从天上降下来,他的荣光照亮了大地。
现代译启18:1 这以后,我看见另一个天使从天上下来。他掌握大权;他的光辉照耀大地。
当代译启18:1 事后,我又看见另一位执掌大权的天使,从天降到地上。他的荣光照亮了整个大地。
思高本启18:1 这些事以後,我看见另一位天使从天降下,掌有大权,下地被他的光荣照亮了。
文理本启18:1 此后、我见一使自天而降、秉大权、其荣光耀于世、
修订本启18:1 此后,我看见另一位有大权柄的天使从天降下,地由于他的荣耀而发光。
KJV 英启18:1 And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory.
NIV 英启18:1 After this I saw another angel coming down from heaven. He had great authority, and the earth was illuminated by his splendor.
和合本启18:2他大声喊着说:“巴比伦大城倾倒了!倾倒了!成了鬼魔的住处和各样污秽之灵的巢穴(或作“牢狱”。下同),并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴。
拼音版启18:2 Tā dàshēng hǎn zhe shuō, Bābǐlún dà chéng qīng dǎo le, chéng le guǐ mó de zhù chù, hé gèyàng wūhuì zhī líng de chaó xué, ( huò zuò laó yù xià tóng ) bìng gèyàng wūhuì ke zēng zhī què niǎo de chaó xué.
吕振中启18:2 他用强有力的声音喊着说∶「巴比伦倾覆了!倾覆了!成了鬼魔居住的所在,各样污秽之灵的巢穴,各样污秽可恨之鸟的巢穴了。
新译本启18:2 他用强有力的声音呼喊说:“倾倒了!大巴比伦倾倒了!成了鬼魔的住处,各样污灵的监狱,一切污秽可憎之雀鸟的牢笼,
现代译启18:2 他大声呼喊:「倒塌了!大巴比伦倒塌了!她成为邪魔的窝,邪灵的穴,污秽可憎的鸟类的巢。
当代译启18:2 他用强而有力的声音喊着说:“大巴比伦城倾覆了!倾覆了!她窝藏着各样鬼怪邪灵和各种不洁可憎的雀鸟!
思高本启18:2 他用强大的声音喊说:「伟大的巴比伦陷落了!陷落了!她变成了邪魔的住所,一切不洁之神的牢狱,一切不洁和可憎飞禽的巢穴,【以及一切不洁和可憎走兽的圈槛,】
文理本启18:2 大声呼曰、倾矣乎、倾矣乎、大巴比伦也、成为群魔之居所、及凡邪鬼、与污鸟可憎者之囹圄、
修订本启18:2 他以强而有力的声音喊着说: "倾覆了!大巴比伦倾覆了! 她成了鬼魔的住处, 各样污秽之灵的巢穴, 各样污秽之鸟的窝, 各样污秽可憎之兽的出没处。
KJV 英启18:2 And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird.
NIV 英启18:2 With a mighty voice he shouted: "Fallen! Fallen is Babylon the Great! She has become a home for demons and a haunt for every evil spirit, a haunt for every unclean and detestable bird.
和合本启18:3因为列国都被她邪淫大怒的酒倾倒了。地上的君王与她行淫,地上的客商因她奢华太过就发了财。”
拼音版启18:3 Yīnwei liè guó dōu beì tā xié yín dà nù de jiǔ qīng dǎo le. dì shàng de jūnwáng yǔ tā xíng yín, dì shàng de kè shāng, yīn tā shēhuá taì guò jiù fā le cái.
吕振中启18:3 因为列国都喝了她猛烈淫乱之酒了(有古卷作∶『因为万国都因她淫乱之热情的酒而倾覆了』或译∶『都因她淫乱而受上帝震怒之酒而倾覆了』)地上的君王同她行淫;由于她荒淫的资权、地上的商人都得了财富了。」
新译本启18:3 因为各国都喝她淫乱烈怒的酒醉了;地上的君王与她行淫,世上的商人因她奢华挥霍就发了财。”
现代译启18:3 因为列国都喝了这大淫妇淫乱的烈酒,地上诸王跟她行过淫,世上的商人从她的淫荡发了大财。」
当代译启18:3 列国都被她荒淫的烈酒灌醉了。地上的君王曾经与她通奸;商人亦因她穷奢极侈的生活而发了财。”
思高本启18:3 因为万民都喝了她荒淫的烈酒,地上的诸王都同她行过邪淫,地上的商人,也因她的放荡奢侈,而发了财。 」
文理本启18:3 盖万邦因其淫乱干怒之酒而倾、世上诸王与之行淫、诸商因其奢华之甚而致富、○
修订本启18:3 因为列国都喝了她淫乱大怒的酒; 地上的君王和她行淫; 地上的商人因她极度奢华而发了财。"
KJV 英启18:3 For all nations have drunk of the wine of the wrath of her fornication, and the kings of the earth have committed fornication with her, and the merchants of the earth are waxed rich through the abundance of her delicacies.
NIV 英启18:3 For all the nations have drunk the maddening wine of her adulteries. The kings of the earth committed adultery with her, and the merchants of the earth grew rich from her excessive luxuries."
和合本启18:4我又听见从天上有声音说:“我的民哪,你们要从那城出来,免得与她一同有罪,受她所受的灾殃;
拼音版启18:4 Wǒ yòu tīngjian cóng tiān shàng yǒu shēngyīn shuō, wǒde mín nǎ, nǐmen yào cóng nà chéng chūlai, miǎndé yǔ tā yītóng yǒu zuì, shòu tā suǒ shòu de zāiyāng.
吕振中启18:4 于是我听见另有声音从天上说∶「我的子民哪,从那城出来哦,免得一同有分于她的罪,也免得受她所受的灾殃。
新译本启18:4 我听见另一个声音从天上来,说:“出来吧!我的子民,要从那城出来,免得在她的罪上有分,受她所受的灾难;
现代译启18:4 我又听见另一个声音从天上来,说:出来吧,我的子民!从那城出来吧!不然,你们会分沾她的罪行,分受她的灾难!
当代译启18:4 我又听见天上有另一个声音说:“我的子民啊,离开这城,切不可与她同流合污,以免和她一同受刑罚。
思高本启18:4 我又听到了另一个声音从天上说:「我的百姓,你们从她中间出来罢!免得你们分沾她的罪恶,也免得遭受她的灾祸,
文理本启18:4 我又闻有声自天曰、我民乎、宜出乎彼、免与其罪、而受其灾、
修订本启18:4 我又听见另一个声音从天上说: "我的民哪,从那城出来吧! 免得和她在罪上有份, 受她所受的灾殃;
KJV 英启18:4 And I heard another voice from heaven, saying, Come out of her, my people, that ye be not partakers of her sins, and that ye receive not of her plagues.
NIV 英启18:4 Then I heard another voice from heaven say: "Come out of her, my people, so that you will not share in her sins, so that you will not receive any of her plagues;
和合本启18:5因她的罪恶滔天,她的不义, 神已经想起来了。
拼音版启18:5 Yīn tāde zuìè tāo tiān tāde bú yì shén yǐjing xiǎngqǐ lái le.
吕振中启18:5 因为她的罪已累累连天了,她所作不对的事、上帝都记得。
新译本启18:5 因为她的罪恶滔天, 神已经想起她的不义来。
现代译启18:5 因为她罪恶滔天,上帝记得她邪恶的行为。
当代译启18:5 她已经罪恶滔天;上帝也把她的一切罪行,记得一清二楚。
思高本启18:5 因为她的罪恶已堆积得直达上天,使天主想起了她的不义。
文理本启18:5 盖厥罪滔天、上帝忆其不义、
修订本启18:5 因她的罪恶滔天, 上帝已经记得她的不义。
KJV 英启18:5 For her sins have reached unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
NIV 英启18:5 for her sins are piled up to heaven, and God has remembered her crimes.
和合本启18:6她怎样待人,也要怎样待她,按她所行的加倍地报应她,用她调酒的杯加倍地调给她喝。
拼音版启18:6 Tā zenyàng daì rén, ye yào zenyàng daì tā, àn tā suǒ xíng de jiābeì de bàoyìng tā. yòng tā tiaó jiǔ de bēi, jiābeì de tiaó gei tā hē.
吕振中启18:6 她怎样待人,你们也要怎样待她,按她所行的加一倍;在她调酒的杯中、加强调给她。
新译本启18:6 她怎样待人,你们也要怎样待她;照着她所作的,加倍报应她;用她调酒的杯,加倍调给她。
现代译启18:6 她怎样待你们,就怎样待她,照她所做的加倍报应她。她怎样调酒给你们,就用双倍浓烈的酒倒满她的杯!
当代译启18:6 她所作的孽,必定会报还己身,并且要得加倍的报应;她调甚麽酒给别人喝,别人也要加倍地调给她喝。
思高本启18:6 她怎样虐待了人,你们也该怎样虐待她,并按照她所行的,要加倍报复她;她用什麽杯斟给人,你们也要用什麽杯加倍斟给她;
文理本启18:6 彼之加诸人者、亦加诸彼、依其所行而倍之、于其所调之杯、亦倍调予之、
修订本启18:6 她怎样待人,也要怎样待她, 按她所行的加倍地报应她; 用她调酒的杯加倍调给她喝。
KJV 英启18:6 Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double.
NIV 英启18:6 Give back to her as she has given; pay her back double for what she has done. Mix her a double portion from her own cup.
和合本启18:7她怎样荣耀自己,怎样奢华,也当叫她照样痛苦悲哀,因她心里说:‘我坐了皇后的位,并不是寡妇,决不至于悲哀。’
拼音版启18:7 Tā zenyàng róngyào zìjǐ, zenyàng shēhuá, ye dāng jiào tā zhàoyàng tòngkǔ bēiāi. yīn tā xīnli shuō, wǒ zuò le huáng hòu de wèi, bìng bú shì guǎfu, jué búzhìyú bēiāi.
吕振中启18:7 她荣耀自己、荒淫无度、多么多,你们给她苦痛哀恸也要多么多。因为她心里说∶「我坐着做皇后,我不是寡妇,决不会见哀恸」;
新译本启18:7 她怎样炫耀自己,怎样奢华挥霍,你们也要怎样给她痛苦悲哀。因为她心里常常说:‘我坐著作女王,我不是寡妇,决不会看见悲哀。’
现代译启18:7 她怎样奢侈,炫耀自己,就怎样折磨她,叫她受尽痛苦。因为她不断地对自己说:我是坐在宝座上的王后,我不是寡妇,我绝不会有悲愁!
当代译启18:7 她自炫自耀和荒淫无度到甚麽程度,也要得着同等的痛苦和悲哀为报。她曾对自己夸口说:‘我稳坐如皇后,我不是无依的寡妇,所以我必不会尝到哀伤的滋味。’
思高本启18:7 她以前怎样自夸自耀,奢侈享乐,你们也就怎样加给她痛苦与哀伤;因为她心 说过:「我坐着当皇后,而不是寡妇,必见不到哀伤。 」
文理本启18:7 彼昔自荣与奢华若何、使之痛苦悲哀亦若何、盖彼自谓我位后、非嫠也、决不至悲哀也、
修订本启18:7 她怎样荣耀自己,怎样奢华, 也要使她照样痛苦悲哀。 因她心里说: '我坐了皇后的位, 并不是寡妇, 绝不至于悲哀。'
KJV 英启18:7 How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
NIV 英启18:7 Give her as much torture and grief as the glory and luxury she gave herself. In her heart she boasts, 'I sit as queen; I am not a widow, and I will never mourn.'
和合本启18:8所以在一天之内,她的灾殃要一齐来到,就是死亡、悲哀、饥荒。她又要被火烧尽了,因为审判她的主 神大有能力。
拼音版启18:8 Suǒyǐ zaì yī tiān zhī neì, tāde zāiyāng yào yī qí lái dào, jiù shì sǐwáng, bēiāi, jīhuāng, tā yòu yào beì huǒshào jìn le. yīnwei shenpàn tāde zhǔ shén dà yǒu nénglì.
吕振中启18:8 故此在一天之内、她的灾殃、死亡、哀恸、饥荒、就必来到;她也必在火中被烧掉;因为审判她、的主上帝大有力量。」
新译本启18:8 因此,在一日之内她的灾难必然来到,就是死亡、悲哀和饥荒;她还要在火中被烧掉,因为审判她的主 神是大有能力的。
现代译启18:8 正因为这样,在同一天里,灾难要临到她:有悲愁、饥荒、死亡!她要在火中被焚烧,因为审判她的主上帝大有能力!
当代译启18:8 故此在短短一天之内,她受的一切灾殃:瘟疫、哀伤和饥荒,要同时临到她身上。她也要被大火焚烧,因为审判她的主是大有能力的。
思高本启18:8 为此,一日之内,她的灾祸:瘟疫、哀伤和饥荒全都来到;她要被火焚烧,因为惩治她的上主天主,是强而有力的。 」
文理本启18:8 故一日间、诸灾并臻、即死亡、悲哀、饥荒、尽焚以火、盖鞫之之主上帝、乃有能者也、
修订本启18:8 所以在一天之内,她的灾殃要一齐来到, 就是死亡、悲哀、饥荒。 她将被火烧尽, 因为审判她的主上帝大有能力。"
KJV 英启18:8 Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.
NIV 英启18:8 Therefore in one day her plagues will overtake her: death, mourning and famine. She will be consumed by fire, for mighty is the Lord God who judges her.
和合本启18:9地上的君王,素来与她行淫,一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号。
拼音版启18:9 Dì shàng de jūnwáng, sùlái yǔ tā xíng yín yītóng shēhuá de, kànjian shāo tāde yān, jiù bì wèi tā kūqì āi haó.
吕振中启18:9 地上的君王、素来同她行淫、荒淫无度的、看见她被焚烧的烟,就必为她哭泣捶胸。
新译本启18:9 “地上的众王,就是跟她一同行邪淫、骄奢无度的,看见焚烧她的烟的时候,就必为她痛哭捶胸。
现代译启18:9 跟她纵欲行淫的地上诸王一看见那焚烧着她的烟就为她痛哭哀号。
当代译启18:9 那些曾与她通奸享乐的君王,目睹她被焚烧时的烟火,就为她捶胸哀恸;
思高本启18:9 当时那些曾同她行过邪淫,和享过快乐的地上诸王,看到焚烧她的烟,都要为她流泪哀悼。
文理本启18:9 世上诸王、素与行淫而奢华者、见所焚之烟、则为之哭而擗、
修订本启18:9 地上的君王,与她行淫、一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号;
KJV 英启18:9 And the kings of the earth, who have committed fornication and lived deliciously with her, shall bewail her, and lament for her, when they shall see the smoke of her burning,
NIV 英启18:9 "When the kings of the earth who committed adultery with her and shared her luxury see the smoke of her burning, they will weep and mourn over her.
和合本启18:10因怕她的痛苦,就远远地站着说:哀哉!哀哉!巴比伦大城,坚固的城啊!一时之间你的刑罚就来到了。
拼音版启18:10 Yīn pà tāde tòngkǔ, jiù yuǎn yuǎn de zhàn zhe shuō, āi zāi, āi zāi, Bābǐlún dà chéng, jiāngù de chéng a, yī shí zhī jiān nǐde xíngfá jiù lái dào le.
吕振中启18:10 因怕她的苦痛、都必在远处站着说∶「有祸阿!有祸阿!大城巴比伦!大有势力的城阿,一时之间你受判罚的时候到了!」
新译本启18:10 他们因为害怕她所受的痛苦,就远远地站着,说:‘有祸了!有祸了!这大城,巴比伦,这坚固的城啊!一时之间你的审判就来到了!’
现代译启18:10 他们怕看到她受折磨,远远地站着,说:「惨啦!惨啦!这大城。雄壮的巴比伦城啊!还不到一个钟头,你已经遭受惩罚了!」
当代译启18:10 但他们惧怕被灾祸殃及,故此,只是袖手旁观,站在远处叹息说:‘可怜,可怜的巴比伦大城啊!你虽然盛极一时,但审判却在霎时间临到。’
思高本启18:10 他们因害怕她受的痛苦,就远远站着说:「可怜,可怜!你这座伟大的城,这座强盛的巴比伦城!在一小时之内,你就受到了惩罚。」
文理本启18:10 因其痛苦而惧、则远立曰、祸哉、祸哉、大巴比伦巩固之邑乎、半时间、尔之鞫至矣、
修订本启18:10 因怕她的痛苦,就远远地站着,说: "祸哉,祸哉,这大城! 坚固的巴比伦城啊! 一时之间,你的审判要来到了。"
KJV 英启18:10 Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come.
NIV 英启18:10 Terrified at her torment, they will stand far off and cry: "'Woe! Woe, O great city, O Babylon, city of power! In one hour your doom has come!'
和合本启18:11地上的客商也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
拼音版启18:11 Dì shàng de kè shāng ye dōu wèi tā kūqì bēiāi, yīnwei méiyǒu rén zaì mǎi tāmende huò wù le.
吕振中启18:11 地上的商人也都为她哭泣哀恸,因为再没有人买他们的货物了∶
新译本启18:11 “地上的商人也为她悲哀痛哭,因为没有人再买他们的货物:
现代译启18:11 地上的商人也为她悲哀痛哭,因为再也没有人来买他们的货物了。
当代译启18:11 那些殷商巨贾也为她哀伤,因为他们的货物:
思高本启18:11 地上的商人也为她流泪哀伤,因而再没有人来买他们的货物:
文理本启18:11 世上诸商、亦为之哭而哀、因不复见有人购其货也、
修订本启18:11 地上的商人也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
KJV 英启18:11 And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
NIV 英启18:11 "The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes any more--
和合本启18:12这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫色料、绸子、朱红色料、各样香木、各样象牙的器皿,各样极宝贵的木头和铜、铁、汉白玉的器皿,
拼音版启18:12 Zhè huò wù jiù shì jīn, yín, bǎoshí, zhēnzhū, xìmábù, zǐse liào, chóuzi, zhūhóngsē liào, gèyàng xiāng mù, gèyàng xiàng yá de qìmǐn, gèyàng jí bǎoguì de mùtou hé tóng, tie, hàn bái yù de qìmǐn,
吕振中启18:12 没有人买他们的金银宝石、珍珠、细麻布、紫布、丝绸、朱红布等货物、各样香木、各样象牙器皿、顶贵重木制的、铜鉄白石制的各样器皿、
新译本启18:12 就是金、银、宝石、珍珠;细麻布、紫色布、丝绸、朱红色布;各样香木,各样象牙制品,各样极贵重的木器、铜器、铁器、大理石制品;
现代译启18:12 没有人买他们的金、银、宝石、珍珠;也没有人买他们的麻纱、丝绸、高贵的紫色和红色衣料、各种香木、各样象牙制品、贵重的木器、铜器、铁器,和大理石制品;
当代译启18:12 金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫布、丝绸、朱红布、各样香木、各种象牙器具,用木材、铜、铁、云石等材料所造的贵重制成品,
思高本启18:12 金银、宝石、珍珠、细麻布、紫红布、绸缎、朱红布等货物,以及各种香木、各种象牙器皿、各种贵重木器、铜、铁、大理石的器皿,
文理本启18:12 斯货也、若金银、宝石、珠玑、枲布、紫料、丝帛、绛料、香松诸木、象牙诸器、及佳木铜铁白石诸器、
修订本启18:12 这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、丝绸、紫色和朱红色衣料、各样香木、各样象牙的器皿、各样极宝贵的木头和铜、铁、大理石的器皿,
KJV 英启18:12 The merchandise of gold, and silver, and precious stones, and of pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and all manner vessels of ivory, and all manner vessels of most precious wood, and of brass, and iron, and marble,
NIV 英启18:12 cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;
和合本启18:13并肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面、麦子、牛、羊、车、马和奴仆、人口。
拼音版启18:13 Bìng rònguì, dòu kòu, xiāngliào, xiānggāo, rǔxiāng, jiǔ, yóu, xì miàn, maìzi, niú, yáng, chē, mǎ, hé núpú, rénkǒu.
吕振中启18:13 肉桂、?蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面、麦子、牲口、羊、马、货车、跟奴仆、就是人口──等货色。
新译本启18:13 肉桂、荳蔻、香料、香膏、乳香;酒、油、面粉、麦子;牛、羊、马、车、奴仆、人口。
现代译启18:13 也没有人买肉桂、香料、香、香水、乳香、酒、油、面粉、麦子、牛、羊、马、车子、奴隶、人口等。
当代译启18:13 以及肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面、小麦、牛、羊、马、车、仆婢,甚至人口等,现在都没有人购买了。
思高本启18:13 还有肉桂、香膏、香料、香液、乳香、酒、油、面粉、麦子、牲口、羊群、骏马、车辆、奴隶与人口。
文理本启18:13 亦有肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、面、麦、牛、羊、马、车、及人之身与灵也、
修订本启18:13 和肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面、麦子、牛、羊、马、马车,以及奴隶、人口。
KJV 英启18:13 And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.
NIV 英启18:13 cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and bodies and souls of men.
和合本启18:14巴比伦哪,你所贪爱的果子离开了你!你一切的珍馐美味和华美的物件也从你中间毁灭,决不能再见了!
拼音版启18:14 Bābǐlún nǎ, nǐ suǒ tān aì de guǒzi líkāi le nǐ. nǐ yīqiè de zhēn xiū meiwèi, hé huámei de wùjiàn, ye cóng nǐ zhōngjiān huǐmiè, jué bùnéng zaìjiàn le.
吕振中启18:14 「你心所贪爱的果子已离开了你,你的一切珍馐肥甘、华丽物件、都被毁灭、离开了你,人决不能再见得着了!」
新译本启18:14 你所贪恋的果子离开你了!一切珍馐美味、华丽的美物,都从你那里消失,再也找不到了!
现代译启18:14 这些商人对她说:「你所贪爱的各种美物都不见了;一切的荣华富贵消失了,再也找不回来了!」
当代译启18:14 他们呼喊说:‘你所心爱渴求的已离你而去了,一切珍馐百味、奢侈华美的东西都不存在,再也看不见了。’
思高本启18:14 商人说:「你心中所爱吃的果品,都远离了你;一切肥美和华丽的物品,都在你前消逝了,再也寻不见了。」
文理本启18:14 尔心所嗜之果已去、尔之珍馐华采皆亡、不复见之、
修订本启18:14 "你所贪爱的果子离开了你; 你一切的珍馐美味和华美的物件 都从你那里毁灭, 绝对见不到了。"
KJV 英启18:14 And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.
NIV 英启18:14 "They will say, 'The fruit you longed for is gone from you. All your riches and splendor have vanished, never to be recovered.'
和合本启18:15贩卖这些货物、藉着她发了财的客商,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,说:
拼音版启18:15 Fàn maì zhèxie huò wù, jiè zhe tā fā le cái de kè shāng, yīn pà tāde tòngkǔ, jiù yuǎn yuǎn de zhàn zhe kūqì bēiāi, shuō,
吕振中启18:15 这些物件的商人、从这城得财富的、因怕她的苦痛、都必在远处站着,哭泣哀恸说∶
新译本启18:15 贩卖这些货物,借着她发了财的商人,因为害怕她受的痛苦,就远远地站着,痛哭悲哀,
现代译启18:15 在那城做生意、发了大财的商人,为了怕看到她受折磨,远远地站着。
当代译启18:15 售卖这些货物给她而致富的商人,惟恐被波及,只站在远处观望,为她悲哀哭号说:
思高本启18:15 贩卖这些货物,而由她发财的人,因害怕她受的痛苦,远远站着,流泪哀伤,
文理本启18:15 诸商因之致富者、以其痛苦、惧而远立、哀哭之、
修订本启18:15 贩卖这些货物、藉着她发财的商人,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,
KJV 英启18:15 The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing,
NIV 英启18:15 The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mourn
和合本启18:16‘哀哉!哀哉!这大城啊!素常穿着细麻、紫色、朱红色的衣服,又用金子、宝石和珍珠为妆饰。
拼音版启18:16 Ai zāi, āi zāi, zhè dà chéng a, sùcháng chuān zhe xì má, zǐse, zhūhóngsē de yīfu, yòu yòng jīnzi, bǎoshí, hé zhēnzhū wéi zhuāngshì.
吕振中启18:16 「有祸阿!有祸阿!那大城!那披着细麻、紫袍和朱红袍、用金子、宝石、珍珠、为妆饰的!
新译本启18:16 说:‘有祸了!有祸了!这大城啊!就是一向穿着细麻布、紫色、朱红色的衣服,佩戴着金子、宝石和珍珠装饰的,
现代译启18:16 他们悲哀痛哭,说:「惨啦!惨啦!这大城啊!她一向穿麻纱、高贵的大紫大红的衣服,戴着金子、宝石、珍珠等饰物!
当代译启18:16 ‘可怜,可怜的大城啊!你曾身披紫色和朱红色的细麻布衣袍;又以黄金、宝石、珍珠为装饰;
思高本启18:16 说:「可怜,可怜!这伟大的城!这曾穿戴过细麻、紫红和朱红布衣裳,并以黄金、宝石和珍珠作装饰的城,
文理本启18:16 曰、祸哉、祸哉、大邑乎、素衣枲布紫绛、饰以金珠宝石者乎、
修订本启18:16 说: "祸哉,祸哉,这大城! 她穿着细麻、 紫色、朱红色的衣服, 用金子、宝石、珍珠为妆饰。
KJV 英启18:16 And saying, Alas, alas, that great city, that was clothed in fine linen, and purple, and scarlet, and decked with gold, and precious stones, and pearls!
NIV 英启18:16 and cry out: "'Woe! Woe, O great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!
和合本启18:17一时之间,这么大的富厚就归于无有了。’凡船主和坐船往各处去的并众水手,连所有靠海为业的,都远远地站着,
拼音版启18:17 Yī shí zhī jiàn, zhème dà de fù hòu jiù guīyú wú yǒu le. fán chuán zhǔ, hé zuò chuán wǎng gè chù qù de, bìng zhòng shuǐ shǒu, lián suǒ yǒu kào hǎi wéi yè de, dōu yuǎn yuǎn de zhàn zhe,
吕振中启18:17 一时之间这么大的财富已变为荒凉了!」每一个船长、每一个航行往别处去的,和水手们、以及凡作海业的、都在远处站着,
新译本启18:17 一时之间,这么大的财富竟荡然无存!’“所有船长、旅客、水手,以及凡是靠海谋生的,都远远地站着。
现代译启18:17 还不到一个钟头,这一切财富竟都丧失了!」所有的船长、旅客、水手,和所有靠海谋生的人远远地站着。
当代译启18:17 但在霎时间,你这一切的繁华却化为乌有了。’所有船主、乘客、水手及靠航海为生的人,都在远处驻足观看,
思高本启18:17 在一小时内,这样多的财富,就荡然无存了。」一切船长、一切到处航海的人、船员以及那些靠海谋生的人,都远远站着,
文理本启18:17 盖半时间、如此之巨富、成为荒墟矣、各舟长、与航海者及舟子、并凡恃海为业者、
修订本启18:17 一时之间,这么多的财富就归于无有了。" 所有的船长和到处航海的,水手以及所有靠海为业的,都远远地站着,
KJV 英启18:17 For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,
NIV 英启18:17 In one hour such great wealth has been brought to ruin!' "Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off.
和合本启18:18看见烧她的烟,就喊着说:‘有何城能比这大城呢?’
拼音版启18:18 Kànjian shāo tāde yān, jiù hǎn zhe shuō, yǒu hé chéng néng bǐ zhè dà chéng ne.
吕振中启18:18 看见她被焚烧的烟就喊着说∶「哪一个城能比得过那大城呢?」
新译本启18:18 他们看见了焚烧她的烟,就喊叫说:‘有哪一座城能与这大城相比呢?’
现代译启18:18 他们看见了那焚烧着她的烟,就喊叫:「有哪一座城可跟这大城相比!」
当代译启18:18 见那冒升的烟,就说:‘世界上有哪一座城能和她相比呢?’
思高本启18:18 看见焚烧她的烟,就呼喊说:「那有一座城可与这座伟大的城相比呢!」
文理本启18:18 见所焚之烟、皆远立、呼曰、孰若此大邑乎、
修订本启18:18 看见烧她的烟,就喊着说:"有哪一个城能跟这大城比呢?"
KJV 英启18:18 And cried when they saw the smoke of her burning, saying, What city is like unto this great city!
NIV 英启18:18 When they see the smoke of her burning, they will exclaim, 'Was there ever a city like this great city?'
和合本启18:19他们又把尘土撒在头上,哭泣悲哀,喊着说:‘哀哉!哀哉!这大城啊!凡有船在海中的,都因她的珍宝成了富足,她在一时之间就成了荒场!
拼音版启18:19 Tāmen yòu bǎ chéntǔ sǎ zaì tóu shàng, kūqì bēiāi, hǎn zhe shuō, āi zāi, āi zāi, zhè dà chéng a. fán yǒu chuán zaì hǎi zhōng de, dōu yīn tāde zhēn bǎo chéng le fùzú. tā zaì yī shí zhī jiàn jiù biàn chéng le huāng chǎng.
吕振中启18:19 他们把尘土撒在头上,哭泣哀恸喊着说∶「有祸阿!有祸阿!那大城!那城里头凡有船在海中的、由她的珍宝而得财富的、有祸阿!一时之间她已变为荒凉了!
新译本启18:19 他们又把尘土撒在自己头上,痛哭悲哀,喊着说:‘有祸了!有祸了!这大城啊!凡是有船航行海上的,都因这城的财宝发了财;一时之间她竟成了荒场!’
现代译启18:19 他们拿灰尘撒在自己头上,哀哭着说:「惨啦!惨啦!这大城啊!凡有船航行海上的人都靠她发财!还不到一个钟头,她所有的一切竟都丧失了!」
当代译启18:19 他们又把尘土撒在头上,哀伤地哭泣说:‘可怜,可怜的大城呀!所有经营航运的,都因她而致富,可是霎时间她却变为废墟了!’
思高本启18:19 他们在自己的头上撒灰,流泪哀伤,喊说:「可怜,可怜!这座伟大的城!凡在海中有船的人,都因她的富饶而发了大财。她怎麽在一时之内就荡然无存了 。」
文理本启18:19 又以尘蒙首哭而哀、呼曰、祸哉、祸哉、大邑乎、凡有舟于海者、自其丰厚而致富、半时间成为荒墟矣、
修订本启18:19 于是他们把灰尘撒在头上,哭泣悲哀地喊着说: "祸哉,祸哉,这大城! 凡有船在海中的, 都因她的珍宝成了富足。 她在一时之间就成为荒芜。
KJV 英启18:19 And they cast dust on their heads, and cried, weeping and wailing, saying, Alas, alas, that great city, wherein were made rich all that had ships in the sea by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
NIV 英启18:19 They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out: "'Woe! Woe, O great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!
和合本启18:20天哪,众圣徒、众使徒、众先知啊!你们都要因她欢喜,因为 神已经在她身上伸了你们的冤!’”
拼音版启18:20 Tiān nǎ, zhòng shèngtú zhòng shǐtú zhòng xiānzhī a, nǐmen dōu yào yīn tā huānxǐ. yīnwei shén yǐjing zaì tā shēnshang shēn le nǐmen de yuān.
吕振中启18:20 天哪,圣众使徒和神言人哪,因那城而欢跃吧!因为上帝已为你们申雪而判罚她了。」
新译本启18:20 天哪,你要因她欢喜!众圣徒、众使徒、众先知啊,你们也要因她欢喜!因为 神已经在她身上为你们伸了冤。”
现代译启18:20 天哪,要欢喜!因为她毁灭了!上帝的子民、使徒和先知们哪,要欢喜!因为上帝已经替你们伸冤,惩罚她了!
当代译启18:20 欢欣吧!苍天啊!众圣徒、使徒和先知们啊!为她的结局高兴吧。上帝已经向她施行报应,为你们伸冤了。”
思高本启18:20 上天、圣徒、宗徒和先知们,你们因她的毁灭而欢腾罢!因为天主在她身上给你们伸了冤。
文理本启18:20 天乎、诸圣徒与使徒及先知乎、宜因之而乐、盖上帝以尔之鞫鞫彼也、○
修订本启18:20 天哪,众圣徒、众使徒、众先知啊! 你们都要因她欢喜, 因为上帝已经在她身上为你们伸了冤。"
KJV 英启18:20 Rejoice over her, thou heaven, and ye holy apostles and prophets; for God hath avenged you on her.
NIV 英启18:20 Rejoice over her, O heaven! Rejoice, saints and apostles and prophets! God has judged her for the way she treated you.'"
和合本启18:21有一位大力的天使举起一块石头,好像大磨石,扔在海里,说:“巴比伦大城也必这样猛力地被扔下去,决不能再见了!
拼音版启18:21 Yǒu yī wèi dàlì de tiānshǐ jǔqǐ yī kuaì shítou, hǎoxiàng dà mòshí, rēng zaì hǎi lǐ, shuō, Bābǐlún dà chéng, ye bì zhèyàng meng lì de beì rēng xià qù, bùnéng zaìjiàn le.
吕振中启18:21 有一位大有力量的天使举起一块石头来、像大磨石、丢在海里、说∶「巴比伦大城也必这样砰磅一下被丢下,决不能再看到了!
新译本启18:21 有一位大力的天使,把一块好像大磨石一样的石头,举起来抛在海里,说:“巴比伦大城也必这样被猛力地抛下去,决不能再找到了!
现代译启18:21 接着,有一个强壮的天使举起一块像大磨石那样大的石头,抛到海里去,说:「大城巴比伦也要这样被猛投下去,永远不再出现。
当代译启18:21 这时,有一位大能力的天使,举起一块像大磨石的石头,投进海里,说:“巴比伦大城要沉没,像我猛力投下的大石一样,沉下大海,永远无法追寻。
思高本启18:21 然後,一位强而有力的天使,举起一块大如磨盘的石头,抛在海中说:「伟大的巴比伦城必要这样猛力地被人抛弃,再也找不着她了!
文理本启18:21 有大力之使者、举石如巨磨、投之于海、曰、巴比伦大邑、将如此猛然被投、不复见矣、
修订本启18:21 有一位大力的天使举起一块石头,好像大磨石,扔在海里,说: "巴比伦大城 也必这样猛力地被扔下去, 绝对见不到了。
KJV 英启18:21 And a mighty angel took up a stone like a great millstone, and cast it into the sea, saying, Thus with violence shall that great city Babylon be thrown down, and shall be found no more at all.
NIV 英启18:21 Then a mighty angel picked up a boulder the size of a large millstone and threw it into the sea, and said: "With such violence the great city of Babylon will be thrown down, never to be found again.
和合本启18:22弹琴、作乐、吹笛、吹号的声音,在你中间决不能再听见。各行手艺人,在你中间决不能再遇见。推磨的声音,在你中间决不能再听见。
拼音版启18:22 Tán qín, zuòlè, chuī dí, chuīhào de shēngyīn, zaì nǐmen zhōngjiān jué bùnéng zaì tīngjian. gè xíng shǒu yì rén zaì nǐ zhōngjiān jué bùnéng zaì yùjiàn. tuī mò de shēngyīn zaì nǐmen zhōngjiān jué bùnéng zaì tīngjian.
吕振中启18:22 弹弦琴、作乐、吹箫笛、吹号筒者、的声音在你中间决不能再听到了;各手工业各手艺人在你中间决不能再看到了;石磨的声音在你中间决不能再听到了;
新译本启18:22 弹琴、奏乐、吹笛、吹号的声音,在你中间决不能再听到了!各样手艺技工,在你中间决不能再找到了!推磨的声音,在你中间决不能再听到了!
现代译启18:22 你再也听不到琴师乐手的音乐和吹笛吹号的声音。各种手艺的技工再也找不到了;推磨的声音再也听不到了!
当代译启18:22 弹琴作乐,吹笛鸣号的声音,必不再在你那里奏起;各种手工艺都停止,推磨的声音再也听不见,
思高本启18:22 弹琴者、歌唱者、吹笛者和吹号者的声音,在你中间再也听不到了;各种工艺的匠人,在你中间再也找不到了;推磨的响声,在你中间再也听不到了;
文理本启18:22 鼓琴奏乐品箫吹角之声、不复闻于尔间、百工不复见于尔间、磨声不复闻于尔间、
修订本启18:22 弹琴、歌唱、 吹笛、吹号的声音, 在你中间绝对听不见了; 各行手艺的技工 在你中间绝对见不到了; 推磨的声音 在你中间绝对听不见了;
KJV 英启18:22 And the voice of harpers, and musicians, and of pipers, and trumpeters, shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft he be, shall be found any more in thee; and the sound of a millstone shall be heard no more at all in thee;
NIV 英启18:22 The music of harpists and musicians, flute players and trumpeters, will never be heard in you again. No workman of any trade will ever be found in you again. The sound of a millstone will never be heard in you again.
和合本启18:23灯光在你中间决不能再照耀。新郎和新妇的声音,在你中间决不能再听见。你的客商原来是地上的尊贵人,万国也被你的邪术迷惑了。
拼音版启18:23 Dēng guāng zaì nǐmen zhōngjiān jué bùnéng zaì zhàoyào. xīnláng hé xīn fù de shēngyīn, zaì nǐmen zhōngjiān jué bùnéng zaì tīngjian. nǐde kè shāng yuánlái shì dì shàng de zūnguì rén. wàn guó ye beì nǐde xiéshù míhuò le.
吕振中启18:23 灯光决不能再照耀于你中间了;新郎新娘的声音在你中间决不能再听到了;因为你的商人曾经是地上的大人物;因为列国都曾在你的邪术中受了迷惑。」
新译本启18:23 灯的亮光,在你中间决不能再照耀了!新郎新娘的声音,在你中间决不能再听到了!你的商人一向都是地上的大人物,万国都因你的邪术受了迷惑。
现代译启18:23 灯光再也不发亮了;新郎新娘的轻言细语再也听不到了。你的商人都是世上最有势力的人;世上的人也都被你的邪术迷惑了!」
当代译启18:23 所有灯光要熄灭,新婚夫妇欢笑声也要成为绝响。你的商人曾经驰誉世界,万国的人都被你的邪术所愚弄。
思高本启18:23 灯台上的光 ,在你中间再也不发亮了;新郎与新娘的声音,在你中间再也听不到了,因为你的商人都是地上的要人,又因为万民都因你的邪术受了迷惑;
文理本启18:23 灯光不复照于尔间、新郎新妇之声、不复闻于尔间、盖尔诸商素为世之尊者、万国亦以尔巫术而受惑矣、
修订本启18:23 灯台的光 在你中间绝对不再照耀了; 新郎和新娘的声音 在你中间绝对听不见了。 你的商人原来是地上的显要; 万国也被你的邪术迷惑了。
KJV 英启18:23 And the light of a candle shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the great men of the earth; for by thy sorceries were all nations deceived.
NIV 英启18:23 The light of a lamp will never shine in you again. The voice of bridegroom and bride will never be heard in you again. Your merchants were the world's great men. By your magic spell all the nations were led astray.
和合本启18:24先知和圣徒并地上一切被杀之人的血,都在这城里看见了。”
拼音版启18:24 Xiānzhī hé shèngtú, bìng dì shàng yīqiè beì shā zhī rén de xie, dōu zaì zhè chéng lǐ kànjian le.
吕振中启18:24 在这里并且见有神言人和圣徒们的血、以及地上一切被屠杀之人的血。
新译本启18:24 先知、圣徒和地上一切被杀的人的血,都在这城里找到了!”
现代译启18:24 巴比伦受惩罚了,因为在这城里发现了先知和上帝子民的血;是的,所有在地上被杀的人的血都在这城里发现了。
当代译启18:24 众先知和圣徒们,其他殉道者都曾在你的城墙内流血牺牲。”
思高本启18:24 且在此城中找到了诸先知、诸圣徒以及一切在地上被杀者的血。」
文理本启18:24 在彼见有诸先知圣徒、及凡世上见杀者之血、
修订本启18:24 先知、圣徒和地上一切被杀的人的血都在这城里找到了。"
KJV 英启18:24 And in her was found the blood of prophets, and of saints, and of all that were slain upon the earth.
NIV 英启18:24 In her was found the blood of prophets and of the saints, and of all who have been killed on the earth."
启示录第18章-灵修版圣经注释
启示录第十八章 启 18 章 > 有一天,我们的世界会……18 章 这一章显示了巴比伦完全的毁灭,约翰借用巴比伦来代表罪恶世界的势力。一切拦阻神计划的,都会遭受悲惨的结局。
启 18:2-3> 地上客商为达目的,不择手段,活在其中,我们可以作什么?
18:2-3 罗马帝国的商人利用社会中的声色犬马来发财。今日很多商人也干同样的勾当。商人常以多得利益为出发点,很多精明的人受到引诱,利用邪恶的制度去图利。基督徒要远离金钱、地位和舒适生活的引诱,却要按照基督的价值观,在生活中活出服事、施与、舍己顺服和真诚的特质。
启 18:4-8> 人常以为手中的钱,就是安全;其实人可以倚靠的惟有……
18:4-8 巴比伦人生活靡烂,穷奢极侈。她夸口说:“我稳坐如皇后……我永不会哀伤。”世上有财有势的人很容易有这种态度。经济充裕的人常常觉得自己稳如泰山,一切尽在手中,不需要倚靠神或任何人。这实在是蔑视神,必受严厉的审判。如果你经济上稳定,不要自鸣得意、让自信迷惑了,要好好运用你的钱财去帮助别人和推展神的国度。
启 18:9-10> 一时之间,人所拥有的都会被毁灭!但观世人,却……我也……
18:9-10 以世界体系为人生归宿的人,在这个体系瓦解时,他们便要失去一切。他们终生努力建立的,将要在转瞬间化为乌有。那些注重物质的人,当他们去世的时候便一无所有。我们可以带什么到新天新地去呢?就是我们的信心、品格和肢体的关系,这些比任何的金钱、权力或享受都重要得多。
启 18:9-19> 为她哀哭?是怜惜吗?还是……
18:9-19 那些掌管经济体系的人,将为巴比伦的覆亡而哀号。领袖要哀号,因为他们监管巴比伦的财富,可以从中大大图利;商人要哀号,因为巴比伦这最大的客户,将消失得无影无踪。水手们再不能把货物运到任何地方,因为商人再没地方可以销售货物。邪恶世界体系的覆亡,影响了一切喜欢它,倚靠它的人。
18:11-13 这一张各样商品的名单描述了这个社会的极端物质主义。这些商品很少是必需品,大部分是奢侈品。他们是这样的放纵任性,不择手段去满足自己的欲望。甚至人也可以变成商品,卖给巴比伦作奴隶。
启 18:11-19> 金钱挂帅的社会,金钱万能!?在永恒中,金钱毫无用处;你仍紧抓不放吗?
18:11-19 神的子民不应该为金钱而活,因为在永恒中,金钱再无用处。他们倒要常常防备贪婪,免得被这一罪行掳去。
──启示录第18章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
启示录第18章-丁道尔圣经注释
启示录第十八章 B 巴比伦的审判(十八 1 ~十九 5 )约翰用生动难忘的言语为我们刻划大城的报应,并这些报应对其党羽之影响。他的语气叫人想起推罗(结二十六~二十八)和巴比伦(赛十三、十四、二十一;耶五十、五十一)的覆灭。事实上不只语气相仿,约翰连古先知为预言末日而唱哀歌的那种精神也深深感染上了。正如 Kiddle 书中说的:“我们必须十分熟悉文中的典故,我们不能体会到约翰用字的有力。启示录之歌深深的响应着大先知们热烈不移的信心以及他们所唱慷慨激昂的审判的哀歌……但同时第十八章又可称为‘新歌’,是预言者想像之火所铸造出来,也是一切恶人遭报之预言所集的大成。”
我们若是像一些解经家那样,以为约翰所指只是当时的罗马,我们便大错了。诗人拜伦说:
罗马竞技场倾覆,罗马亦将倾覆;
罗马倾覆
──启示录第18章世界亦归无有。
这正是约翰的意思。他将众先知宣告推罗、巴比伦,或是尼尼微倾覆的预言总结起来,但他所指的却不是一城一国,而是整个文化。末日的审判包含一切与神为敌的人之覆灭。
i. 巴比伦的倾覆(十八 1 ~ 3 )
一位天使宣告大城的倾倒。在前面我们已经知道,叫大城倾倒的是恶人,在此便不多赘,天使只集中精神讲论城倾的结果。
1. 一如往例,另一位天使出现了,这天使是 有大权柄的 。在全书中,只有少数的几处,形容天使为“有大权柄”(恶势力倒是常有“有权柄赐给他”的注明,说明他们本身没有权柄)。这位天使分明极不寻常,不只有权柄,且有大 荣耀 如光照耀大地(参结四十三 2 )。天使 从天降下 ,暗示约翰是立在地上。
2. 天使 大声喊着说 ,这儿的“大”字原文是 ischyros ;这是唯一一处用这一个字来形容声音(十九 6 处的雷声也用此字),其他地方(五 2 ,十 1 ,十八 21 ),天使发出大声时的“大”字是 megale{ 。这声音又再一次宣告,巴比伦 倾倒 了(“倾倒”一词见十四 8 ,请参该节注释 并赛二十一 9 )。大城的倾倒虽仍是将来之事,但其命运是已经注定,所以这儿用的是已经完成的语气。 巴比伦 的解释,见十四 8 注释 ;“大城”的含意参十一 8 注解 。
天使以三重景况来形容已倾之城的荒凉惨状。第一,大城废墟成了 鬼魔的住处 ,是无人之地的鬼域。其次,又是 各样污秽之灵的巢穴 ,专门滋生污秽之灵。第三,且是 各样污秽可憎之雀鸟的巢穴 。污秽之鸟通常是找寻无人之地作巢筑穴。还有一件值得注意的是,旧约里也提过巴比伦要成为一些离奇古怪的鸟聚集之处(赛十三 21 ~ 22 ,耶五十一 37 ,并参阅赛三十四 10 ~ 15 )。
3. 大城荒凉的结局是因为她不只自己犯罪,且引诱别人和她同流合污,以她 邪淫大怒的酒 使列国倾倒(参十四 8 注释 )。 地上的君王 该是包括了他们所统治的人民。这节的含意相信是指列王列国因与淫妇通商而发了财,因为下面特别提到 地上的客商 。此节语气极重:列王 与她行淫 、客商 因她奢华太过就发了财 。“奢华”(原文 Stre{nous )据 Beckwith 书中的提示是含着自我放肆和傲慢的意思。
ii. 离城的警告(十八 4 ~ 5 )
信徒虽受苦受压,心中同时必免不了极大的争战,希望可与大城妥协,这样不只逼迫可以止息,且有发财、养尊处优的机会。但深知所涉及的都是极重要的原则问题,与污秽可憎之物是没有妥协余地的,所以神的子民被呼召要那城出来。类似的呼召在圣经中层出不穷(旧约中例如创十二 1 ,十九 12 以下;民十六 23 以下;赛四十八 20 ,五十二 11 ;耶五十 8 、五十一 6 、 45 ;亚二 6 ~ 7 。新约:林后六 14 ~ 15 ;弗五 11 ;提前五 22 )。与世俗妥协是致命之举。神的子民在社会团体中固然要尽责,但同时得十分谨慎不沾染世俗。
4. 约翰又一次听见从天上有另一个声音( another voice ),讲话的人不知是谁,但总不是先前说话的天使了。下面 我的民哪 一句似乎暗示话是出自神的口,但看到下一节却确知不是神自己在说话了。查理斯提议,是基督在讲话。但我以为另一个看法更加合理,就是话是出自一位替神传令的天使(详见 Beasley-Murray 书中之讨论)。无论如何,这声音是呼召神的子民要从那城出来,免得 与她一同有罪 (参弗五 11 ;提前五 22 ),只有离城,他们才能逃脱 她所受的灾殃 (参耶五十 8 ~ 9 ,五十一 6 、 45 )。
有些评论者因第 2 节之“巴比伦倾倒了”而大做文章,认为城既已倾倒,为何到了第 4 节城又仍旧存在,根据这一点,他们指控约翰若非搜集之资料互相矛盾,就是自己下笔不小心。这种假设是莫需有的。这些评论者没有注意到,谈论到巴比伦倾覆的事,约翰是过去式、现在式、将来式均一齐使用。这是一首歌,不是一篇按时日先后仔细排列的历代志, 2 节和 4 节这样穿插是再自然不过。神对自己子民的呼吁万分的重要。约翰的读者是信徒,其中有些人并不觉察所处地位的危急,正预备要向巴比伦的罪恶妥协。第 4 节中的呼吁实在是全章的关键。约翰不是因巴比伦之倾覆而幸灾乐祸,而是恳求信徒们洞察危机,赶快逃命。
5. 约翰描写巴比伦的滔天罪恶用字十分生动。原文意思是罪上叠罪,堆达穹苍(参耶五十一 9 ;“堆”字原意是“胶在一起”)。接着下一句转移了文思,提到神不会忘记罪人的罪恶(参十六 19 )。对受逼迫的教会来说,罪人节节得胜。但由天上看下来,很明显的,神是轻慢不得的,祂必追讨。
iii. 大城的审判(十八 6 ~ 8 )
说话的声音报告大城的必然彻底倾覆,而大城根本不知道自己将临的命运。
6. 由本节开始,讲话的人是有可能又换了一个,但约翰既无明说,我们还是当是同一个声音在说话。无论如何,说话的对象是改变了:上两节是针对信徒,而这儿是转向施行审判的使者,命令他们按大城所行的恶去报应她,她怎样待人,也要怎样待她(参耶五十 29 )、 待 (原文 apodote )含着报偿的意思,不是报仇,只是回报。 加倍 的意思是结结实实的报应。大城所引起的愤恨极深,“以眼还眼以牙还牙”是不足以报应其罪。巴比伦文化极高知识开明,所以报应也更严。她曾调酒给别人喝(调在十四 10 处译“斟”,参该节注释 ),审判使者如今接受命令,要用她的杯“加倍的调给她喝”( Phillips 译本翻“酒的烈度加倍”)。
7. 讲话的声音继续宣告大城应得的刑罚。她的痛苦悲哀要与她先前的 荣耀 和 奢华 成比例(奢华原文 ester{niasen ;这动词在新约中除此处外,只在同章 9 节出现过;此字之同源名词参 3 节,并详见该节注释 )。大城的行为一向不负责任。 她心里说 指出其态度之根深柢固,且可能全不自觉。她以 皇后 自居,以为自己的富贵永不会改变。又自称不是 寡妇 :这有点奇怪,但可能是出自古巴比伦自以为永不会寡居的典故(赛四十七 7 ~ 8 )。她更非常肯定 决不至于悲哀 :这正是历代物质丰富者一贯的错觉。参老底嘉教会的境况(三 17 )。
8. 这种态度正是她受横祸突击的理由( 所以 )。没有警告,亦不能延迟,在 一天之内 (参赛四十七 9 ),大难临头。这儿特别提出四种灾殃。第一样是 死亡 :死应是一了百了之事;这儿的意思可能是城中部分人死亡,城却仍苟延残喘;又或者“死亡”一词应像 RSV 版本译作“瘟疫”( pestilence )。无论如何,接踵而至的是 悲哀 、 饥荒 ,和 火 。灾难四面夹攻,大城之景况可想而知。这一切灾殃必不能幸免, 因为审判她的主神大有能力 。 大有能力 语气极重;神的大能不可疏忽。 审判 一词说明灾殃不是神随意在表演大能,乃是将大城应得的报应加诸其身。
iv. 哀城之沦亡(十八 9 ~ 19 )
约翰继续描写亡城的景况:因城倾而损失惨重的人, 诸如 君王、客商,一切有份于水运通商的人,都一同举哀。没有一个人是真正爱城,大家爱的只是藉城而得的利益。大城虽然百般妩媚,又使多人致富,却没有可爱的地方。正如 Swete 一书所言:“约翰幽默又讽刺:他描写大家为城哭泣哀号时,都是安安全全隔岸观火站得远远的”。
罗马是全世界的商业中心;其装模作样、穷奢极侈在第一世纪时可谓举世无双。巴克莱曾列出当时异教文献中一些实例,足可证明罗马的极度浪费(例如作皇不及一年的威特留竟有本领花上七百万英镑光为吃。巴克莱的书一九五九年出版,加上多年的通货膨胀,时至今日早已大大不止此数,但无论如何,七百万镑仍是一笔骇人听闻的巨款)。因此当时的罗马实在替约翰笔下的巴比伦提供了最佳的现身说法,证明约翰是放矢有的,而非疯狂的自说自话。这一段也说明了罗马的重要,举世都依赖这一个商业的中心。
9. 地上的君王,素来与她朋比为奸,奢华与共(见 7 节注释 ),见城倾覆,就都哭号。城焚烧时,大家在旁观看。
10. 围观时大家保持距离,唯恐沾染 她的痛苦 ,祸及己身。 哀哉!哀哉 (原文 ouai , ouai ):这句重复语是加强可悲的语气。“哀哉”其实应译作“祸哉”(参赛五 8 、 11 、 20 等处),原意是“祸哉大城”而不是哀叹。巴比伦 大 且强有势力,这是当时小小的教会所深深体会到的。约翰却要信徒知道没有任何权势可与神较力。他一面描写巴比伦的势派一面已经预言她的毁灭。巴比伦的灾祸是突然其来,“一天之内”,百殃齐到。不但如此,其灾祸越来越浓缩,先前的“一天之内”至此变成 一时之间 。围观的众王称这些灾殃为 刑罚 ,可见他们承认这是当得的审判。
11. 地上的客商 \cs8 加入了哀哭的队伍。他们 哭泣 (原文 klaiousin ,非饮泣,而是号啕大哭),悲哀(几个动词都是现在式),什么原因?因为 没有人再买他们的货物了 。是为自己荷包的损失而哭,不是因为同情大城的苦难。
12. 约翰将不再有市的货物列出。 金、银 最易明白。 宝石 可能是指昂贵的花岗石;又可能是我们今日之所谓宝石的宝石。若然, 珍珠 特别被提名大约因为比较重要。接下去是各种贵重布料( 紫色 料、 朱红色 料详见十七 3 ~ 4 注释 )。 香木 “坚硬而芳香,且纹路极美,为柜匠所特好……罗马人……极之喜爱。 96 ” 各样 者可能是指香木纹路之形态万千。再接下去是 象牙 ,并各种昂贵的木制器皿等。
13. 还有各种香料,以及饮料与食物。罗马的 麦子 多来自埃及,自然被列在海上通商的货物中。再往下是牲畜,最后是人口。 奴仆 字面是“身体”,正生动的道出贩卖奴隶者把人看成什么东西。 人口 字面是 人的灵魂 (和结二十七 13 中的希伯来文“人口”同一个字),亦是奴隶的另一称呼。罗马的罪恶包括了极端的蔑视人身(和太十六 26 对照)。形式或许不一,世界上的大帝国无不以买卖“人的灵魂”为能事。
14. 天上的声音直接告诉巴比伦,她的一切奢华已成过去了。她所 贪爱 的 果子 已离她而去。 珍馐美味 指舶来的稀珍食品。 华美的物件 指衣着及饰物。巴比伦不再有这些贵重的货物供应世人。当时罗马的富贵是有口皆碑的。犹太的他勒目法典这样说:“十分财富降临人间,九分被罗马先人所占去,剩下的一分全世界分享”( kidd 49b )。
15. 藉大城得利的人为大城的倾覆而悲哀,因为失去了生财之路。这类人士之中,首先是 客商 们为城哭泣悲哀(与 11 节动词相同),正如先前的君王一般,客商也是保持距离,怕沾到大城的 痛苦 。
16. 客商的哀歌也 和 君王的一样,以双重 哀哉 为 开头 为 大城 哀哭。君王哭大城的 坚固 、能力已成过去,客商则哀其美衣与富贵的化为乌有。
17. 大城灾祸的突然其来叫客商们 和 君王一样的惊奇: 一时之间,这么大的财富就归于无有。 商人所哀的是财富的消失,不是民的遭殃。
其次轮到航海的人(参结二十七 28 以下)哀哭。先被提名的是 船主 ,接着是 坐船往各处去的 。后者是何所指不易确定,也许包括一切水路旅行的人,也许限于押运货物到商港交易的商人。如是后者,这一节所提的人是船主、商人,和水手,并 所有靠海为业的 ;最后一句更是一网打尽前三类,包罗万有了。这一切靠大城维生的人为大城的倾覆而哀哭。但是正如前几种人,这些靠海为业的人也是 远远的站着 ,无人伸手帮助。大城曾使许多人发财,但并未赢得任何人的关爱。
18. 在原文中,为大城举哀的哀哭有君王的未来式( 9 节)、有客商的现在式( 11 节)和未来式( 15 节)。在此航海的人 站着 ( 17 节)是未完成式。在这一段诗词中,约翰包括了各种时式。
航海者的头一句叹息是大城曾经是举世无双: 有何城可比这大城呢 (参结二十七 32 ) ?
19. 航海者的举哀比先前君王和客商的更进一步,他们 把尘土撒在头上 (参结二十七 30 ), 哭泣悲哀 这是第三次出现(前两次: 11 、 15 节)。 哀哉!哀哉! ( 10 、 16 节)以及 一时之间 ( 10 、 17 节)也是出现第三次。又再一次,跟先前的客商一样,这人叹息的是自己利益的消失。
96 W. E. Shewell-Cooper, Plants and
Fruits of the Bible ( Darton, Longman and Todd, 1962 ) . pp. 121f 。
v. 大城之倾覆(十八 20 ~ 24 )
到此我们的注意力由恶转到善,首先,义人受吩咐要欢喜快乐,因为大城彻底毁灭。最后是说明毁灭是罪有应得。 NIV 和 RSV 等译本将第 20 节归在上一段,但该节的话语分明不是出自航海者的口,而是最可能是约翰自己的感叹。
20. 有些现代读者见众圣徒因大城被毁而欢欣,大大不以为然。但请注意这不是一种幸灾乐祸的呼喊,而是渴望公义之伸张。其次,约翰和他的读者并不是风凉学者,不关痛痒的在讨论着对与不对。他们乃是局中之人,他们因信仰浇奠了整个生命。诚如保罗所说的,我们若靠基督,只在今生有指望,就是比众人都可怜了(林前十五 19 )。
约翰热切的确信,信徒不需要人可怜,因为他们是在神的一边。因为属神,今生多有苦难,备受蔑视和逼迫,然而最后公理必得伸张。而约翰所遥望的正是公义的得胜。这一节中的欢呼乃是出自坚决的相信,正义必然得胜,而信徒殷切地等候的也就是这样的一天。
欢喜 和上几节的举哀构成一个强烈的对照。欢喜的范围非常广泛,包罗了 天 、 众圣徒 、 众使徒 和 众先知 。很奇怪,天使一直是那么重要的角色,这儿却没有被提名,也许 天 已经包括了天使。欢喜,因为神已在大城身上为他们 伸了冤 。圣徒曾遭苦待,而苦待他们的人得了报应。不是报仇成功,而是公义得胜。
21. 大力的天使 \cs8 是独特而不寻常的称号。启示录既是关乎权力的一本书,这位上天来的代表便特别的强调为大有能力。天使举起一块石头, 扔在海里 ,这个象征性的举动在先知书中曾多次出现。耶利米将一块石头拴在一本书上,扔在伯拉河中,以象征巴比伦的毁灭(耶五十一 63 )。这儿也一样,石头扔海也是代表大城突然其来的彻底毁灭。 决不能再见 强调这是最后的毁灭,大城绝无希望东山再起(参结二十六 21 )。
22. 这儿列出大城中今后再也不能听见的声音,再也不能举行的盛事。先前的哀号是叹息外忧、经商和政治,这儿约翰进一步描写到内患。所列举的各种乐器在原文语法中暗示着作乐的人。大城一向爱好文化活动,但这一切都止息了。 在你中间决不能再听见 意味着末日之已到。正如文化的活动,手艺也曾在大城中盛极一时,然而这也要成为过去了。 推磨的声音 也消踪灭迹,说明日常生活诸如粮食的制造也一一停止。约翰替我们逐一指出,大城的一切生活都要静止消灭。
23. 灯光也不能再照耀,婚嫁也一一止息(参耶七 34 等等)。 客商原来是尊贵人 ,一切以物质财富挂帅,将神忘得一干二净。财富来, 邪术 等等可憎的风俗亦接踵而到。万国都被大城的邪术所迷惑了。
24. 在 21 节中,巴比伦是第三人称, 22 ~ 23 节变成第二人称,到本节又重新回到第三人称。在城中有 神子民的血 ,特别提名的殉难者是 先知 和 圣徒 ,其次是 地上一切被杀的人 。大城可见是一个象征,因为事实上不可能有任何一个城载着全地上一切被杀的人的血。巴比伦乃是代表世上的众城(耶路撒冷的预表与此亦雷同,参太二十三 35 )。
──启示录第18章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
启示录第18章-启示录第18章-新旧约圣经辅读注释
启示录第十八章 倾倒了!(十八 1 ~ 13 )本章描述巴比伦所受的刑罚非常详细。
.神已经想起来了( 5 )
祂没有忘记那诱导世人走错路的假宗教,到了时候,祂必把应得的报应她。
从前有一个在美国杀了人而逃至异乡的人,辗转到了法国谋生,几年后竟发了财并娶妻生子,安居下来。谁料过了多年后,竟被美国政府逮捕回去受罚。
人岂能逃避神的审判呢?神是轻慢不得的,祂不会忘记,所以我们不必为作恶的心怀不平,反要为他们代求,让他们有回转的机会,因为那刑罚实在太可怕了!
.他怎样待人,也要怎样待他( 6 )
早在登山宝训中,主耶稣已教导我们一个与人相处的原则,就是我们愿意人怎样待我们,我们也要怎样待人(参太七 12 )。我们先要求自己好好待人,其实得好处的是我们自己,不单得对方的回敬,而且更得主加倍的赏赐;如果不是这样,我们便得加倍的刑罚。
.先有荣耀奢华,后受悲哀痛苦( 7 ~ 8 )
这是那假宗教的情况。在路加福音十六 19 ~ 31 主所设的比喻中,那个天天奢华宴乐的财主,生前享尽荣华富贵,但死后却是痛苦万分。其原因不在他的财富,也不是因为他会享受,乃是因为他忽略了主的救恩,没有敬拜事奉真神,没有趁有生之年,好好地寻求那永不朽坏的福分。
太多人只顾目前,没有为将来打算!就是基督徒也会如此,竭力于地上的事,忘记为永恒的事努力。求主怜悯!
祈祷 求主开我的心窍,多思念上面的事。
倾倒的哀歌(十八 14 ~ 24 )
巴比伦大城在一天之内受到极大而严重的灾殃
──启示录第18章死亡、悲哀、饥荒、被火烧尽(参 8 ),至于他们的领袖(假先知)却要活活地被扔进火湖之中(参十九 20 )。
.一时之间
在第十七章及十八章中,一共出现了四句“一时之间”:
敌基督与十王一时之间出现为王,并得了权柄(参十七 12 )。至于第十八章中所提及的“一时之间”的意思却完全不同,这假宗教本是有历史性的,经过多年的积累而得了权力与财富,却都在一时之间毁灭了( 10 、 17 、 19 )!
为什么?因为审判他的神大有能力!(参 8 )
一切的君王、富商都不能作什么,只能哀哭。其实他们不是为这大淫妇而哭,乃是为自己失去发财的机会而哀哭( 10 、 15 ),因为审判的主大有能力!
.七句决不( 14 、 21 ~ 24 )
这七句“决不”表明了以后不会有如此荒淫的宗教发生了,天使所用的实物教材( 21 ),更显明了这位审判的主之决心。
这七句“决不”是特别针对大淫妇的七种特征:
① 不得再享受美物( 14 );
② 制度不再有(城, 21 );
③ 不再弹琴作乐( 22 );
④ 古董艺术失去( 22 );
⑤ 不再工作、买卖( 22 );
⑥ 不再作引路的(灯火, 23 );
⑦ 没有嫁娶( 23 )。
这假宗教必会完完全全被毁灭!为什么?因为审判他的主是公义的( 20 、 24 ),是大有能力的神!
祈祷 主啊!感谢,因是大有能力的神,是公义的主,求助我有更大的忍耐与信心!
──启示录第18章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
启示录第18章-圣经串珠版注释
启示录第十八章 1-24 大巴比伦的悲惨结局1-8 宣告巴比伦倾倒
天使的宣告( 1-3 )、对信徒的劝告( 4-5 )、对巴比伦的定罪( 6-8 )。
2 “倾倒了”:原文采用过去式时态,表示预言肯定会应验,有如过去事实的确凿。
“鬼魔的住处 ...... 鸟的巢穴”:即完全荒废、杳无人迹。
3 “倾倒了”:即败坏了,要受审判了 (参 2 ), 另有抄本作“喝醉”(参 17:2 )。
4 “从那城出来”:包括地理上的离开和心态上的离弃。(参林后 6:14, 17 )
6-7 巴比伦的罪名:逼害信徒(参 24 )、自高(参箴 29:23; 路 14:11 )和自满自足(参赛 47:7-8 )。
8 “一天之内”:即突然之间( 10,
17, 19 )。
9-20 哀悼巴比伦之歌
9-10 地上君王的哀歌
“哭泣”:指大声的哭号;
“哀号”:原文指捶胸表示伤痛。被火焚烧通常与审判有关(参创 19:27-28; 赛 34:10 ; 彼后 3:12 )。
11-17 上 地上商人的哀歌
11 商人的哀伤不是出自同情和怜悯,而是因为自己失去了财路。
12-13 “巴比伦”居民奢华生活的消费品,共分六组:金银宝石、布料、装饰品、香料、食物、牲畜和奴仆(参结 27:12-25 )。
16 商人眼中的巴比伦是奢华享乐之城(见 17:4 )、商品的倾销处( 11 )。
17 下 -19 航海人士的哀歌(见结 27:27
-29 )
20 呼唤天上众圣徒欢呼快乐,因神公义的审判临到不义的世界,叫世人认识公义(赛 26:9 )。
21-24 巴比伦的倾倒
天使象征性的行动( 21 上),审判后的死寂结果( 21 下 -23 上)、审判的原因( 23 下 -24 )。
“不能再”:共重覆六次,形容生活的停顿,显示全城如同死城一般。
思想问题:(上)
1.约翰在 1:4-6 提及三位一体真神时,用一连串的形容词道出神的属性和权能,这对当时受信的七教会有什么意义?参 1:9; 2:9-10, 13 等。
2.致每间教会的信都首先描述基督的身分,这不同的描述对每个教会有何意义?
3.试从 2-3 章综合主对七教会的称许和责备。主对今日教会是否有相似的要求呢?你的教会须在那方面悔改回转呢?
4.试综合七教会所面的异端与逼迫;今日教会有什么可以借镜?
5.试从 4 章 ; 5 章找出真正敬拜应有的对象、态度、内容。与此对照之下,你个人的敬拜生活是怎样的?
6.今日世代所发生的事与首四印( 6:1-8 )的内容有吻合的地方吗?参太 24:4-14 。
……圣经注释本章结束
启示录第18章-启导本圣经注释
| |
启示录
启示录第十八章
18:2 巴比伦一名在预言书中,不但指古代的巴比伦帝国,或巴比伦城(赛13:11注),有时含有比字面更广泛的内容。“巴比伦”在末世时会以两种型态出现,就是“政治上的巴比伦”(17:8-17)和“宗教上的巴比伦”(17:1-7)。有的人认为“政治上的巴比伦”是指“敌基督”(13:1-10的兽)所统领的联合帝国,那是外邦世界最后的政权(比较但2:34,42-44)。“宗教上的巴比伦”指一切背道的教会团体的联合,还可能容纳了世界上其他的宗教。虽然有人解释这里的“巴比伦”是指巴比伦的重建,说《以赛亚书》13:5-6,10,19-22;14:1-6,22,25-26的预言将来还会实现,但这里的“巴比伦”应作象征意义解;《以赛亚书》13:19-22;《耶利米书》51:24-26,62-64的话似乎否定了巴比伦城重建的可能性。“宗教上的巴比伦”是“大淫妇”(17:1),最后会被“政治上的巴比伦”吞灭(17:15-18),让那“兽”(敌基督)成为唯一受人敬拜的偶像(13:15;帖后2:3-4)。“政治上的巴比伦”在主再来时也被主消灭(16:14,16;19:17)。
18:8 “寡妇”在圣经中是贫穷与孤单无助的表征。皇后地位尊贵,不可能落入寡妇的悲惨中,谁知一日之内,昔日的光辉全失!巴比伦的倾倒何突然。这刑罚警惕世人,须知审判的主是全能的。
18:9-20 三大类的人一齐哀号:1,过罪恶生活的君王(9节);2,贩卖货物发财的商人(11节);3,靠海为业因巴比伦的珍宝而富足的人。12-13节所列29种货物中,有15种见《以西结书》27:12-22。先知以西结也曾为推罗的毁灭而难过。
“把尘土撒在头上”是悲哀失望的表示。
18:22-23 这里的描写何等生动!那刑罚的结果是欢乐全消失,灯光熄灭,一片愁云惨雾;与19章天上的欢乐成强烈对照。
……圣经注释本章结束
启示录第18章-马唐纳圣经注释
第十八章 政治和物质之大巴比伦的倾倒 本章虽然排在第十九章之前,但是根据所记载的事实,应该是发生在哈米吉多顿大战之后。圣经本来并没有分章。作者大概在他的心目中分成宗教的大巴比伦 ( 就是奥秘的大巴比伦,参启十七 5) 及政治与物质的大巴比伦两方面,所以就把二者排在一起先述说。其实第十九章 7~21 节,应该排在第十八章之前。我在第十六章第七碗之灾中,曾经略略地题起,政治和物质的大巴比伦倾倒。本章及第十九章 1~6 节,是属于该段的补充说明。壹 神已经想起来了
“因他的罪恶滔天,他的不义神已经想起来了” ( 启十八 5) ,就是指在第十六章 18~19 节的大地震中,神想起了巴比伦大城来,要把那盛自己烈怒的酒杯递给它。虽然审判的顺序排在后面,但是在神的审判中,绝不会有漏网之鱼。我们千万不可存着徼幸的念头。
贰 倾倒了,倾倒了
两次说 “倾倒了” ,是因有两个巴比伦大城。罗马天主教如何成了鬼魔的住处,和各样污秽之灵的巢穴,并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴。同样的,政治的罗马城 ( 指因敌基督的出现而复兴的罗马政权 ) 也有分于同性质的污秽,因二者是狼狈为奸,相互利用作恶。
参 最后的呼声
“我的民哪,你们要从那城出来,免得与他一同有罪,受他所受的灾殃” ( 启十八 4) 。
按理,经过三年半大灾难的试炼、热烤之后,所有未成熟的信徒,都成熟了;都在第七枝号筒吹响时,被提了;此时,应该没有信徒留在地上才对。但是天上不会平白无故发出呼召的声音;既发出来了,证明尚有迟钝,执迷不误的劣等生。他们若是与那城一同灭亡,也是咎有应得,不能怪神无情。
但我们的主,祂既然爱世间属自己的人,就爱他们到底 ( 约十三 1) 。所以仍然发出最后的呼声。我们虽然还没有面临那时,但是主来的日子已经近了。但愿所有的信徒都趁着今天,先听到那呼声,从世界的酒醉中清醒过来。正如经上所记, “不要醉酒,酒能使人放荡,乃要被圣灵充满” ( 弗五 18) 。
肆 政治和物质的巴比伦大城倾倒了
该城原有的军队可能被调往中东,在哈米吉多顿的大战中,都灭亡了。那兽和十角、假先知及从东方来的众王,并从北方来的军力,也都灭亡了。所以政治和物质的巴比伦大城,不是被战争灭亡,而是在大地震中倾倒。我没有什么负担来详细解说繁华的商业贸易记述。地上的繁华富贵,只不过是草上的花;草必枯干,花必凋谢,转眼成空。
经上记载罗马城的倾倒,未曾说明原因。但根据下列各点可以判断,它不是毁于人手,而是毁于天灾地变,是灭于神的审判。
( 一 ) 神在用地震,震塌列国的城时,想起巴比伦大城 ( 启十六 19) ,表示神也要震毁它。
( 二 ) 一天之内,它的灾殃要一起来到 ( 启十八 8) 。如果是兵灾,不可能一天之内就能攻陷。
( 三 ) 又要被火烧尽了 ( 启十八 8) ,这可能是指因地震引起的大火灾。
( 四 ) 生意人都远远的站着不敢靠近 ( 启十八 15~19) ,证明是由于大地震及大火灾,人无法靠近。
( 五 ) 不能再见; “有一位大力的天使举起一块石头,好像大磨石,扔在海里,说,巴比伦大城,也必这样猛力的被扔下去,决不能再见了” ( 启十八 21) 。这表示整个城,可能因地层下沉,而陷落于地下,或是滑落到海底。
伍 罪有应得
“天哪,众圣徒众使徒众先知阿,你们都要因他欢喜;因为神已经在他身上伸了你们的冤” ( 启十八 20) 。
“先知和圣徒,并地上一切被杀之人的血,都在这城里看见了” ( 启十八 24) 。
包括旧约的选民和新约的基督徒在内,罗马帝国对于神的选民,多方的残害,毁灭耶路撒冷,十次大逼迫教会,以后藉着与罗马天主教的政教联合,对于清心爱主信徒的杀害,在世界末期还会藉着敌基督及十角的手,要大大逼迫信徒等等,可以说,血债累累。所以它的下场是神替祂的选民伸了冤,是它罪有应得。
陆 天上的赞美 ( 启十九 1~6)
本段的记载是全本启示录记载中最令人困扰的地方。所以有人在第十六章就解释,先有哈米吉多顿大战,而后才毁灭政治和物质的大巴比伦。但是等到第十九章,又说,宗教和物质的大巴比伦毁灭之后,接着天上有羔羊娶新妇的婚筵;婚筵之后,羔羊以将军的身分,带着得胜者从天降临,在哈米吉多顿歼灭敌基督、假先知和众仇敌。两章的说法互相抵触。
为要避免这样的困扰,我觉得应该把这一段从第十九章分开,把它接在第十八章之后说明。
从太初的神这一面来看,基督是创造者,全宇宙是因着祂,为着祂,被创造而有的。所以从亘古到永远,祂是神,是宇宙的主宰,是万王之王,并没有后来才说, “作王了” ( 启十九 6) ,这样的必要。
但是从祂的“道成肉身”,“成为人子”,“成功了救赎”,“升天”,“再来”这个角度来看,就是从地上,这个世界而言,今天这个世界是属于撒但非法窃据,霸占的状态。所以经上说,撒但是 “这世界的王” ( 约十四 30 ;十六 11) , “这世界的神” ( 林后四 4) 。因此,除非兽与假先知及众敌军被歼灭,撒但被监禁,不能说基督“作王了”。据于这个理由,我们可以判断,本段的赞美,不是指羔羊的婚娶,而是指着地上最后的障碍,最后的敌军势力被歼灭了之后的事。
宗教的大巴比伦和政治物质的大巴比伦,原是政教的结合。他们互相利用,共生共存。他们所犯的罪,杀害信徒,是共犯。现在两者都倾倒了,都被审判、处决了。流神仆人血的罪,已得着伸冤。前不久,敌基督、假先知、众敌军都被歼灭,撒但也被捆绑,被监禁在无底坑里。地上再无任何敌人,天下太平,天国来临了。基督要正式登宝座作国度的王。
因此天上响起了颂赞的声音。二十四位长老,四活物都俯伏下拜。二十四位长老是将来要承受产业的信徒 ( 神的众子 ) 之管家。现在神的众子长大成人了,得着儿子的名分,要与基督一同作王;从此不再在管家手下。所以这是最后一次题到二十四位长老,以后就不再题他们了。
……圣经注释本章结束
启示录第18章-21世纪圣经注释
启示录第十八章 一八 1 本章的内容基本上是一首丧葬的终曲,宣告巴比伦的倾覆。上文已提到,巴比伦指犯奸淫的教会,不单是一个庞大的宗教组织,更可能是世上最具规模的商业组织,显然控制了全球的市场。另有一位有大权柄的天使从天降下 宣布这消息时,好像有大光照耀一样。他的荣耀使地发光。
一八 2 巴比伦大城 倾倒了,其废墟就成了 鬼魔、各样污秽之灵,并污秽可憎之雀鸟 的住处。
一八 3 她倾倒的原因,是她与列国并他们的 客商 勾结,贪行种种的败坏。她使 地上的君王 喝她邪淫的酒,与 她行淫 。
一八 4 从天上 另有 声音 ,提醒神的子民在这组织行将覆灭之前,要从那里 出来 。与她有关系的,就要 受他所受的灾殃 。
一八 5 , 6 因他的罪恶滔天,他的不义,神已经想起来了 ,并会严惩。她因种种的恶行而要 加倍 受报应。报应不是由神的子民来执行,而是由天使来执行;天使正是衪施行报复的器皿。
一八 7 她的 痛苦悲哀 ,要与她的自我炫耀和奢侈的生活方式成正比。她自以为是 皇后 ,坐在一切之上,不会至于 悲哀 。
一八 8 她的审判会 在一天之内 来到,就是 死亡、悲哀、饥荒 。大有能力的 主神 要用 火 来惩罚她。
一八 9 , 10 地上的君王 因为他们这位从前的情妇被火 烧 了而 哀号 。然而,他们的哀号是与私利有关的。他们因为失去了享乐和奢侈享受而悲哀。他们 远远的站 ,因 他的痛苦 和突如其来的灭亡而惊叹。
一八 11 ~ 13 客商……哭泣悲哀 的主要原因,是他们不能再获取利益了。 没有人再买他们的货物了 。
巴比伦所买卖的货品,似乎代表当时世界贸易的趋势:贵重金属、珠宝、衣料、 香木、象牙、铜、铁、汉白玉 、香料、香水、 酒、油 、五榖、牲口、 车 马、奴仆、人口 。离道的教会与商业世界,在贩卖 人口 的罪上有分;教会任人自由放纵,而商业世界则从中取利。
一八 14 论到这倾倒的组织时,客商都哀叹所冀望得到的利益已经失去,其荣华富贵已突然又永远地消失了。
一八 15 , 16 跟列 国的 君王一样, 客商……站 ,目瞪口呆, 哭泣悲哀 ,因为这一切财利,在一时之间全都消失了。他们回忆昔日这城的奢华,和城中居民如何讲究 穿 ,善于以珠宝为 妆饰 。
一八 17 , 18 现在,这一切的财富在一时之间竟归于 无有 ,大衰退的危机已迫近眉睫了。那些从事海上商业活动的人, 远远的 站,喊说:“ 有何城 能比 这大城呢 ?”
一八 19 他们 将 尘土 撒 在头上 ,为这曾替海上贸易带来富裕的城哭泣悲哀,这城在 一时之间 就变成了废墟。
一八 20 地上一切目中无神的人正在落泪时, 天 上却有极大的喜乐。最终 神已经 为衪的 众圣徒、众使徒、众先知 伸了冤。巴比伦如何恶待神的子民,神便以其人之道还治其人之身。
一八 21 有一位大力的天使 将 一块石头,好像大磨石,扔在海里 ;这象征 巴比伦 最终的灭亡。
一八 22 这城以往各种活动的 声音 ,不论是音乐、机器,或是推磨的声音,永远地沉寂下来了。
一八 23 一切的 \cs9 灯光 已熄灭,不会再有嫁娶的欢乐。巴比伦为何会沦落至如此田地呢?因为她的领袖用 邪术 来哄骗 万国 。
一八 24 她流神圣徒和一切因信被杀之人的血,因此有罪。现在,神要完完全全地报应她。
──启示录第18章《活石新约圣经注释》
……圣经注释本章结束
启示录第18章-丰盛的生命研读版注释
启示录注释 18:2巴比伦大城倾倒了:第18章主要从政治和经济的角度描绘了巴比伦大城。
1. 有人认为这里讲的巴
比伦代表一个具有本章所列诸多不虔不义特征的真实的城市或国家。
2. 另有人认为她代表敌
基督者统治下的整个不虔不义的世界体系。本章显明神摧毁了她的经济体系;第19章则显明神将在大灾难时期的末了追讨和审判她的政治体系(比较19:17~21;赛13:1~11)。
18:4
我的民哪,你们要从
那城出来:这是神向末世信徒预先发出的呼召,恳切呼吁他们脱离巴比伦大城(2节),因为生活在不虔不义世界体系中的神子民将无可避
免地“与她一同有罪”并要“受她所受的灾殃”。在神整个救赎历史中,从世界分别
出来和脱离虚假的宗教体系一直是救恩的重要方面(比较赛52:11;耶51:45;林前11:32;
参“信徒的属灵分别”一文)。
18:7
她怎样荣耀自己,怎
样奢华:巴比伦城倾倒时所遭遇的痛苦和艰难与其自我荣耀及奢华骄纵的生活方式成正比。对于那些弃
绝神并且以损害他人利益为自己聚敛财富的权贵大亨和企业家们而言,尽管他们财大气粗、肆
无忌惮,但是神将在一日之内把他们的财富剥夺尽净(8节;比较
雅5:1~6)。
18:9
地上的君王……就必为她哭泣哀号:那些专心致力于积攒钱财,挥霍奢华和享受罪中之乐的人将要哭泣哀号,因为他们的生命之神
已被摧毁。他们的财富已经如飞而逝、转眼成空,再也无法经营牟利(比
较雅5:1~6)。神在这里清楚地显明他恨恶建立在贪婪和强权基
础上的商业和国家政权;他抵挡那些弃耶稣基督敬虔谦卑的价值观于不顾,而只顾追逐个人财
富、地位和享乐的人。那些自私自利、奢侈享乐的人将要被神的忿怒击毁。
18:20
你们都要因她欢喜:当神向整个邪恶的撒但体系及其所有的败坏现象、罪恶享乐、奢侈自娱、人文主义政权和不义商
贾发出公义审判时,天上和地上的所有圣徒都将为之大大欢喜。19:1~10中天上圣徒的欢庆盛况与他们对罪恶掌权的现今世界所怀的极度忧伤之情成正比。神
的真实儿女会因着周围世人的邪恶败坏行为而忧伤痛苦;他们为着所见所闻的不法恶行而天天
义心伤痛(彼后2:7~8)。
18:21
决不能再见了:一位天使宣告了政治巴比伦的最终倾覆。当基督再次降临在地上时,敌基督者和不虔不义的世
界体系将在“神全能者的大日聚集争战”中被彻底毁灭(16:14;参14:8;16:14,
……圣经注释本章结束
启示录第18章-每日研经丛书注释
启示录第十八章 罗马的末日(十八 1-3 )在这章经文中,我们看见一类属于与旧约先知经卷相似的先知文学。这里所见的就是一首‘末日之歌’,歌唱罗马城末日的来临。
我们可以引录旧约相若的经文互相参考。在以赛亚书十三章十九至廿二节中,我们看见一首古巴比伦城末日之歌:
巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美。必像上帝所倾覆的所多玛,蛾摩拉一样。其内必永无人烟,世世代代无人居住。亚拉伯人也不在那里支搭帐棚。牧羊的人,也不使羊卧在那里。只有旷野的走兽卧在那里。咆吼的兽满了房屋。鸵鸟住在那里,野山羊在那里跳舞。豺狼必在他宫中呼号。野狗也必在他华美殿内吼叫。巴比伦受罚的时候临近,他的日子必不长久。
在以赛亚书卅四章十一至十五节中,我们有一首以东( Edom )末日之歌:
鹈鹕箭猪却要得他为业,猫头鹰、乌鸦,要住在其间。耶和华必将空虚的准绳,混沌的线铊,拉在其上……宫殿要长荆棘,保障要长蒺藜和刺草,要作野狗的住处,鸵鸟的居所,旷野的走兽,要和豺狼相遇;野山羊,要与伴偶对叫;夜间的怪物,必在那里栖身,自找安歇之处。箭蛇要在那里作窝,下蛋,菢蛋,生子,聚子在其影下。鹞鹰,各与伴偶聚集在那里。
耶利米书五十章卅九节与五十一章卅七节也就是巴比伦末日之歌的一部分:
所以旷野的走兽和豺狼,必住在那里,鸵鸟也住在其中,永无人烟,世世代代无人居住。巴比伦必成为乱堆,为野狗的住处,令人惊骇,嗤笑,并且无人居住。
在西番雅书二章十三至十五节,我们有一首尼尼微城末口之歌:
耶和华必伸手攻击北方,毁灭亚述,使尼尼微荒凉,又干旱加旷野。畜就是各国的走兽,必卧在其中;鹈鹕和箭猪要宿在柱顶上;在窗户内有鸣叫的声音;门槛都必毁坏;香柏木已经露出。这是素来欢乐安然居住的城,心里说:‘惟有我,除我以外再没有别的。’现在何竟荒凉,成为野兽躺卧之处;凡经过的人都必摇手,嗤笑他。
虽然这些预言描述毁坏的情况十分冷酷无情,但这些伟大的诗词实在是先知以满溢的情感写出来的。从意义上说,预言当然和基督教的饶恕教义有很远的距离;但我们看见了真情的流露,好像是直接从肺腑中述说出来的。
在这段经文中,那位负责传达末日来临信息的天使,承受 从上帝那里来的光照。这里约翰毫无疑问是想及以西结书四十三章一,二节的话:‘以后,他带我到一座门,就是朝东的门。以色列上帝的荣光从东而来, 他的声音如同多水的声音,地就因他的荣耀发光。’遂特描写这位天使:‘刚刚从上帝荣光的面前出来,故此当他飞越的时候,同时把上帝的荣耀光彩横扫那黑暗的大地。’
约翰对罗马的末日是深信不疑的;所以他描写这件事情的时候,好像是已经发生了的样子。
我们还要注意一点,在整个景象中,最戏剧化的一部分就是那些魔鬼在那废墟中徘徊盘据的一幕;那些邪教诸神,昔日一度雄霸神庙,以为自己的权势就是至尊无上,但现在却被放逐,他们带 愁苦的面孔,仍留在那些庙宇的废墟不肯离去。
你要出来!(十八 4 , 5 )
基督徒听闻呼叫的声音,在那毁灭日子来临之前,快要逃离罗马,否则他们也会承担罗马的罪,同遭灾殃。遂特说,这呼叫的声音在整个希伯来民族的历史中,都清晰可闻。上帝时刻呼召祂的子民要与罪恶断绝关系,而与祂并立,替祂工作。
这就是上帝呼召亚伯拉罕的话:‘你要离开本地、本族、父家,往我要指示你的地方去。’(创十二 1 )上帝的话在所多玛与蛾摩拉未被毁灭之前,也临到罗得的身上说:‘你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。’(创十九 12-14 )当可拉,大坍,亚比兰的人陷于罪恶生活的时候,上帝的呼声便临到摩西的身上:‘你们离开可拉,大坍,亚比兰帐棚的四围。’(民十六 23-26 )以赛亚说:‘你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃脱。’(赛四十八 20 )耶利米说:‘你们要从巴比伦中逃走,从迦勒底人之地出去。’(耶五十 8 )‘你们要从巴比伦中逃奔,各救自己的性命。’(耶五十一 6 )‘你们要从其中出去,各人拯救自己,躲避耶和华的烈怒。’(耶五十一 45 )这种呼声同样在新约中找到回应。保罗对哥林多人说:‘你们和不信的原不相配,不要同负一轭;义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?基督和彼列有什么相和呢?(林后六 14 , 15 )不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。’(提前五 22 )
遂特很得体的指示给我们看,这个呼声和挑战并不是叫我们在指定的时刻,立即离开一个地方;它的意思是叫我们‘处于世界繁杂的中心,并能保持一种隔离的精神。’他们描写作基督徒必须与这个世界保持一段距离。在新约中有一个最常见的希腊字
──启示录第18章 圣洁 Kagios
──启示录第18章它的基本意思就是:与别不同。所以基督徒不要效法这个世界;而是在这个世界中,心意更新而变化(罗十二 2 )。这并不是叫人在这个世界中采取一种隐退的生活;而是在这个世界中,过 一种与别不同的生活。
骄傲的末日(十八 6-8 )
这段经文的信息是以惩罚的词句传达出来。这个对罗马作出报复的谴责提示不是向人说,而是向公义的神圣工具
──启示录第18章天使说的。复仇是属于上帝的事,只有上帝才有权施行报复。这里我们必须谨记两点真理。
(一)在我们的生活当中,是存 一条定律的
──启示录第18章人种的是什么,收的也是什么。‘你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。’(太七 2 )关于双倍的惩罚与双倍的报酬,这个意思是从一个犹太人的惯常律法中取出来的
──启示录第18章若果何人保管一件东西而遭遇损毁或遗失的时候,他必须双倍赔还(出廿二 4 , 7 , 9 )。诗人曾说:‘将要被灭的巴比伦城阿,报复你,像你待我们的,那人便为有福。’(诗一三七 8 )耶利米对巴比伦说:‘照 他所作的报应他,他怎样待人,也要怎样待他;因为他向耶和华以色列的圣者,发了狂傲。’(耶五十 29 )人若犯了罪,他就没有其他方法可以逃避罪带来的惩罚,特别是涉及用残暴的手段对待自己人的过犯!
(二)我们在这里看见一个严肃的真理
──启示录第18章一切的骄傲到了尽头必蒙羞辱。罗马所犯的最大罪恶就是骄傲。约翰所用的言词是从旧约取出来的。他把一段昔日对巴比伦作出的谴责判词复述出来:
你说:‘我必永为主母,’所以你不将这事放在心上,也不思想及这事的结局。你这专好宴乐安然居住的,现在当听这话,你心中说:‘唯有我,除我以外再没有别的,我必不致寡居,也不遭丧子之事。’那知丧子、寡居这两件事,在一日转眼之间必临到你,正如你多行邪术广施符咒的时候,这两件事必全然临到你身上。
没有任何罪恶比骄傲带来的谴责更巨大,这就是以赛亚说出来的冷酷责备:‘耶和华又说,因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎珰,所以主必使锡安的女子头长秃疮。’(赛三 16 , 17 )推罗也会受到谴责,因为他自己说:‘我是全然美丽的。’(结廿七 3 )
这种罪恶的希腊字就是 hubris
──启示录第18章它的解释就是狂妄自大,而这种心理很容易会叫人感觉不再需要上帝!这种罪恶带来的惩罚就是终极的耻辱。
众君王的哀歌(十八 9-10 )
本章其余的经文我们读到罗马的挽歌;众君王唱出的挽歌( 9 , 10 节);众商贾的挽歌( 11-16 节);船主与水手的挽歌( 17-19 节)。从这些挽歌中我们一而再地听见罗马的伟大,富裕与挥霍无度的奢华。
我们很可能提出一个问题:约翰这般的指控是否有根据呢?他的话是否属于一种狂妄的叫嚣,而一点真确的实情也没有呢?其实我们若想了解罗马的繁华与奢侈生活,我们可以从许多书籍中找到写实的记载
──启示录第18章从尼禄至马可奥热流的罗马社会( Roman
Society from Nero to Marcus Aurelius ),作者是戴撒母耳( Samuel Dill ); 罗马人的生活与风俗 ( Roman Life and Manners )作者是菲兰达( Ludwig Friedlander )。此外特别重要的着述有犹文拿里( Juvenal )所写的讽刺录( Satires )与塔西图( Tacitus )所写的该撒的生活( Life of the Caesars );他们都是罗马人,而他们对自己的罗马竟然用极厌恶的词句描写出来,这些书籍可以证实约翰所写的一点也没有过甚其词。
在犹太人的他勒目( Talmud ),有一句话是这样写的,世界接受了十份财产;其中九份尽由罗马承受;世界只得其余的一份。有一位着名学者曾这样取譬,我们现代人的享受若比起古代人,真是像婴孩一般的幼稚;另一位则说,我们当中最穷奢极侈的夸张生活,若与古罗马的挥霍和庄丽堂皇的排场相比,真是相形见绌!
在古代世界中,我们看见他们欢喜在铺张的场合上互相矜夸的。据说加力古拉( Caligula )最喜欢的‘就是尽情做出别人认为做不到的事情。’;而且尼禄也是这样,他的性格有一个最大特征,就是‘渴望干出一些不可思议的事。’戴撒母耳说:‘国家元老院的官员若缴纳租金过少;或从爱培安大道( Appian Way )或菲文尼安大道( Flaminian Way )驱车经过的时候,若随从的跟班太少的话,便会成为尼禄心中的一个嫌疑分子,而且立刻会失掉社会地位。’
在第一世纪的时候,世界各地的财富,源源不绝输进罗马,正如戴撒母耳说:‘由于社会经过长期的太平,海陆交通安全,与商业自由贸易,罗马使成了一个货物的主要集散地;世界各地的奇异产品和珍馐美味,从英国海峡至印度的恒河,也运来罗马。’皮里纽( Pliny )描述饮筵中的菜式,有一碟是从印度占领军进贡而来的;其他还有来自埃及,古利奈,克里特等地方。犹文拿里描述海上挤满了大货船,以及,一些前往世界各地谋取暴利的冒险船队。雅里斯底德( Aristides )写过一段提及世界各地的货载运来罗马的情况:‘商品是从水陆交通运进来的
──启示录第18章每一个季节的产品;每一个国家的商品;河海的水产;希腊人和野蛮人的艺术作品也应有尽有。任何人若想一开眼界的话,他当然可以现身前往各国走一趟;但是最省力的方法,就是前来罗马观光了。因为在每一个时刻,和每一个季节都会看见巨大的船只从各方各地驶来!罗马好像就是一个世界大工场
──启示录第18章你会看见来自印度的货载;或者你欢喜的话,幸运的看见阿拉伯地方运来的东西;你会想像世界各地的树木全被剥光;还有巴比伦运来的衣服,野蛮民族地方输进的装饰物,全部应有尽有,堆积在罗马;客商的货品和地上的土产;地上的金矿;古往今来的艺术品;胎生出来的和长大的,全部都会在罗马出现。倘若你在罗马找不到的一件东西,那么这件东西根本就不存在。
罗马拥有的和消耗的金钱实在是非常庞大的。尼禄手下的一个自由人,认为人的财产若只有六十五万二千镑,就算是个贫民。亚比修( Apicius )过 一种高雅放荡的生活,结果他耗了家财一百万镑;当他只余下十万镑财产的时候,他认为这样微薄的钱财再不足维持自己的生 活,结果自尽了。加力古拉可以在一日之内,将三省进贡的税款十万镑完全用清光,而他在一年当中竟然可以挥霍二千万镑。尼禄声称金钱必须尽量挥霍才对;他在数年之间,亦虚耗了一千八百万镑。在他自设的一次宴会中,单是那些埃及玫瑰使用了三万五千镑。
我们现在可以听听罗马历史家绥屯纽( Suetonius )描写有关罗马王的事迹;作者本身是一个异教徒的历史作家,而不是一个基督徒。关于加力古拉,他是这样写的:‘这位君王的挥霍无度是史无前例的,也要思量所有出奇制胜的方法,比以前一切君王的生活更奢侈;他发明了新奇的沐浴和各种自然的异怪菜式与豪华盛宴;他用各种香味的油作冷或热的沐浴;把极昂贵的珍珠溶解在醋中作饮品,又以金块铸成像肉类的菜式放在宾客的宴席上。’他甚至在建造战舰的时候,特别吩咐要在船尾镶上珍珠作装饰。绥屯纽描写尼禄强迫人民为他设一个价值二千镑的筳席。‘他的衣服只穿 一次便弃置一旁;他玩骰子是以二千镑一注筹码计算;他用一个金网作捕鱼之用,网的绳索是以紫色和朱红色的绳子编织而成的。当他出游的时候,据说他的车辆一定不会少过一千乘,而且骡子的蹄全部配上银鞋的。’
当时把珍珠溶解在醋中当作饮料是一种常用的炫耀方法。克里奥佩特拉( Cleopatra )把一颗价值八万镑的珍珠溶解并且将它饮下。马克西母( Valerius
Maximus )在一次宴会中,每一个宾客面前放一颗珍珠然后举杯劝饮;照 何拉丢( Horace )的描述。他把米提拉( Metalla )耳环的珍珠除了下来,溶在酒杯中,一口吞进肚中;他向人夸口
──启示录第18章能一口吞万金!
当时罗马是一个贪饮暴食的奢侈世界。奉客的名贵菜式包括孔雀的脑,夜莺的舌头。威特留( Vitellius )做了皇帝不足一年,但已经在食物上花了七百万镑。绥屯纽描写他特别喜爱的菜式就是一味混合的拼盆:‘梭子鱼肝,雉鸡与孔雀脑,红鹤舌头,八目鳗乳汁,这些食物的用料是由他的将领与战船在整个罗马帝国,从帕提亚至西班牙海峡搜集而带回来的。’彼得纽( Petronius )描写赛马奇奥( Trimalchio )的一个筵席奇景:‘当中有一个菜式代表十二星座的象征……另一味菜式就是一只大野猪,从它的长牙吊下几个篮子,满载香喷喷的肉。然后有一位身形巨大而蓄胡子的猎人,用猎刀朝 野猪的身旁猛力一刺,从那创伤的裂口,飞出数只画眉鸟,当鸟儿在堂中飞扑的时候,有人用网子很熟练的又把他们捕捉。到了差不多吃完的时候,客人突然听闻天花板有怪异的爆裂声音,然后整座屋子砰然 震荡一下。正当宾客举目向上望之际,天花板突然揭开,有一个大圆盘,连同普来埃帕斯( Priapus 希腊、罗马生殖力之神)的形像,从空中坠吊下来,挂满了各式各样的生果和甜品。’
当约翰写启示录的时候,有一种挥霍无度与穷奢极侈的狂妄气氛把整个罗马笼罩 。这种情形真是在历史中很难找到与他相似的例子!
客商的哀歌(Ⅰ)(十八 11-16 )
君王与客商的哀歌,若与以西结书廿六与廿七章哀悼推罗没落的经文一同读就更有意思,因为他们的内容实在有许多相同的地方。
客商的哀歌纯粹是出于他们的自私而叹息的。他们的悲哀就是他们一向能够获取暴利的市场丧失了。我们可以指出一项重要的描写
──启示录第18章君王与客商当时只站在远处观望,他们全无伸手援助之意;他们对罗马最后的呻吟痛苦,完全不关心救助;他们与罗马的关系并不是以爱心维系的;唯一把他们与罗马牵连的力量就是罗马渴望的奢侈与他们能够获取利润的贸易关系。
倘若我们再留心看看经文中记录的详细货载,我们更可以深一点了解罗马的奢侈生活。
约翰写书的时候,罗马人对银器有一种特别的热爱。出产银矿的地方就是西班牙的喀他基那( Cartagena ,古名 Cathage Nova );当时有四万人在矿穴中劳役开采。碟、碗、壶、生果篮、小塑像和全部餐具都是用纯银装成的。克拉萨斯( Lucius
Crassus )拥有的银碟,是用五十镑买 一磅 银器的价钱得来的。甚至一位出征的大将军(保利努 Pompeius
Paulinus )也携带了 一千二百磅 重的银器随军而行,结果大部分以战利品落人日耳曼人的手中。皮里纽告诉我们当时妇女入浴要用银浴盆;士兵的剑柄是银造的,刺刀的链子也是用银做的;贫穷的妇女也会穿戴银踝环;即使是奴隶,也用银做的镜子。每逢到了农神节( Saturnalia ),这节期与基督教的圣诞节同时举行的,人们赠送礼物时,也常以银匙互相馈赠的;有钱的人自然讲究排场致送更阔绰的礼品。总之,罗马就是一个银器之城!
当时的人热爱宝石与珍珠一类的首饰。这是由于亚历山大大帝的武功扩展,世界各地的名贵宝石随之而传入西方的。皮里纽曾这样说,宝石能够使人 迷,是因为他们占的空间小,却能够把自然界壮丽的力量表达出来。
宝石的价值也是有等次的。第一首当然推钻石;红玛瑙
──启示录第18章大部分来自西古提( Scythia 黑海北部的草原,编者注)
──启示录第18章列第二;妇女用来作首饰用的绿宝石与猫眼石,则排第三;作戒指印鉴用的刻石排第四。
古代人还有一种奇异的观念,他们认为宝石附 一种医药功能的质 素。紫水晶( Amethyst )是酒红色的,据说有醒酒解醉的功能。它原是由两个字组成的: a 就是 不 ; methuskein 就是 醉酒 。红碧石( Jasper )或称血玉( Bloodstone )据说是可以医治 血症的;绿碧石( green jasper )可以使人生育;钻石可以化解毒药和医治泻痢症;琥珀( amber )带在颈项上则可以退热和替人解除其他的麻烦病症。
但是罗马人在所有的宝石中,最喜爱的一种就是珍珠了。正如我们已经谈过,他们喜爱把珍珠溶解在酒中然后饮进体内。有一个人( Struma
Nonius )拥有一只镶了像榛子那么大的猫眼石戒指,价值是二万一千二百五十镑。但与该撒大帝( Julius
Caesar )赠送给茜维尼亚( Servilia )价值六万五千二百五十镑的珍珠相比,则相距甚远。在皮里纽的记述中,他看见波莲娜( Lollia
Paulina ),就是加力古拉众妻子当中的一位,在她的订婚筵席中,戴在她头上,发上,耳朵,颈项与手指的红玛瑙和珍珠,共值四十二万五千镑。
客商的哀歌(Ⅱ)(十八 11-16 )(续)
细麻布主要是从埃及运来的。细麻布用来作君王与祭司的衣服。这些都是极昂贵的东西;举例来说,一个祭司穿 的衣袍价值大概是四十 至五十镑。
紫色料的主要来源是腓尼基( Phoenicia )腓尼基这个地名是从 Phoinos 得来的,这个字的意思是 血红 ;而腓尼基人是以售卖紫色料驰名于世的,故人们也称腓尼基人为‘紫色料人’。古代的紫色是比现代人所认识的紫色较为深色;这是皇族选用的颜色,也是富有人家的衣 颜色。当时惯用的一种紫色料是从一种称为 骨螺 ( Murex )的介壳动物取出来的。每一只骨螺只能供给一滴紫色料的液体;当骨螺刚死去的时候,必须立即割开它的身体,因为这些紫色料是储藏在一条细小的血脉中;每当动物死后不久,染色液便会变干。当时买 一磅 用双料染制的紫色羊毛,大概需要五十镑;一件短度外衣大概要用一百镑才能买到。皮里纽告诉我们,当时在罗马,‘人们爱好紫色布,已经达到疯狂的程度。’
绸子现在当然是很普通的衣料,但是在写启示录的罗马时代,人则视之如无价珍宝,因为他是从遥远的中国运来的。他的昂贵程度
──启示录第18章差不多必须用一镑金才买到 一磅 重的绸子。当提庇留( Tiberius )治理罗马帝国的时候,他颁布了一项法令,禁止人们用纯金制造餐具,并且‘禁止人随便糟蹋踏任何用绸子缝做的衣服’(塔西图国史录 Annals 2:23 )
朱红色料,像紫色一样,也是人人欢喜得到的。当我们想及这些织物的时候,我们同时注意罗马另一种排场的炫耀就是爱仿效巴比伦人饮宴坐榻用的椅套;这些椅套经常值七千镑;尼禄所用的坐榻椅套价值也是非常惊人的,每张超过四万三千镑。
这段经文提及极宝贵的木头,其中最有趣的一种就是香木;植物学名称是 thuia articulate ;是从北非洲运来的;木料甘香而纹理美丽;多用来作桌面。因为这类树的木干很少会长得巨大,故此大桌子若能用此种木料制作桌面,便属于稀有的名贵家私了。用香木造成的桌子每张价值四千至一万五千镑。据说尼禄的首相辛尼加( Seneca )自己却拥有三百张这样名贵的桌子
──启示录第18章?怡?面用香木造;桌脚则用大理石造成。
象牙的用途,多是作装饰点缀用的,当时特别是爱炫耀铺张的人,大多欢喜选用象牙作材料的
──启示录第18章包括雕刻,塑像,剑柄,镶在家私里面,礼仪用的椅子,门的装饰和家庭用具等。犹文拿里( Juvenal )曾谈及当时的有钱人:‘近日来,有钱人对饮食也提不起劲了;对那些大比目鱼和鹿肉已感没有味道;摆设的玫瑰花朵也失去了它的馨香
──启示录第18章只有一件事情会使他们高兴的
──启示录第18章这就是能够拥有一张?治板平放在一只用纯象牙装造,样子像张口惊视而跳跃的豹子上的餐怡。’
哥林多式的小塑像,不论是黄铜或青铜造的,都是很名贵的。铁是从黑海和西班牙运来的。汉白玉本来是巴比伦采用的一种建筑材料,而且已经有很悠久的历史;不过罗马却很迟才选用。亚古士督曾这样夸口,他创立一个用砖砌成的罗马,但他能够把一个用汉白玉的罗马遗留给世人。事实上,到了最后,罗马帝国设立了一个职位(称为 ratio
marmorum ),专司负责在世界各地搜集汉白玉,然后运返罗马作装饰建筑材料之用。
肉桂是一种来自印度与近赞给巴( Zanzibar )的奢侈品;当时在罗马, 一磅 肉桂的售价是六十五镑。
豆蔻这个字会引起误会的。原本的希腊文是 amo{mon ;威克里夫( Wyclif )把它译作 amome ; amomon 是一种从香油树提取出来有甜味的香油;特别用来当作发油和丧礼仪式用的。
在旧约中,香料的用途纯粹是宗教性的,特别是用在圣殿献祭上的一种东西。根据出埃及记卅章卅四至卅八节的记载,圣殿的香料是从几种指定的树脂和香油树的汁液混合制成的。此外根据他勒目( Talmud ),另外还再加上其他七种成份
──启示录第18章没药,肉桂,哪哒,肉豆蔻,肉桂皮,桂皮等。罗马人的香料是迎接宾客时用的,并且餐后还用来洁净房间的气味。
在古代世界中,饮酒是一件很普遍的事;但醉酒则被视为一种耻辱的行为。酒经常是冲到极淡,然后饮的
──启示录第18章大概是二分酒和五分水混合。葡萄酒的制法是先压榨葡萄,取出汁液;有些人不等待汁液发酵便饮;有些则把汁液煮成半透明胶状体;这些胶状体的味道像坏酒一般,是很难入口的;其余的汁液则倒进大瓮中,经过九日的发酵时期,才把它封闭;每月揭开一次查察进展的情况。当时的奴隶每天也配给大量的酒,因为酒的价格很便宜, 一加仑 葡萄酒只售两个半便士。
没药是产于也门与北非洲一种灌木树的树脂汁液。在药用方面,它可以当作一种收敛剂,兴奋剂和抗毒剂;也作香料和妇女在洁净期中的止痛剂;膏抹身体等用途。
乳香是一种称为 genus Boswellia 的树脂汁液;用刀在树上切一条裂痕,把裂痕下面的树皮扯去,树脂像乳状液便慢慢渗出来;经过约十至十二个星期,凝固成块状,便可以出售。乳香可以当作洁净身礼的香料剂用;调在酒中,则气味香甜可口;其他的用途包括灯油燃料与献祭用的香料。
这里提及的车
──启示录第18章希腊文是 rede{
──启示录第18章这些车不是古代的跑车,也不是战车,而是普通载客用的四轮车。富有的罗马达官贵人最欢喜把他们的车辆铺上银片。
这个名单结束的时候提及奴仆和人口。 奴仆 这个字就是 So{ma ,它的字面解释就是 身体 。出卖奴仆的市场就是一个称为 So{matemporos 的地方,字义就是 卖身体的地方 。这个意思告诉我们,当一个奴仆被卖的时候,他的身体和灵魂,一起让他的主人接收了。
我们差不多不能理喻,罗马文化的根基竟有大部分是靠奴隶制度;罗马帝国有六千万个奴隶。人若拥有四百个奴隶也不算是一件奇事。有一位作家曾这样说:‘你要使用你的奴隶如同你的四肢;他们会各尽其职供你使用的。’奴隶的工作当然包括全部操劳的差役;每一件工作都有专责的奴隶去做的。他们担当挑灯,持火炬、抬轿,主人出外时作侍候,和看管主人的衣 。有些担当书记之职;有些替主人朗诵经卷;有些替主人 预备写书或草拟合约时,搜集有关资料;有些专责替主人筹画日常的锁事;有些称为 nomenelatores 的奴隶专责替主人记忆往来客户与眷属的姓名!一位罗马作家曾这样写:‘我们可以利用别人替自己记忆事情的。’当时甚至有些奴隶专职提醒主人进食与睡觉,‘人的生活厌倦疲累不堪,甚至连饥饿的感觉也没有!’;有些奴隶是要行在主人的前头,若有人请安,他便会回报;并且替主人向人问安,因为主人不屑自己开口呢!有一个无知的主人,因为智力迟钝不能学习或记忆,于是他养了一批奴隶,专职服事他
──启示录第18章一个替他记荷马的史诗;另一个记海希奥德( Hesiod )的作品;其他则把别的诗人诗词记熟;他们的职责就是当主人进食的时候站在背后作侍从;若主人兴起的时候,当中的一位便要把词句朗诵出来;他们的身价每人值一千镑。有些奴隶是容貌俊美的青年
──启示录第18章称为‘亚洲之花’,他们的职责就是站在主人的饭堂,专供娱人眼目,任人鉴赏的;有些是负责斟酒;有些是来自亚历山太的
──启示录第18章受过专门训练,能以各种淫亵无礼的话与人对答。宾客在席间可以任意拣选一位奴隶的头发供他揩拭双手。这样俊美的年青奴隶,每个值一千至二千镑。有些奴隶是畸形的
──启示录第18章侏儒,巨人,白痴或雌雄两性。当时有一个专卖畸形奴隶的特别市场
──启示录第18章‘没有踝胫的,双臂短缺的,三眼的,尖头的。’有些时候,人们竟然用人工的方法培育一些畸形人在巿场出售。
这真是一幅冷酷无情的图画,人的身体和灵魂竟然可以供人劳役和娱乐。
这就是当时客商觉得悲哀的一个世界
──启示录第18章他们悲泣的缘故是因为他们的市场丧失了,利润也没有了,这就是约翰提出罗马末日的恐吓,而他所讲的话是对的
──启示录第18章就算是从人的观点来看,一个奢侈,挥霍无度,骄傲,和对别人生活与人性失去情感的社会必会招致末日的。
船主的哀歌(十八 17-19 )
首先是君王对罗马发出哀歌,其次是客商,现在轮到那些船主了。约翰写本章的时候,一定是会想及以西结描写推罗没落时的景象,因为本章大部分的内容也可以在那处看见的。‘你掌舵的呼号之声一发,郊野都必震动。凡荡桨的,和水手,并一切泛海掌舵的,都必下船登岸。他们必为你放声痛哭,把尘土撒在头上,在灰中打辊。’(结廿七 28-30 )。
罗马本身当然不是位于海岸,但是他有一个海港‘俄斯替亚’( Ostia );正如我们所见,世界各地运来的货载都是在这个海港卸货的。
关于船主与水手们发出的悲痛哀泣,我们一点也不希奇,因为他们获取暴利的航海贸易完全失落了。
在这些哀歌当中,有一点差不多令人痛心的事情出现
──启示录第18章其实在每一次哭泣当中,他们并不是为罗马没落而悲哀,他们只是为自己而悲伤。这就是生活当中的一个定律
──启示录第18章倘人只把自己的快乐建在物质的事情上面,他必定会失掉人生一切最重大的东西
──启示录第18章爱心,友谊与他的伙伴。
哀泣中的喜乐(十八 20 )
在一切哭泣哀痛当中,喜乐的声音突然发出来,这些声音的发出,是他们看见上帝的复仇,已经临到敌人与迫害者的身上。
我们在圣经中看见这种情形,其实也不止一次。
‘你们外邦人,当与主的百姓一同欢呼,因他要伸他仆人流血的冤,报应他的敌人,洁净他的地,救赎他的百姓。’(申卅二 43 )耶利米提及古巴比伦的末日:‘那时,天地和其中所有的,必因巴比伦欢呼,因为行毁灭的,要从北方来到他那里,这是耶和华说的。’(耶五十一 48 )。
这里所写的教训与我们要为那些恶意中伤我们的人代祷的精神相距甚远,但是我们要注意两件事情。无论我们对这种复仇的呼声会有任何的想法,他们全是一种信心的呼声;这些人是满具信心的
──启示录第18章凡站在上帝一边的人,到了最后必定不会失败的。
第二点,这里看见的并不尽是个人仇恨的念头。这些人被毁不是完全因为他们作了自己个人的仇敌;他们是因为敌挡上帝而自招灭亡的。
同时我们必须指出,耶稣的教训比这种观念优胜得多。当别人劝告美国总统林肯不要对反对他的人采取过宽的态度,而且提醒他的职责是要消除敌人的时候,他回答说:‘当我与他们交友的时候,我的敌人便会消除了。’一个基督徒的正确态度必须要消除仇恨,不倚仗武力,而是藉 那在十架上取胜的爱心力量。
最后的荒凉(十八 21-24 )
这是罗马最后一片荒凉的景象。
开始的时候描写一个象征的意象
──启示录第18章一位大力天使举起一块大磨石扔在海里,海水随即把它淹没,好像没有这回事发生过一样。罗马就是这样没落。约翰是依据古巴比伦城倾倒时的情形而绘写这幅图画的。上帝的话临到耶利米:‘你念完了这书,就把一块石头拴在书上,扔在伯拉河中,说,巴比伦因耶和华所要降与他的灾祸,必如此沉下去,不再兴起,人民也必困乏。’(耶五十一 63 , 64 )后来希腊地理学家斯特拉波( Strabo )曾如此说,古巴比伦是完全从地面上消声匿迹,没有一个人敢说他站 的荒漠上,就是从前的伟大巴比伦。
那里再不闻任何作乐的声音。以西结描写推罗的末日也是这样的:‘我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。’(结廿六 13 )弹琴和唱歌的人在欢乐的节期中必会奏乐和歌咏的;在节期或丧礼中,笛子便会吹起来;吹号的声音经常会在竞技游戏和音乐表演会中出现;但是到了现在,一切都音沉响绝了。
各行手艺的操作声音也不复闻。
家庭生活的一切活动也停顿了。家庭主妇的石磨是两个重叠的。谷是放进上层圆形石磨的孔道内;当石磨推动的时候,粉便从下层石磨上漏下来。故此每天在每户人家,都会听闻推磨的声音,但现在这些响声再没有了。
街上和屋中的灯光完全熄灭,此后不复照耀。
结婚的欢喜声音将永远止息,甚至爱情也死亡。昔日耶利米也描写类似的景象:‘我又要使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音,和灯的亮光,从他们中间止息。’(耶廿五 10 ;参阅七 34 ;十六 9 )
罗马顿成一片死寂荒凉的恐怖地方。
这样的惩罚,是由几个决定性的缘故引起的。
这是因为罗马崇拜财富,奢侈和过 挥霍无度的生活而发生
──启示录第18章他们只知从物质中获取享受。
此外,用邪术引人入迷。那鸿称尼尼微城‘貌美而能诱惑人’(鸿三 4 )。罗马与邪恶力量卖弄风情,因而变成一个邪恶的世界。
罗马充满了杀人的血。以西结同样用这句话去称呼推罗:‘祸哉,这流人血的城!’(结廿四 6 )。在罗马城中,殉道者身亡;迫害事件也是从她发起继而传遍整个世界。
在我们未详细研究启示录最后四章经文之前,最好就是把他们的大概事略依 次序排列出来。
他们是因为巴比伦,就是罗马的政权被毁而发出普世欢呼作开始的(十九 1-10 )。接 描述一只白马的出现,骑在马背上的称为诚信与真实(十九 11-18 )。然后那些仇恨的力量凑聚起来,一同敌挡那得胜的基督(十九 19 );后来的那些敌对的力量被击败,那兽与假先知被扔进火湖,其他亦相继被屠杀(十九 20 , 21 )。
第二十章开始的时候是描写魔鬼被捆绑在无底坑里面,为期一千年(廿 1-3 );接 殉道者复活,与基督一同作王一千年,虽然其余已死的人还未复活(廿 4-6 );到了一千年的末期,撒但被释放一个短暂的时间;最后一场斗争出现,结果基督的敌人从此灭亡,他们被抛进一个堆满火与硫磺的湖中(廿 7-10 )。然后全体复活与全体受审判(廿 11-14 );最后的一幕就是新天新地的来临,取替以往一切已成过去的旧事(廿一 1- 廿二 5 )。
──启示录第18章 《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束