福音家园
阅读导航

但以理书第5章多译本对照查经

《但以理书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
跳转至:

和合本但5:1伯沙撒王为他的一千大臣设摆盛筵,与这一千人对面饮酒。

拼音版但5:1 Bǎi shā sǎ wáng wèi tāde yī qiā dàchén shè bǎi shèng yán, yǔ zhè yī qiā rén duìmiàn yǐn jiǔ.

吕振中但5:1 伯沙撒王为他的一千大臣摆设了盛筵,跟这一千人对面喝酒。

新译本但5:1 伯沙撒王为他的一千大臣大摆筵席,他和他们一同喝酒。

现代译但5:1 有一天晚上,伯沙撒王邀请一千名大臣来参加盛大的宴会,饮酒作乐。

当代译但5:1 伯沙撒王大排筵席,请了一千位大臣与他们纵饮狂欢。

思高本但5:1 贝耳沙匝王为大员千人摆设了盛筵,并与千人宴饮。

文理本但5:1 伯沙撒王为其大臣千人、设具盛筵、对之饮酒、

修订本但5:1 伯沙撒王为他的一千大臣摆设盛筵,与这一千人饮酒。

KJV 英但5:1 Belshazzar the king made a great feast to a thousand of his lords, and drank wine before the thousand.

NIV 英但5:1 King Belshazzar gave a great banquet for a thousand of his nobles and drank wine with them.

和合本但5:2伯沙撒欢饮之间,吩咐人将他父(“父”或作“祖”。下同)尼布甲尼撒从耶路撒冷殿中所掠的金银器皿拿来,王与大臣、皇后、妃嫔好用这器皿饮酒。

拼音版但5:2 Bǎi shā sǎ huān yǐn zhī jiān, fēnfu rén jiāng tā fù ( huò zuò zǔ xià tóng ) Níbùjiǎnísǎ cóng Yēlùsǎleng diàn zhōng suǒ lüè de jīn yínqì mǐn ná lái, wáng yǔ dàchén, huáng hòu, fēi pín hǎo yòng zhè qìmǐn yǐn jiǔ.

吕振中但5:2 当伯沙撒喝酒欢畅的时候,他吩咐人将他父亲(或译∶祖父)尼布甲尼撒从耶路撒冷里面殿堂中所掠取的金银器皿拿来,王和大臣王后妃嫔好用这些器皿来喝酒。

新译本但5:2 伯沙撒喝酒欢畅的时候,下令把他先祖尼布甲尼撒从耶路撒冷圣殿里掠取的金银器皿拿来,好让他和他的大臣、妻妾、妃嫔用这些器皿来喝酒。

现代译但5:2 正当大家畅饮的时候,伯沙撒下令把他父亲尼布甲尼撒从耶路撒冷圣殿抢来的金杯银碗搬出来,好让他和他的大臣、妻妾、妃嫔用来喝酒。

当代译但5:2 席间,伯沙撒想起他先王尼布甲尼撒从耶路撒冷殿里掠的金银器皿,便传旨取来。

思高本但5:2 贝耳沙匝乘着酒兴,命人将他父亲拿步高从耶路撒冷殿中劫掠的金银器皿取来,给君王和他的大员并自己的妻妾用来饮酒。

文理本但5:2 伯沙撒畅饮之际、命取其父尼布甲尼撒自耶路撒冷殿中、所取之金银器皿、王及大臣后妃、以之而饮、

修订本但5:2 伯沙撒在欢饮之间,吩咐人将他父尼布甲尼撒从耶路撒冷圣殿所掳掠的金银器皿拿来,好使王与大臣、王后、妃嫔用这器皿饮酒。

KJV 英但5:2 Belshazzar, whiles he tasted the wine, commanded to bring the golden and silver vessels which his father Nebuchadnezzar had taken out of the temple which was in Jerusalem; that the king, and his princes, his wives, and his concubines, might drink therein.

NIV 英但5:2 While Belshazzar was drinking his wine, he gave orders to bring in the gold and silver goblets that Nebuchadnezzar his father had taken from the temple in Jerusalem, so that the king and his nobles, his wives and his concubines might drink from them.

和合本但5:3于是,他们把耶路撒冷神殿库房中所掠的金器皿拿来,王和大臣、皇后、妃嫔就用这器皿饮酒。

拼音版但5:3 Yúshì tāmen bǎ Yēlùsǎleng shén diàn kù fáng zhōng suǒ lüè de jīnqì mǐn ná lái, wáng hé dàchén, huáng hòu, fēi pín jiù yòng zhè qìmǐn yǐn jiǔ.

吕振中但5:3 于是人就把从耶路撒冷里面上帝殿中、就是殿堂中、所掠取的金银器皿拿了来;王和大臣王后妃嫔就用这些器皿来喝酒。

新译本但5:3 于是人把从耶路撒冷圣殿里,就是 神的殿里,掠来的金银器皿拿来;王和他的大臣、妻妾、妃嫔就用这些器皿来喝酒。

现代译但5:3 侍从立刻把那些金银的杯碗搬出来,让他们用来喝酒。

当代译但5:3 不多时各样器皿都已一一送到,王便与皇后、王子、妃嫔等用来盛酒。

思高本但5:3 於是人把从耶路撒冷天主殿宇圣所内劫掠的金银器皿取来,给君王和他的大员并妻妾用来饮酒;

文理本但5:3 遂取自耶路撒冷上帝殿中、所取之金器至、王及大臣后妃、以之而饮、

修订本但5:3 于是他们把圣殿,就是耶路撒冷上帝殿中所掳掠的金器皿拿来,王和大臣、王后、妃嫔就用这器皿饮酒。

KJV 英但5:3 Then they brought the golden vessels that were taken out of the temple of the house of God which was at Jerusalem; and the king, and his princes, his wives, and his concubines, drank in them.

NIV 英但5:3 So they brought in the gold goblets that had been taken from the temple of God in Jerusalem, and the king and his nobles, his wives and his concubines drank from them.

和合本但5:4他们饮酒,赞美金、银、铜、铁、木、石所造的 神。

拼音版但5:4 Tāmen yǐn jiǔ, zànmei jīn, yín, tóng, tie, mù, shí suǒ zào de shén.

吕振中但5:4 他们喝酒,称颂了金银铜鉄木头石头的神。

新译本但5:4 他们喝酒,赞美那些用金、银、铜、铁、木、石所做的神。

现代译但5:4 他们一面喝,一面歌颂那些用金、银、铜、铁、木、石头制造的神明。

当代译但5:4 他们一面畅饮,一面颂赞金、银、铜、铁、木和石头所造的神像。

思高本但5:4 大家一面饮酒,一面赞扬自己用金、银、铜、铁、木、石制的神像。

文理本但5:4 彼众饮酒、颂赞金银铜铁木石之神、

修订本但5:4 他们饮酒,赞美金、银、铜、铁、木、石造的神明。

KJV 英但5:4 They drank wine, and praised the gods of gold, and of silver, of brass, of iron, of wood, and of stone.

NIV 英但5:4 As they drank the wine, they praised the gods of gold and silver, of bronze, iron, wood and stone.

和合本但5:5当时,忽有人的指头显出,在王宫与灯台相对的粉墙上写字。王看见写字的指头,

拼音版但5:5 Dāngshí, hū yǒu rén de zhítou xiǎn chū, zaì wánggōng yǔ dēngtái xiāngduì de fen qiáng shang xie zì. wáng kànjian xie zì de zhítou,

吕振中但5:5 立刻有人手的指头伸出来(同词∶拿来),在王家宫殿的粉墙上、灯台相对的地方、写字;王见了写字的手掌。

新译本但5:5 当时,忽然有人手的指头出现,在王宫里灯台对面的粉墙上写字;王看见了那只正在写字的手掌,

现代译但5:5 忽然间,有一只人手出现,用指头在王宫的粉墙上那灯光照得最亮的地方写字。王看见那只在写字的手,

当代译但5:5 正在狂欢之际,突现有一只人手出现,手指在灯台对面的粉墙上写字;王看见了,

思高本但5:5 正在此时,忽然出现了一个人的手指,在灯台後面王宫的粉墙上写字,君王也看见了那写字的手掌。

文理本但5:5 维时、有人手之指显见、书文于王宫粉壁、灯台相对之处、王见书文之手、

修订本但5:5 当时,忽然有人的指头出现,在灯台对面王宫粉刷的墙上写字。王看见写字的指头,

KJV 英但5:5 In the same hour came forth fingers of a man's hand, and wrote over against the candlestick upon the plaister of the wall of the king's palace: and the king saw the part of the hand that wrote.

NIV 英但5:5 Suddenly the fingers of a human hand appeared and wrote on the plaster of the wall, near the lampstand in the royal palace. The king watched the hand as it wrote.

和合本但5:6就变了脸色,心意惊惶,腰骨好像脱节,双膝彼此相碰,

拼音版但5:6 Jiù biàn le liǎnsè, xīnyì jīng huáng, yào gú hǎoxiàng tuō jié, shuāng xī bǐcǐ xiāng pèng,

吕振中但5:6 王就变了气色,他的思想使他惊惶;他的腰骨好像脱了节,双膝直彼此相碰。

新译本但5:6 就脸色大变,心意惊惶,两脚无力,双膝彼此相碰。

现代译但5:6 立刻脸色变白,双膝颤抖。

当代译但5:6 脸色遽变,心里突然惶恐起来,骨节好像松了似的,双膝也在乱抖。

思高本但5:6 当时君王的面色立即改变,心意烦乱,两腰关节松弛,两膝互相碰击,

文理本但5:6 王变乎色、中心烦扰、腰骨脱节、两膝相触、

修订本但5:6 就变了脸色,心意惊惶,腰骨好像脱节,双膝彼此相碰,

KJV 英但5:6 Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.

NIV 英但5:6 His face turned pale and he was so frightened that his knees knocked together and his legs gave way.

和合本但5:7大声吩咐将用法术的和迦勒底人并观兆的领进来,对巴比伦的哲士说:“谁能读这文字,把讲解告诉我,他必身穿紫袍,项带金链,在我国中位列第三。”

拼音版但5:7 Dàshēng fēnfu jiāng yòng fǎshù de hé Jiālèdǐ rén bìng guān zhào de lǐng jìnlái, duì Bābǐlún de zhé shì shuō, shuí néng dòu zhè wén zì, bǎ jiǎngjie gàosu wǒ, tā bì shēn chuān zǐ paó, xiàng daì jīn liàn, zaì wǒ guó zhōng wèi liè dì sān.

吕振中但5:7 王使劲地喊着,吩咐人将那些用法术的、那些迦勒底博学的人、和占卜的、领进来。王应时对巴比伦的博士说∶「什么人能读这文字,把它的解析向我讲明白的、他就可以穿紫红色袍,脖子上带金链,在国中掌权、居第三位。」

新译本但5:7 王大声呼叫,吩咐人把那些用法术的和迦勒底人,以及占星家都领进来;王对巴比伦的智慧人说:“谁能读这文字,又能向我解释它的意思,他必身穿紫袍,颈戴金炼,在国中掌权,位列第三。”

现代译但5:7 他大声呼叫,命令人把巫师、术士、占星家召来。他们一到,王对他们说:「谁会读墙上的字,解释它的意思,我就赐他穿王的紫袍,带荣誉的金项链,在王国中居第叁高位。

当代译但5:7 他大声喊叫说:“把所有的术士、占星家、迦勒底的智者都召来,任何人能读出墙上的字,并把意思告诉我,就必身穿紫袍,颈佩金链,在国中居第叁位。”

思高本但5:7 君王遂大声喊叫,命召术士、占星者和占卜者来;君王就向巴比伦的智者说:不论谁,如能阅读这些字,给我解说其中的意义,就必身被绛袍,带上金项链,位居全国第叁。

文理本但5:7 乃大声而呼、命召术士、迦勒底人、卜筮咸入、王告巴比伦哲士曰、读斯文为我解之者、必身衣绛袍、项垂金索、治国职居其三、

修订本但5:7 大声吩咐将巫师、迦勒底人和观兆的领进来。王对巴比伦的智慧人说:"谁能读这文字,并且向我讲解它的意思,他必身穿紫袍,项带金链,在我国中位列第三。"

KJV 英但5:7 The king cried aloud to bring in the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers. And the king spake, and said to the wise men of Babylon, Whosoever shall read this writing, and shew me the interpretation thereof, shall be clothed with scarlet, and have a chain of gold about his neck, and shall be the third ruler in the kingdom.

NIV 英但5:7 The king called out for the enchanters, astrologers and diviners to be brought and said to these wise men of Babylon, "Whoever reads this writing and tells me what it means will be clothed in purple and have a gold chain placed around his neck, and he will be made the third highest ruler in the kingdom."

和合本但5:8于是王的一切哲士都进来,却不能读那文字,也不能把讲解告诉王。

拼音版但5:8 Yúshì wáng de yīqiè zhé shì dōu jìnlái, què bùnéng dòu nà wén zì, ye bùnéng bǎ jiǎngjie gàosu wáng.

吕振中但5:8 于是王所有的博士都进了来,却不能读那文字,也不能把解析告诉王。

新译本但5:8 于是王所有的智慧人都进来,却不能读那文字,也不能把意思向王说明。

现代译但5:8 王室顾问都走上前去;但没有人会读那些字,也没有人能解释它的意思。

当代译但5:8 可是王的智者进来后,竟没有一人能够看得懂,更不知道其中的意思。

思高本但5:8 巴比伦所有的智者都来了,却没有一个人能阅读那些文字,也不能给君王说明所含有的意义。

文理本但5:8 王之哲士咸入、而莫能读其文、为王解之、

修订本但5:8 于是王所有的智慧人都进前来,他们却不能读那文字,也不能为王讲解它的意思。

KJV 英但5:8 Then came in all the king's wise men: but they could not read the writing, nor make known to the king the interpretation thereof.

NIV 英但5:8 Then all the king's wise men came in, but they could not read the writing or tell the king what it meant.

和合本但5:9伯沙撒王就甚惊惶。脸色改变,他的大臣也都惊奇。

拼音版但5:9 Bǎi shā sǎ wáng jiù shén jīng huáng, liǎnsè gǎibiàn, tāde dàchén ye dōu jīngqí.

吕振中但5:9 伯沙撒王就很惊惶,气色突变,他的大臣也都惊愕失措。

新译本但5:9 伯沙撒王就非常惊惶,脸色大变;他的大臣也都不知所措。

现代译但5:9 伯沙撒王非常失望,脸色变得更苍白;众大臣都不知道该怎麽办。

当代译但5:9 伯沙撒王便愈发恐惧,各大臣也颤栗不已。

思高本但5:9 因此贝耳沙匝王极其惊慌,面色大变,他的大臣也都不知所措。

文理本但5:9 伯沙撒王忧甚而色变、大臣犹豫、

修订本但5:9 伯沙撒王就甚惊惶,脸色改变,他的大臣也都困惑。

KJV 英但5:9 Then was king Belshazzar greatly troubled, and his countenance was changed in him, and his lords were astonied.

NIV 英但5:9 So King Belshazzar became even more terrified and his face grew more pale. His nobles were baffled.

和合本但5:10太后(或作“皇后”。下同)因王和他大臣所说的话,就进入宴宫说:“愿王万岁!你心意不要惊惶,脸面不要变色。

拼音版但5:10 Taì hòu ( huò zuò huáng hòu xià tóng ) yīn wáng hé tā dàchén suǒ shuō de huà, jiù jìnrù yàn gōng, shuō, yuàn wáng wàn suì. nǐ xīnyì búyào jīng huáng, liǎnmiàn búyào biàn shǎi.

吕振中但5:10 太后因王和他的大臣所说的话,就进了宴宫;太后应时说∶「愿王万岁!你的思想可别使你惊惶哦;气面可不要变哦!

新译本但5:10 太后因王和他的大臣所说的话,就进入宴会的大厅,对王说:“愿王万岁!你的心意不要惊惶,也不要脸色大变。

现代译但5:10 太后听见王和大臣呼喊的声音,就进入宴会大厅,对王说:「陛下万岁!请不要惊惶失色。

当代译但5:10 皇太后闻讯赶来,对伯沙撒说:“镇定一点,不必惊慌,

思高本但5:10 太后听到了君王和大臣们的喧哗声,遂进入坐席的大厅,启奏说:「大王万岁!你不要心慌意乱,面容也不必改变;

文理本但5:10 太后因王与大臣所言、乃入宴室曰、愿王万岁、勿中怀烦扰、而变乎色、

修订本但5:10 太后因王和他大臣所说的话,就进入宴会厅,说:"愿王万岁!你的心不要惊惶,脸不要变色。

KJV 英但5:10 Now the queen by reason of the words of the king and his lords came into the banquet house: and the queen spake and said, O king, live for ever: let not thy thoughts trouble thee, nor let thy countenance be changed:

NIV 英但5:10 The queen, hearing the voices of the king and his nobles, came into the banquet hall. "O king, live forever!" she said. "Don't be alarmed! Don't look so pale!

和合本但5:11在你国中有一人,他里头有圣 神的灵。你父在世的日子,这人心中光明,又有聪明智慧,好像 神的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,立他为术士、用法术的和迦勒底人并观兆的领袖。

拼音版但5:11 Zaì nǐ guó zhōng yǒu yī rén, tā lǐtou yǒu shèng shén de líng, nǐ fù zaì shì de rìzi, zhè rén xīn zhōng guāngmíng, yòu yǒu cōngming zhìhuì, hǎoxiàng shén de zhìhuì. nǐ fù Níbùjiǎnísǎ wáng, jiù shì wáng de fù, lì tā wèi shùshì, yòng fǎshù de, hé Jiālèdǐ rén, bìng guān zhào de lǐng xiù.

吕振中但5:11 在你国中有一个人,他里头有圣神明之灵。你父在世的日子,发现这人心中有亮光、有通达,有智慧,好像神明的智慧;你父尼布甲尼撒王(此处原有∶王你的父)曾经立了他为术士及用法术的、跟迦勒底博学的人和占卜者、的领袖;

新译本但5:11 在你国中有一个人,他里面有圣神的灵;你先祖在世的日子,发现这人有灼见,有聪明,有智慧,好像神的智慧一样。你先祖尼布甲尼撒王,就是王的先祖,曾立他为术士、用法术的,以及迦勒底人和占星家的领袖。

现代译但5:11 在你国内有一个人,有至圣神明〔或译:上帝〕的灵跟他同在。你父亲在位时,这个人曾经表现超人的才智和神明一般的智慧。你父亲尼布甲尼撒王委派他作所有占卜家、巫师、术士,和占星家的首领。

当代译但5:11 在你国中有一个人,他有着神的灵,使他像神明一样智慧卓绝。你父尼布甲尼撒在位时,他是巴比伦一切术士、占星家、迦勒底智者和观兆者的领袖。

思高本但5:11 你国内现有一个人,具有至圣神明的精神,你父亲在日,已发见他具有真知灼见,智慧如神。你父亲拿步高王,曾立他为所有巫师、术士、占星者和占卜者的首领,

文理本但5:11 尔国中有一人焉、圣神之灵寓于其中、尔父之时、见其通明、聪睿、智慧、若神之智、尔父尼布甲尼撒王、立之为巫人术士、迦勒底人、卜筮之长、

修订本但5:11 在你国中有一人,他里头有神圣神明的灵,你父在世的日子,这人心中光明,又有聪明智慧,好像神明的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,曾立他为术士、巫师、迦勒底人和观兆者的领袖,

KJV 英但5:11 There is a man in thy kingdom, in whom is the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, I say, thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, and soothsayers;

NIV 英但5:11 There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him. In the time of your father he was found to have insight and intelligence and wisdom like that of the gods. King Nebuchadnezzar your father--your father the king, I say--appointed him chief of the magicians, enchanters, astrologers and diviners.

和合本但5:12在他里头有美好的灵性,又有知识聪明,能圆梦,释谜语,解疑惑。这人名叫但以理,尼布甲尼撒王又称他为伯提沙撒;现在可以召他来,他必解明这意思。”

拼音版但5:12 Zaì tā lǐtou yǒu meihǎo de língxìng, yòu yǒu zhīshi cōngming, néng yuán mèng, shì míyǔ, jie yíhuò. zhè rén míng jiào Dànyǐlǐ, Níbùjiǎnísǎ wáng yòu chēng tā wèi bǎi tí shā sǎ, xiànzaì keyǐ zhào tā lái, tā bì jie míng zhè yìsi.

吕振中但5:12 都因为在他里头、在但以理心里、有非常高超之灵,有知识,有通达,能讲明梦的解析,能释谜语,能解难题的结──这但以理、王又给他起名叫伯提沙撒∶现在可以把但以理召来;他一定能把解析讲明白。」

新译本但5:12 这都因为在这但以理里面有美好的灵性,有知识,有聪明,能解梦,释谜语,能解答难题;这人尼布甲尼撒王曾给他起名叫伯提沙撒。现在可以把但以理召来,他必能解释墙上文字的意思。”

现代译但5:12 他有异常的能力,有智慧和特殊的才能,会解梦、解谜、解释奥秘的事。所以,请派人召他来。他名叫但以理;王又给他起名叫伯提沙撒。他会为你解释这些字的意思。」

当代译但5:12 他有属天的知识、灵敏的头脑,能解梦、释谜,又能解决任何难题。他的名字叫但以理,御赐的名字叫伯提沙撒,你快召他来吧,他一定能够告诉你这些字的意思。”

思高本但5:12 就因为在他身上具有一种卓越的精神、学识和聪敏,能详解梦境,释谜破惑;君王就将他达尼尔的名字改作贝耳特沙匝。现在就召达尼尔前来,他必能说出其中的意义。」

文理本但5:12 其名但以理、王称之为伯提沙撒、心性佳妙、有智慧聪睿、且能解梦兆、明隐语、释秘奥、今召之至、彼必解之、○

修订本但5:12 都因他有美好的灵性,又有知识聪明,能解梦,释谜语,解疑惑。这人名叫但以理,尼布甲尼撒王又称他为伯提沙撒,现在可以召他来,他必解明这意思。"

KJV 英但5:12 Forasmuch as an excellent spirit, and knowledge, and understanding, interpreting of dreams, and shewing of hard sentences, and dissolving of doubts, were found in the same Daniel, whom the king named Belteshazzar: now let Daniel be called, and he will shew the interpretation.

NIV 英但5:12 This man Daniel, whom the king called Belteshazzar, was found to have a keen mind and knowledge and understanding, and also the ability to interpret dreams, explain riddles and solve difficult problems. Call for Daniel, and he will tell you what the writing means."

和合本但5:13但以理就被领到王前。王问但以理说:“你是被掳之犹大人中的但以理吗?就是我父王从犹大掳来的吗?

拼音版但5:13 Dànyǐlǐ jiù beì lǐng dào wáng qián. wáng wèn Dànyǐlǐ shuō, nǐ shì beìlǔ zhī Yóudà rén zhōng de Dànyǐlǐ ma. jiù shì wǒ fù wáng cóng Yóudà lǔ lái de ma.

吕振中但5:13 于是但以理就被领进到王面前。王应时问但以理说∶「你就是但以理么,就是在犹大被掳的人之中、我王我父从犹大掳来的那位么?

新译本但5:13 于是但以理被带到王面前,王问但以理说:“你就是我先王从犹大掳来的犹大人但以理吗?

现代译但5:13 但以理立刻被带到王面前。王问他:「你是但以理,是我父王从犹大掳来的犹太人吗?

当代译但5:13 於是,但以理被召晋见王。王问他说:“你就是我父王从犹大带来的俘虏但以理吗?

思高本但5:13 於是达尼尔被引到王前,问达尼尔说:「你就是我父王昔日由犹大掳来的犹大俘虏中的达尼尔吗?

文理本但5:13 但以理被引诣王、王谓之曰、昔我王父自犹大所虏之犹大俘囚、尔即其中之但以理乎、

修订本但5:13 于是但以理被领到王面前。王问但以理说:"你就是我父王从犹大带来、被掳的犹大人但以理吗?

KJV 英但5:13 Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?

NIV 英但5:13 So Daniel was brought before the king, and the king said to him, "Are you Daniel, one of the exiles my father the king brought from Judah?

和合本但5:14我听说你里头有 神的灵,心中光明,又有聪明和美好的智慧。

拼音版但5:14 Wǒ tīngshuō nǐ lǐtou yǒu shén de líng, xīn zhōng guāngmíng, yòu yǒu cōngming hé meihǎo de zhìhuì.

吕振中但5:14 我听到你的事了,听说你有圣神之灵(或译∶至圣上帝之灵),说你里面有亮光,有通达,有非常高超的智慧。

新译本但5:14 我听说你里面有神的灵,有灼见,有聪明,有高超的智慧。

现代译但5:14 我听说有至圣神明的灵跟你同在;你有才能、知识,和智慧。

当代译但5:14 听说你里头有神的灵使你满有聪颖和智慧。

思高本但5:14 我听说你有神的精神,具有真知灼见,和卓越的智慧。

文理本但5:14 我闻神明之灵寓于尔中、具有通明聪睿、美妙之智慧、

修订本但5:14 我听说你里头有神明的灵,心中有光,又有聪明和高超的智慧。

KJV 英但5:14 I have even heard of thee, that the spirit of the gods is in thee, and that light and understanding and excellent wisdom is found in thee.

NIV 英但5:14 I have heard that the spirit of the gods is in you and that you have insight, intelligence and outstanding wisdom.

和合本但5:15现在哲士和用法术的都领到我面前,为叫他们读这文字,把讲解告诉我,无奈他们都不能把讲解说出来。

拼音版但5:15 Xiànzaì zhé shì hé yòng fǎshù de dōu lǐng dào wǒ miànqián, wèi jiào tāmen dòu zhè wén zì, bǎ jiǎngjie gàosu wǒ, wúnaì tāmen dōu bùnéng bǎ jiǎngjie shuō chūlai.

吕振中但5:15 现在博士跟用法术的都被领到我面前,为要叫他们读这文字,把它的解析告诉我,无奈他们都不能把这话的解析讲出来。

新译本但5:15 现在智慧人和用法术的都被带到我面前了,我要他们读这文字,把文字的意思向我说明,可是他们都不能解释这文字的意思。

现代译但5:15 我召这些顾问和巫师来,要他们读这墙上的字,为我解释字的意思;可是他们都不会。

当代译但5:15 我所有的智者都曾试读这墙上的字,希望了解其中的意思,但都不行。

思高本但5:15 方 智者和术士被引至我前,要他们念这些文字,给我说明其中的意义,但是他们却都不能给我解释这些文字的意义。

文理本但5:15 今诸哲士术士、引至我前、使读斯文、为我解之、而不能解、

修订本但5:15 现在智慧人和巫师都被带到我面前,要叫他们读这文字,为我讲解它的意思;无奈他们都不能讲解它的意思。

KJV 英但5:15 And now the wise men, the astrologers, have been brought in before me, that they should read this writing, and make known unto me the interpretation thereof: but they could not shew the interpretation of the thing:

NIV 英但5:15 The wise men and enchanters were brought before me to read this writing and tell me what it means, but they could not explain it.

和合本但5:16我听说你善于讲解,能解疑惑;现在你若能读这文字,把讲解告诉我,就必身穿紫袍,项戴金链,在我国中位列第三。”

拼音版但5:16 Wǒ tīngshuō nǐ shàn yú jiǎngjie, néng jie yíhuò. xiànzaì nǐ ruò néng dòu zhè wén zì, bǎ jiǎngjie gàosu wǒ, jiù bì shēn chuān zǐ paó, xiàng daì jīn liàn, zaì wǒ guó zhōng wèi liè dì sān.

吕振中但5:16 但是我听到了你的事了,听说你善于解析,能解难题的结。现在你若能读这文字,把解析告诉我,就可以穿上紫红色袍,脖子上戴金链,在国中掌权、居第三位。」

新译本但5:16 我听说你能解释异梦,也能解答难题。现在你若能读这文字,把它的意思向我说明,就必身穿紫袍,颈戴金炼,在国中掌权,位列第三。”

现代译但5:16 我听说你善於解释奥秘,也会解答疑难。如果你能读这些字,为我解释字的意思,你就可得奖赏,穿王的紫袍,带荣誉的金项链,在王国内居第叁高位。」

当代译但5:16 听说你能解释奥秘,倘若你能读出墙上的字,又能把意思告诉我,我就赐你身穿紫袍、颈佩金链,在我的国中居第叁位。”

思高本但5:16 我听说你能解释疑难,现在你若能念这些文字,给我说明其中的意义,你就要身披绛袍,带上金项链,位居全国第叁。」

文理本但5:16 我闻尔善解、而释秘奥、尔果能读斯文、为我解之、必身衣绛袍、项垂金索、治国职居其三、

修订本但5:16 我听说你能讲解,能解疑惑;现在你若能读这文字,为我讲解它的意思,就必身穿紫袍,项戴金链,在我国中位列第三。"

KJV 英但5:16 And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and have a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.

NIV 英但5:16 Now I have heard that you are able to give interpretations and to solve difficult problems. If you can read this writing and tell me what it means, you will be clothed in purple and have a gold chain placed around your neck, and you will be made the third highest ruler in the kingdom."

和合本但5:17但以理在王面前回答说:“你的赠品可以归你自己,你的赏赐可以归给别人;我却要为王读这文字,把讲解告诉王。

拼音版但5:17 Dànyǐlǐ zaì wáng miànqián huídá shuō, nǐde zèng pǐn keyǐ guī nǐ zìjǐ, nǐde shǎngcì keyǐ guī gei biérén. wǒ què yào wèi wáng dòu zhè wén zì, bǎ jiǎngjie gàosu wáng.

吕振中但5:17 但以理就在王面前回答说∶「你的赠品可以归你自己,你的赏报可以给予别人;然而我却要为王读这文字,把解析告诉王。

新译本但5:17 但以理在王面前回答说:“你的礼物可以归你自己,你的赏赐可以归给别人;我却要为王读这文字,也要把意思向王说明。

现代译但5:17 但以理回答:「请陛下保留奖赏,或者把它赐给别人。我要为陛下读这些字,并解释字的意思。

当代译但5:17 但以理回答说:“陛下无须赏赐微臣礼物,你可以留给自己或是赐给别人,微臣一定会为陛下解说的。

思高本但5:17 达尼尔回答君王说:「你的礼物仍归你所有,你的酬报可赏给他人,至於我,我仍要给大王念这些文字,使大王得知其中的含义。

文理本但5:17 但以理对曰、尔馈可反于己、尔赉可锡他人、虽然、我必为王读斯文而解之、

修订本但5:17 但以理回答王说:"你的礼物可以归你自己,你的赏赐可以归给别人;我却要为王读这文字,讲解它的意思。

KJV 英但5:17 Then Daniel answered and said before the king, Let thy gifts be to thyself, and give thy rewards to another; yet I will read the writing unto the king, and make known to him the interpretation.

NIV 英但5:17 Then Daniel answered the king, "You may keep your gifts for yourself and give your rewards to someone else. Nevertheless, I will read the writing for the king and tell him what it means.

和合本但5:18王啊,至高的 神曾将国位、大权、荣耀、威严赐与你父尼布甲尼撒,

拼音版但5:18 Wáng a, zhìgāo de shén céng jiāng guó wèi, dà quán, róngyào, wēiyán cì yǔ nǐ fù Níbùjiǎnísǎ .

吕振中但5:18 王阿,至高的上帝曾将国位、大权、尊荣、威严、赐给你父尼布甲尼撒;

新译本但5:18 王啊!至高的 神曾把国位、权势、光荣和威严赐给你先祖尼布甲尼撒。

现代译但5:18 「至尊的上帝使你父亲尼布甲尼撒成为伟大的君王,赐给他光荣威严;

当代译但5:18 陛下,至高的上帝曾将王国、权力、尊荣、威严赐给你父王尼布甲尼撒,

思高本但5:18 大王!至高者天主曾将国家、威权、光荣和尊严赏赐了你的父亲拿步高;

文理本但5:18 王欤、至上上帝以国位大权、尊荣威严、锡尔父尼布甲尼撒、

修订本但5:18 你,王啊,至高的上帝曾将国度、大权、荣耀、威严赐给你父尼布甲尼撒;

KJV 英但5:18 O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:

NIV 英但5:18 "O king, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar sovereignty and greatness and glory and splendor.

和合本但5:19因 神所赐他的大权,各方、各国、各族的人都在他面前战兢恐惧。他可以随意生杀,随意升降。

拼音版但5:19 Yīn shén suǒ cì tāde dà quán, gè fāng, gè guó, gè zú de rén dōu zaì tā miànqián shān jīng kǒngjù. tā keyǐ suíyì shēng shā, suíyì shēng jiàng.

吕振中但5:19 因于上帝所赐给他的大权、各族之民、列国之民、各种方言的人就都在他面前战兢恐惧∶他喜欢杀谁、就杀谁,喜欢让谁活着、就让谁活着,他喜欢让谁升高、就让谁升高,喜欢让谁降低、就让谁降低。

新译本但5:19 因 神所赐给他的权势,各国、各族和说各种语言的人,都在他面前战兢恐惧;他要杀谁,就杀谁;要谁活着,谁就可以活着;要提升谁,就提升谁;要贬低谁,就贬低谁。

现代译但5:19 因此,各国、各族、说各种语言的人都畏惧他。他操生杀大权,也可随意提升或贬低人的地位。

当代译但5:19 他尊荣盖世,在他前面各民族都惊惶不已。他操生杀大权,又随己意褒贬。

思高本但5:19 由於天主赏赐了他这样大的威权,各民族,各邦国,各异语人民,在他面前无不震惊害怕;他愿意杀的就杀,他愿意活的就活,他愿意升的就升,他愿意贬的就贬。

文理本但5:19 因上帝所赐之大权、诸民诸国、诸方言者、咸战栗畏惧于其前、生杀升降、随其所欲、

修订本但5:19 因上帝所赐给他的大权,各方、各国、各族的人都在他面前恐惧战兢,因他要杀就杀,要人活就活,要升就升,要降就降。

KJV 英但5:19 And for the majesty that he gave him, all people, nations, and languages, trembled and feared before him: whom he would he slew; and whom he would he kept alive; and whom he would he set up; and whom he would he put down.

NIV 英但5:19 Because of the high position he gave him, all the peoples and nations and men of every language dreaded and feared him. Those the king wanted to put to death, he put to death; those he wanted to spare, he spared; those he wanted to promote, he promoted; and those he wanted to humble, he humbled.

和合本但5:20但他心高气傲,灵也刚愎,甚至行事狂傲,就被革去王位,夺去荣耀。

拼音版但5:20 Dàn tā xīn gāo qì ào, líng ye gāng bì, shènzhì xíngshì kuángào, jiù beì gé qù wáng wèi, duó qù róngyào.

吕振中但5:20 但他心高气傲,刚愎自用,就从他的国位上黜落下来,他的尊荣就被褫夺。

新译本但5:20 但他心高气傲、妄自尊大的时候,就从国位上被赶下来,他的尊荣也被夺去。

现代译但5:20 但是,当他骄傲、顽梗、残酷的时候,他被革除王位,失去了光荣。

当代译但5:20 可是,他竟因此变得心高气傲,顽梗刚愎,盛气凌人,上帝便收回他的王位,取去他的尊荣,

思高本但5:20 但在他心高气傲,目空一切的时候,便从王位上被推下来,丧失了自己的光荣,

文理本但5:20 惟其心骄傲、其性刚愎、泰然而行、乃黜其王位、夺其尊荣、

修订本但5:20 但他的心高傲,灵也刚愎,以致行事狂傲,就被革去国度的王位,夺走荣耀。

KJV 英但5:20 But when his heart was lifted up, and his mind hardened in pride, he was deposed from his kingly throne, and they took his glory from him:

NIV 英但5:20 But when his heart became arrogant and hardened with pride, he was deposed from his royal throne and stripped of his glory.

和合本但5:21他被赶出离开世人,他的心变如兽心,与野驴同居,吃草如牛,身被天露滴湿,等他知道至高的 神在人的国中掌权,凭自己的意旨立人治国。

拼音版但5:21 Tā beì gǎn chū líkāi shìrén, tāde xīn biàn rú shòu xīn, yǔ ye lü tóngjū, chī cǎo rú niú, shēn beì tiān lòu dī shī, deng tā zhīdào zhìgāo de shén zaì rén de guó zhōng zhǎngquán, píng zìjǐ de yìzhǐ lì rén zhì guó.

吕振中但5:21 他被赶逐离开人类;他的心变如走兽的心;他的住处同野驴在一起;他受迫而吃草如牛;他的身体被天露滴湿,等到他承认至高上帝在人国中掌权,都随着自己的意旨立人来管理。

新译本但5:21 他被赶逐,离开人群,他的心变如兽心,他和野驴同住,像牛一样吃草,身体被天露滴湿;等到他承认至高的 神在世人的国中掌权,他喜欢谁,就立谁执掌国权。

现代译但5:21 他从人群中被赶出去,不再有人的心志,只像野兽。他跟野驴一起生活,像牛一样吃草,睡在野外,受露水浸湿。最后,他承认至尊上帝有权掌管人的国度,有权把国权赐给他所选择的人。

当代译但5:21 并且把他赶出宫门,放逐到野地,与野驴一同生活,以野草作为食物,性情变得像野兽一样,身体被雨露湿透,直至他明白管辖万国、按着自己的意思立人来管理的是至高者上帝。

思高本但5:21 由人间被驱逐,他的心相似兽心,与野驴为为伍,吃草如同牛一样;他的身体为露水浸湿,直到他承认至高者天主统治世人的国度,他愿意给谁统治,就给谁。

文理本但5:21 被逐离乎人群、心变如兽、与野驴同居、啮草如牛、身为天露所濡、迨知至上上帝治世人之国、随意立人主之、

修订本但5:21 他被赶出离开世人,他的心变为兽心,与野驴同住,吃草如牛,身体被天上的露水滴湿,直到他知道,至高的上帝在人的国中掌权,凭自己的旨意立人治国。

KJV 英但5:21 And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling was with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and that he appointeth over it whomsoever he will.

NIV 英但5:21 He was driven away from people and given the mind of an animal; he lived with the wild donkeys and ate grass like cattle; and his body was drenched with the dew of heaven, until he acknowledged that the Most High God is sovereign over the kingdoms of men and sets over them anyone he wishes.

和合本但5:22伯沙撒啊,你是他的儿子(或作“孙子”),你虽知道这一切,你心仍不自卑,

拼音版但5:22 Bǎi shā sǎ a, nǐ shì tāde érzi ( huò zuò sūnzi ), nǐ suī zhīdào zhè yīqiè, nǐ xīn réng bù zìbēi,

吕振中但5:22 而你呢,伯沙撒阿,你是他的儿子,你虽知道这一切,你心仍不自己谦卑,

新译本但5:22 伯沙撒啊!你是他的子孙,你虽然知道这一切,你的心仍不谦卑,

现代译但5:22 「伯沙撒王啊,你是尼布甲尼撒的儿子,你虽然知道这一切,却不知道谦卑,

当代译但5:22 “陛下是他王位的继承人,应该知道这一切的事,可是陛下并没因此谦卑,

思高本但5:22 贝耳沙匝!你是他的儿子,虽然你知道这一切,但是你仍不低首下心,

文理本但5:22 伯沙撒欤、尔乃其子、虽知此事、而心不自卑、

修订本但5:22 伯沙撒啊,你是他的儿子,你虽知道这一切,却不谦卑自己,

KJV 英但5:22 And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;

NIV 英但5:22 "But you his son, O Belshazzar, have not humbled yourself, though you knew all this.

和合本但5:23竟向天上的主自高,使人将他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、皇后、妃嫔用这器皿饮酒。你又赞美那不能看、不能听、无知无识、金、银、铜、铁、木、石所造的 神,却没有将荣耀归与那手中有你气息,管理你一切行动的 神。

拼音版但5:23 Jìng xiàng tiān shang de zhǔ zì gāo, shǐ rén jiāng tā diàn zhōng de qìmǐn ná dào nǐ miànqián, nǐ hé dàchén, huáng hòu, fēi pín yòng zhè qìmǐn yǐn jiǔ. nǐ yòu zànmei nà bùnéng kàn, bùnéng tīng, wúzhī wú shí, jīn, yín, tóng, tie, mù, shí suǒ zào de shén, què méiyǒu jiāng róngyào guīyú nà shǒu zhōng yǒu nǐ qìxī, guǎnlǐ nǐ yīqiè xíngdòng de shén.

吕振中但5:23 竟对着天上的主高抬自己,叫人把他殿中的器皿拿到你面前,你和你大臣、王后、妃嫔竟用这些器皿来喝酒;你又称颂那些金银铜鉄、木头石头的神,就是那些不能看、不能听、不能知道的;至于你手中执掌你气息、那管理你一生行程的上帝、你却不将尊荣归与他。

新译本但5:23 竟高抬自己,敌对天上的主,使人把他殿中的器皿拿到你面前来,你和你的大臣、妻妾、妃嫔用这些器皿喝酒;你又赞美那些不能看见、不能听见、什么都不能知道,用金、银、铜、铁、木、石所做的神,却没有把荣耀归给那手中有你的气息,和那掌管你一切命途的 神。

现代译但5:23 反而骄傲,敌对天上的主。你把从他圣殿抢来的杯碗搬出来,给你自己和你的大臣、妻妾、妃嫔饮用,并且歌颂那些用金、银、铜、铁、木、石头制造的神明,就是那些不能看,不能听,甚麽都不懂的偶像。你没有尊崇那位决定你的生死,掌握你的行动的上帝,

当代译但5:23 反而在天上的王面前自大,又拿圣殿的器皿盛酒,和皇后、妃嫔、大臣等饮宴,并赞美那不能听、不能看、毫无感觉,用金、银、铜、铁、木、石所造的神像,却不赞美那赐生命气息、掌管人行动的上帝。

思高本但5:23 反而自高自大,抵抗上天的大主,命人将他殿宇的器皿给你拿来,供你和你的大臣并你的妻妾用来饮酒,并且你赞美那些不能看,不能听,不能知的金、银、铜、铁、木、石制的神像,却不知尊崇那掌握你的气息,注定你一切命途的天主。

文理本但5:23 惟自高而抗天上之主、取其室中之器、至于尔前、尔与大臣后妃、用以饮酒、颂美金银铜铁木石之神、即无见无闻无知者、至于掌尔气息、定尔道途之上帝、则不尊荣之、

修订本但5:23 竟向天上的主自高,差人将他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、王后、妃嫔用这器皿饮酒。你又赞美那不能看、不能听、无知无识,用金、银、铜、铁、木、石造的神明,没有将荣耀归与那手中掌管你气息,管理你一切行动的上帝。

KJV 英但5:23 But hast lifted up thyself against the Lord of heaven; and they have brought the vessels of his house before thee, and thou, and thy lords, thy wives, and thy concubines, have drunk wine in them; and thou hast praised the gods of silver, and gold, of brass, iron, wood, and stone, which see not, nor hear, nor know: and the God in whose hand thy breath is, and whose are all thy ways, hast thou not glorified:

NIV 英但5:23 Instead, you have set yourself up against the Lord of heaven. You had the goblets from his temple brought to you, and you and your nobles, your wives and your concubines drank wine from them. You praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand. But you did not honor the God who holds in his hand your life and all your ways.

和合本但5:24因此,从 神那里显出指头来写这文字。

拼音版但5:24 Yīncǐ cóng shén nàli xiǎn chū zhítou lái xie zhè wén zì.

吕振中但5:24 「于是从『神在』那里就有手掌伸出,这文字便题签出来。

新译本但5:24 因此,有手从 神那里伸出来,写了这文字。

现代译但5:24 所以,上帝打发一只手来写这些字。

当代译但5:24 所以上帝便派遣指头来,写出这些字。

思高本但5:24 为此,他使一只手掌出现,写了这些字。

文理本但5:24 故上帝使手出于其前、而书此文、

修订本但5:24 于是从他那里显出指头写这文字。

KJV 英但5:24 Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.

NIV 英但5:24 Therefore he sent the hand that wrote the inscription.

和合本但5:25所写的文字是:弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新。

拼音版但5:25 Suǒ xie de wén zì shì, mí ní, mí ní, tí kè lēi, wū fǎ Er xīn.

吕振中但5:25 以下这句就是所题签的文字∶『弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新。』

新译本但5:25 “所写的文字是:‘弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新。’

现代译但5:25 「这些字是:『数算,数算,称一称,分裂,』

当代译但5:25 所写的字就是‘弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新。’

思高本但5:25 写出来的这些字是:「默乃,默乃,特刻耳,培勒斯。」

文理本但5:25 其文曰、弥尼、弥尼、提客勒、乌法珥新、

修订本但5:25 "所写的文字是:'弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新。'

KJV 英但5:25 And this is the writing that was written, MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.

NIV 英但5:25 "This is the inscription that was written: MENE, MENE, TEKEL, PARSIN

和合本但5:26讲解是这样:弥尼,就是 神已经数算你国的年日到此完毕;

拼音版但5:26 Jiǎngjie shì zhèyàng, mí ní, jiù shì shén yǐjing shǔ suàn nǐ guó de nián rì dào cǐ wánbì.

吕振中但5:26 这话的解析是这样∶『弥尼』即是∶『上帝已经数算了你执掌国政的年日,使它终止』;

新译本但5:26 这文字的意思是这样:‘弥尼’就是 神已数算了你国度的年日,使国终止;

现代译但5:26 『数算』,意思是:上帝已经数算你国度的年日,使国运终止。

当代译但5:26 ‘弥尼’是计算的意思,就是上帝计算陛下统治的年日,到此为止。

思高本但5:26 这些字的含义是:「默乃:」天主数了你的国祚,使它完结;「

文理本但5:26 其解曰、弥尼者、上帝数尔国祚、使之永终也、

修订本但5:26 解释是这样:弥尼就是上帝数算你国的年日到此完毕。

KJV 英但5:26 This is the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it.

NIV 英但5:26 "This is what these words mean: Mene : God has numbered the days of your reign and brought it to an end.

和合本但5:27提客勒,就是你被称在天平里,显出你的亏欠;

拼音版但5:27 Tí kè lēi, jiù shì nǐ beì chēng zaì tiān píng lǐ, xiǎn chū nǐde kuīqiàn.

吕振中但5:27 『提客勒』即是∶『你被称在天平里,被发现为亏欠的』;

新译本但5:27 ‘提客勒’就是你被称在天平上,显出你的缺欠;

现代译但5:27 『称一称』,意思是:你被放在秤上称了,称出你分量不够。

当代译但5:27 ‘提客勒’是‘秤’的意思,就是陛下在上帝的天平内不足秤。

思高本但5:27 特刻耳:」你在天秤上被衡量了,不够分量;「

文理本但5:27 提客勒者、尔衡于权、而见亏缺也、

修订本但5:27 提客勒就是你被秤在天平上,秤出你的亏欠来。

KJV 英但5:27 TEKEL; Thou art weighed in the balances, and art found wanting.

NIV 英但5:27 Tekel : You have been weighed on the scales and found wanting.

和合本但5:28毗勒斯(与“乌法珥新”同义),就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人。”

拼音版但5:28 Pí lēi sī ( yǔ wū fǎ Er xīn tóng yì ), jiù shì nǐde guó fēnliè, guīyǔ Mǎdaì rén hé Bōsī rén.

吕振中但5:28 『才勒斯』(此为『法珥新』一词之单数式;亦与『波斯』一词同字母)即是∶『你的国崩裂了、归与玛代和波斯人。」

新译本但5:28 ‘毗勒斯’(“毗勒斯”即“乌法珥新”的单数式)就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。”

现代译但5:28 『分裂』,意思是:你的国要分裂,归给米底亚人和波斯人〔跟亚兰语分裂发音相近〕。」

当代译但5:28 ‘乌法珥新’是‘分裂’的意思,就是陛下的王国必要分裂,归与玛代人和波斯人。”

思高本但5:28 培勒斯:」你的国被瓜分了,给了玛待人和波斯人。」

文理本但5:28 毗勒斯者、尔国分裂、畀于玛代波斯人也、

修订本但5:28 毗勒斯就是你的国要分裂,归给玛代人和波斯人。"

KJV 英但5:28 PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.

NIV 英但5:28 Peres : Your kingdom is divided and given to the Medes and Persians."

和合本但5:29伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金链给他戴在颈项上,又传令使他在国中位列第三。

拼音版但5:29 Bǎi shā sǎ xià líng, rén jiù bǎ zǐ paó gei Dànyǐlǐ chuān shang, bǎ jīn liàn gei tā daì zaì jǐngxiàng shang, yòu zhuàn líng shǐ tā zaì guó zhōng wèi liè dì sān.

吕振中但5:29 于是伯沙撒下了令,人就把紫红色袍给但以理穿上,把金链给他带在脖子上;又传出有关于他的公布∶使他在国中掌权、居第三位。

新译本但5:29 于是伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金炼戴在他的颈上,又宣告他在国中掌权,位列第三。

现代译但5:29 於是,伯沙撒立刻命令侍从给但以理穿上王的紫袍,带上荣誉的项链,又宣布任命他在王国内居第叁高位。

当代译但5:29 於是,伯沙撒下旨御赐但以理紫袍、金链、又宣告他在国中居第叁位。

思高本但5:29 於是贝耳沙匝下令,给达尼尔披上绛袍,带上金项链,并宣布他位居全国第叁。

文理本但5:29 伯沙撒遂命以绛袍衣但以理、以金索垂其项、颁诏使之治国、职居其三、

修订本但5:29 于是伯沙撒下令,人就把紫袍给但以理穿上,把金链给他戴在颈项上,又传令使他在国中位列第三。

KJV 英但5:29 Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and put a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.

NIV 英但5:29 Then at Belshazzar's command, Daniel was clothed in purple, a gold chain was placed around his neck, and he was proclaimed the third highest ruler in the kingdom.

和合本但5:30当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。

拼音版但5:30 Dāng yè, Jiālèdǐ wáng bǎi shā sǎ beì shā.

吕振中但5:30 就在那一夜、迦勒底王伯沙撒就被弑杀了。

新译本但5:30 当夜,迦勒底人的王伯沙撒被杀。

现代译但5:30 当晚,巴比伦王伯沙撒被暗杀。

当代译但5:30 就在当夜,巴比伦王伯沙撒被杀。

思高本但5:30 当夜加色丁王贝耳沙匝即为人所杀。

文理本但5:30 是夕迦勒底王伯沙撒见杀、

修订本但5:30 当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。

KJV 英但5:30 In that night was Belshazzar the king of the Chaldeans slain.

NIV 英但5:30 That very night Belshazzar, king of the Babylonians, was slain,

和合本但5:31玛代人大利乌年六十二岁,取了迦勒底国。

拼音版但5:31 Mǎdaì rén Dàlìwū nián liù shí èr suì, qǔ le Jiālèdǐ guó.

吕振中但5:31 (亚兰文作但6∶1)玛代人大利乌就取了迦勒底国;那时大利乌约六十二岁。

新译本但5:31 玛代人大利乌夺取了迦勒底国;那时他六十二岁。(本节在《马索拉抄本》为6:1)

现代译但5:31 六十二岁的米底亚人大流士夺取了政权。

当代译但5:31 玛代人大利乌夺得城邑,登上王位,那年他六十二岁。

思高本但5:31

文理本但5:31 玛代人大利乌得其国、时年六十有二、

修订本但5:31 玛代人大流士年六十二岁,取了迦勒底国。

KJV 英但5:31 And Darius the Median took the kingdom, being about threescore and two years old.

NIV 英但5:31 and Darius the Mede took over the kingdom, at the age of sixty-two.

但以理书第5章-灵修版圣经注释

但以理书第五章   第 5 章 

  但 5:1> 王朝盛衰,巴比伦帝国终于接近尾声了…… 

  5:1 自公元前 605 年尼布甲尼撒攻陷、洗劫耶路撒冷,六十六年过去了。尼布甲尼撒在执政四十三年后于公元前 562 年死去。其子爱瑞比罗达和其姊夫纳瑞格利撒分别于公元前 562 至 560 年和公元前 560 至 556 年间统治巴比伦。公元前 556 年,拉伯斯马杜克作王三个月后,巴比伦王朝继由拿波尼度执政直至公元前 539 年。伯沙撒为拿波尼度之子,他与其父在公元前 553 至 539 年间共掌朝政。尼布甲尼撒被称为伯沙撒之 " 父 " ,亦可指 \cs15 " 祖先 " 。 

  但 5:1> 在历史文献上继尼布甲尼撒为巴比伦王的是拿波尼度,伯沙撒究竟是谁? 

  5:1 近年来,考古学家在一些文献中发现了伯沙撒的名字。伯沙撒与其父拿波尼度,曾一度同掌朝政。当他的父亲外出设法恢复被塞鲁士和波斯人占据的贸易驿道时,伯沙撒坐镇管理国务。巴比伦城被玛代波斯攻破时,正是伯沙撒在管理巴比伦城。 

  5:7 伯沙撒和其父拿波尼度共同称帝巴比伦,占据了第一、第二高位,而能读懂墙上神笔的人将被位尊第三。这也是伯沙撒可提供的最高职位与尊荣。 

  但 5:8> 但以理能够参透神启示的奥秘,是因为
──但以理书第5章 

  5:8 虽然写在墙上的只有三个亚兰文字
──但以理书第5章一种巴比伦人都懂的文字( 2:4 ),人们却不明白其中的含义。神只给但以理能力将这审判的信息译释给巴比伦人。纵然有丰厚的赏赐,哲士们也无法理解神的智慧。但以理没有与哲士们进宫应试。他所忠于的是神,不是金钱。 

  但 5:10> 这位皇后是谁的妻子? 

  5:10 这位皇后是拿波尼度或其前任国王的妻子,甚至可能是尼布甲尼撒的妻子。她不是伯沙撒的妻子,因为伯沙撒的妻妾们已在宴宫中陪着王。 

  但 5:17> 但以理一生不为权势名利所动,这对生活在充斥利欲引诱环境中的我有何提醒? 

  5:17 但以理如能解释墙上的字,国王将赏给他华丽的礼物和显赫的权势。但以理婉拒了王的赏赐,没有为物质奖励而动心。他一生做神所喜悦的事。拒收王赏,并非轻蔑国王。但以理知道自己已经老迈,这礼物对他也无益处。他要给国王一个不带偏见的解释。对于我们来说,最重要的应是做神认可的事,而不是获得权益。你是否能爱神、做神喜悦的事,甚至不惜为此牺牲个人利益呢? 

  但 5:21-23> 头脑中的知识不等于是生命中的智慧,我的生命是否将知识与智慧配合了? 

  5:21-23 伯沙撒深知巴比伦帝国的历史,也必知道神曾经挫过尼布甲尼撒的锐气,使他谦卑下来。然而,他却取用神殿里的圣器皿来饮酒,使他的宫宴成了向神权威的挑战。任何懂得神是宇宙创造者的人都不会愚笨到向祂挑战。 

  但 5:22> 仗义直言,有压力、有风险,我怕不怕?敢不敢? 

  5:22 国王常会杀掉为他们带来坏消息的人。可是但以理并不惧怕,将国王不喜欢听的真相告诉他。我们也应有不惧压力、直说真相的勇气。 

  但 5:24> 哪些东西是圣物?今日还是这样吗? 

  5:24 伯沙撒在宫宴中妄用圣殿里的器皿而遭到神的谴责。我们也切不可将奉献给神的圣洁之物用于任何有罪的事情上。在今天来说,圣物包括教堂建筑物、奉献的财物及任何用于事奉神的物品。在使用属于神的东西上必要十分谨慎。 

  但 5:27> 陷身于世俗名利的泥沼之中,始终会有没顶的一天,为什么不趁此时悔改远离? 

  5:27 那写在墙上的信息是给所有蔑视神的人的。伯沙撒极有权势,他的王朝却十分腐败,使他经不起神的审判。神的审判要临到所有的人。如果你已经忘记了神,滑进了充满邪恶的世俗生活中,就要赶快远离那罪恶,不要等到神不再给你悔改机会的那一天。求神原谅你,并开始按照神公义的准则去生活。 

  但 5:28> 邦国兴亡,始终掌管在神的手中…… 

  5:28 玛代人和波斯人联合起来推翻了巴比伦帝国。这件事已在第二章中由尼布甲尼撒梦中巨像的银胸膛与膀臂预示过。 

  但 5:31> 庞大的帝国,在一夜之间倾覆…… 

  5:31 通过改变流经巴比伦市的河道,大利乌率领他的士兵沿着干涸的河床攻进了巴比伦。 

  但 5:31> 圣经中曾出现了几个大利乌王,但以理书中所指的会是谁? 

  5:31 不要将这位大利乌与以斯拉记、哈该书和撒加利亚书中提到的大利乌一世以及在尼希米记中提到的波斯王大利乌二世混淆。这个玛代人大利乌仅在但以理书中出现。根据其他历史记录,在伯沙撒与塞鲁士之间并无其他国王。这个大利乌可能是( 1 )由塞鲁士王派来管辖成为了波斯帝国一个省份的巴比伦的人;( 2 )塞鲁士王本人或其子坎布希斯的另一个名字;( 3 )薛西斯一世的后裔。
──但以理书第5章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

但以理书第5章-丁道尔圣经注释

C1.对伯沙撒的审判(五1~31)

  作者未作任何解释,亦未指出年代为何,突然便把故事从尼布甲尼撒在位之时,跳到巴比伦帝国的尾声,也就是最后一位王被杀且巴比伦城落入玛代人及波斯人手中的那个晚上。第五和六章是连续的故事,在其中放荡不羁的伯沙撒和好心但机智不足的大利乌相互对比。故事便如此提到了三位君王,而每人对永活的神反应都有所不同。三者之中没有一个像几个世纪之后的安提阿古‧依比芬尼一样,想要蓄意迫害神的子民。迫害并非此处的重点,不过在第三和第六章之中,属神的人的确遭受苦难。作者选取的故事情节显示,世界的强国和代表它们的君王,都归犹大被掳之人的神掌管,祂向应许之地以及之外的人显明祂自己。

  伯沙撒在历史上究竟是否真有其人,这点在导论中已讨论过。271巴比伦文献曾提到过他,还有本章记载他有失身分的表现,除此之外我们对这个人所知有限。当敌人大军压境直攻首都的时候,这位代理君王竟纵酒狂欢。他抛开所有的束缚,藐视既定的道德约束,竟吩咐人把多年前掠夺自耶路撒冷圣殿的杯和碗取来(但一2),好叫他和宾客们可以在筵席中使用。墙上神秘的字为欢宴的场合带来恐惧,而只有但以理能够解说神秘文字的意义。本章戏剧化地以伯沙撒的死亡和新巴比伦帝国之倾覆为终结。

  要回溯巴比伦灭亡时所发生的众多事件,并非易事。所谓的拿波尼度编年史272并不完整,但它记载了拿波尼度回到巴比伦主持新年节庆。该记载的年代已不复存在,但有人推测应是「第十七年」,因为古列的大军已逐渐逼近。古列大军在希底结河边的欧皮斯(Opis)攻击巴比伦军队,还有该城的极力反抗和遭到屠杀,都发生在提斯利月(Tashritu,第七个月)。「第十五天不战而取西帕(Sippar)。拿波尼度逃逸。第十六天古亭(Gutium)的总督古巴鲁和古列大军不战而进入巴比伦城。」想必这就是但以理书五30所指的事情,不过古列本人在下一个月才进城(公元前539年十一月二日)。

  有鉴于这样的背景,伯沙撒的盛筵纯粹是逞强,是一个恐慌的君王孤注一掷试图要掩饰自己的惧怕,但却没有成功。无怪乎意想不到的事发生时,他会惊惶不能自持且丑态百出。他的父亲离开京城却留他面对敌军,也让人对这位软弱且亵渎圣物的王子心生同情。

a.墙上写的字(五1~12)

  1~4. 这里所形容的盛筵之挥霍无度,并非独一无二的(参:斯一以及波斯饮酒习惯的资料273)。一千这个词无疑是用以表达宾客的大约人数,而伯沙撒于餐后在首桌和这些宾客对面饮酒。当他品尝酒的时候(和合本:伯沙撒欢饮之间)按字面的意义,指的是一种宴会的礼节,在此仪节之后便可开始饮酒。但有些解经家将此解为酒对于伯沙撒的影响,而他们很可能是对的,因为通常单凭迷信的原因,便可阻止人把圣物拿来作平常的用途。皇后和妃嫔都参与这样的盛筵,这点有别于以斯帖记一9~12。她们在这种场合的教化影响十分有限(参次经以斯拉续篇上卷四29~32)。于是他们把……金和银器皿拿来。RSV的译者根据较早的版本而补上了「和银」,因此也和第2节相吻合。虽然这些版本可能比较精确,但作者也可能想要避免一字不漏地重复前文。

  5~9. 此处很重要的是,只有王看见人的指头在……与灯台相对的粉墙上写字。这里所提的间接证据,显示当时曾有现场的目击者,也就是王他自己。在皇宫旧址所进行的挖掘发现,除了三个令人印象深刻的中庭之外,还有一个被称为宝座室的大房间(长52公尺,宽17公尺)。「在宝座室之中,面向门的墙上有个凹进去的壁龛,很可能就是王的宝座所在。」274一面墙「饰以蓝色珐琅砖所排的图案」,但其它墙则涂以白石灰。

  作者提到灯台(neḇraštâ)的方式,好像它是偌大的厅室中惟一的东西。它可能不是寻常的对象,因为此字除此之外并不为人所知。在灯台所发出的光中,王看见正在写字的手。他立刻表现出极度的恐惧,对看不见那只手的人而言,王的表现实在十分荒唐可笑。在精神崩溃的情形下,王大声吩咐要求救助。因为他把圣物据为己用,所以引发了神的回应,也就是专门为他而写的字,但他却不敢领教这样的特殊待遇。

  伯沙撒以为金钱是万能的,所以他据此原则提供他认为是好的奖赏:可以身穿紫袍、项戴金链,且在国中位列第三。「第三」可能是实际上真的第三,但有人指出此词可能意指军中的阶级。275用法术的、迦勒底人、并观兆的(见二2和四7的注释)一概对此情形爱莫能助,王也因此无能为力,这和1~4节无礼的自信心成了鲜明的对比,而欢笑到此时便突然告终。

  10~12. 皇后的身分颇耐人寻味。她显然不是伯沙撒的皇后,因为他的皇后和妃嫔都参加了盛筵,而这位女士却没有。她在尼布甲尼撒在位时便已入宫,且她的记忆显然可回溯到他在位的早期。拿波尼度的母亲以个性强硬著名,她曾暗示过儿子的王位乃靠她取得,但她的丈夫为何人却不详,276但她似乎已被排除可能,因为拿波尼度编年史记载着太后在拿波尼度在位第九年去世。277这位皇后最可能是拿波尼度的妻子,亦即伯沙撒的母亲。

  太后在此情形之下,未受邀请便自行进到王的面前(参:斯一11),七十士译本的译者认为这种现象极不可能,故而便将此节一开始译为「因着这样的奥秘,王召了太后前来」。但政治的紧急状态,再加上王个人的窘况,使得礼仪的考虑变得微不足道。她指出有人可以帮助,这令人高兴的建议为王带来了盼望。就算这是穷途末路时用的办法,但至少它是有用的资讯。伯沙撒不太可能会赏识年老的但以理,所以这里才会有太后的见证,用四章8、9节很正式的言语叙述出来(参一17)。但以理已表明,他的知识完全从神而来(二28)。

b.但以理的解释(五13~31)

  13~16. 但以理一被带到王面前,就听到别人怎么描述他、王要求他作什么,以及一旦他达到要求可得到何等赏赐。

  17~23. 但以理一开始便谢绝所有的赏赐。他如此作乃是因身为先知,他很清楚智慧的话语乃是从耶和华而来,且这绝不能以任何代价买得(民二十二18;弥三5)。反向地,伯沙撒应该效法在他之前的乃缦(王下五16),承认他对真神有所亏欠;而不应自欺以为他可用赏赐来还清亏欠,或者是藉此免于灾祸。

  伯沙撒提到「我父王」(13节)。但以理随即叙述了至高的神如何处置伯沙撒的「父王」尼布甲尼撒,藉以显明即使伟大如尼布甲尼撒,仍然受惠于至高的神,因为是神将帝国赐予他的。18节所提的属性,在圣经中乃属于主(代上二十九11;启五13)而非属于人的,但如果人拥有这些,他们必须知道自己仍归于更高的权能掌管。尼布甲尼撒学到了这个功课,当时他被赶出离开世人(21节;benêʾanāšāʾ,字面上的意思即「人子」,亦即人类),像兽一般生活。伯沙撒并未学到历史的教训,故而比他的父王陷于更大的危险,因为他蓄意藐视天上的主(23节;「主」的亚兰文:mārēʾ:见二47注释)。他亵渎献给神的器物,把它们用来敬拜没有生命的假神,却对他生命存留所仰赖的神置之不理。许多人竞相效尤,仿效他的态度。在这样存心拒绝真理的背景之下,伯沙撒听见了墙上文字的意义。

  24~31. 但以理所说的第一点是,写字的手是由创造的神所差来,专诚带来给王的信息。只有此刻才提到手所写的字,并且解释其意义。

  三个名词弥尼、提客勒和乌法珥新(AV和RV乌法珥新的「乌」意即「以及」),对于希伯来文和亚兰文的读者而言,自有其意义,而不会像现代读者听来般怪腔怪调。对王来说,难就难在它们对他究竟有何意义,而非难在这些词「在字典里的定义为何」。

  然而,学者们事实上多了一项工作,就是要确认这些词以及它们原本的言外之意。加上东方对于文字游戏之爱好,这项工作只有更加困难,因为一个密码可能传达了千万种意思。上个世纪末,柯乐蒙-迦努(Clermont-Ganneau)278首先指出这些词是重量的单位,之后此说法亦获得证实。柯瑞林则记载了人们对这些词语逐步了解的过程。279早先的看法是法珥新意即「部分」,但到了一八七八年,在大英博物馆发现了一个刻有prš的法码,引起学者对于先前希伯来文中的prš进行调查。该字意指任何事物的「一半」。提客勒原被认为即等于亚兰文的「舍客勒」,而弥尼则是「弥拿」。陶瑞(C.C.Torrey)驳斥了这种说法;但在一九二三年,「提客勒」一字出现在阿斯旺(Aswan)的蒲草纸中,280而包尔(S.M.Paul)和丹佛(W.G.Denver)在一篇极有帮助的论度量衡专文中,收录了一张依照米所波大米系统所列出的图表,显示重量单位的比例。281弥拿已为人所熟知(王上十17;拉二69;尼七71、72)。这些字对犹太解经家来说是浅显清楚的,以致解经家假设字是由左而右横写出来,形成一个变换字母位置造字的字谜。若将这些字从上而下直读则深奥难懂;然而不须直读,写出这些字的目的(相较于字本身的意义)即已够隐晦不明的了。

  王在这里面对着三个代表了重量的字:弥拿、舍客勒、以及一半(因为它可能意指「吨、百磅,或二十五磅」),且王自称看见一只神奇的手把这些字写出!鉴于王饮了许多酒,他看到一只手并不足为奇,而且多年前有人指出,「弥尼、提客勒和法珥新这些字像是伙夫房里的东西,而这房间可能与宴会的大厅相连……。一些仆婢可能任相连的门敞开,所以这些字在王神智不清时吸引了他的注意,再加上蜡蠋的光可能也助长了恐怖的效果。然而,虽然这信息是制造产生的,就和多数来自神的信息一样是以自然的手法产生的,但它仍是出于神的信息」。282这种说法为经文所记载的事实,提供了解释,且此解释绝未偏离24节的真实性。

  但以理随即的讲解(pešar)并非根据这些名词,而是根据和它们相关的动词。但以理的技巧在于将这征兆和即将到来的不幸连结在一起。这样解释谜语的方式(参12节)令人想起久远以前的「智慧」(士十四14;箴二十三29、30),两者共通之处乃在于都能够看清某种生活型态的后果。弥尼被解释为动词menēʾ的过去分词,意即「数算」;或是动词menâ的过去分词,意指「指定」,此动词在二章49节和三章12节均曾出现过。发音的近似传达了双重的意义,即命运扭转王的结局,且他的「日子已寥寥可数」。提客勒(希伯来文:šeqel)则以其动词解释,意即「秤重量」或「评估」。这里的意思亦见于塞缪尔记上二3,「人的行为被他〔耶和华〕衡量」(参:伯三十一6)。就像诗人所提到的人一样(诗六十二9),伯沙撒不能使天平的平衡有所倾斜,因而显示出他在神的天平上毫无价值。Pērēs(法珥新的单数)意即「部分」,故而是「弥拿的一半」,而它的动词形式则意指「共有」。伯沙撒的王国将要被玛代人和波斯人(Pārās)所共有。此处这更进一步的文字游戏并不需要提到玛代人,但他们在下一章与这里的波斯人并列为新巴比伦帝国的征服者。从历史上看,当巴比伦于公元前五三九年被打败时,古列是玛代波斯帝国的领袖。

  王所承诺的赏赐仍然赐给了但以理,而但以理则被饰以新身分的各种勋章,且在国中「位列第三」,但这荣耀旋即消逝。当夜,结局来临,不仅是王的结局,也是巴比伦帝国的结局。新的王将指派他自己的新内阁。玛代人大利乌这个名字,除了但以理书提及之外,名不见经传。283这里特别加进了年约六十二岁(和合本:年六十二岁)这项资料,暗指某一特定人物之真实存在,而非仅是一个模糊的记忆而已。

  本章显示了王和王国其实是命运共同体。伯沙撒对于至高的神明显的藐视,是其全国一贯的态度,事实上这也是人类共同的光景,就像诗篇第九十篇所描述的一样。虽然人的年日短短可数(10节),但很少人数算自己的日子并「得着智慧的心」(12节)。伯沙撒在本章中呈现了愚蠢人鲜明的画面。他这不相信神的人,最终只能借助于酒精而厚颜苟活,而酒精则模糊了他对实际环境的认识。

  从另一个角度看,本章对于权力政治予以锐利的批判。「整章都是针对人类历史中权力的毁灭和极限、资源和责任,进行教导性的象征评估。」284当领袖没有领导能力时,便是政府更替之机。毫无疑问在这个情形之下,更替只有带来好处。

……圣经注释本章结束

但以理书第5章-但以理书第5章-新旧约圣经辅读注释

但以理书第五章   前车可鉴(五 1 ~ 16 ) 

  “日光之下并无新事。岂有一件事人能指说这是新的?哪知,在我们以前的世代早已有了。”(传一 9 ~ 10 )这句出自传道书的话,实在道出了人的有限,其所言所行是短暂的、是重复的。报纸所刊载的战争、灾祸、打劫、杀人……,仍是重重复复的发生。同样,但以理书记述伯沙撒王的事迹,岂不是尼布甲尼撒曾犯的吗? 

  .任意妄为,自立偶像( 1 ~ 4 ) 

  有学者以为尼布甲尼撒是伯沙撒的外袓父,他曾为自己造了金像,并命所有的人都要敬拜“它”,目的是满足他自高自大的心,他所遭到的结局,已在前一章交待了。然而,他沉痛的人生经历,却未有成为伯沙撒的警戒。故此,他在与一千大臣饮酒宴乐之际,为表扬他外袓父的战绩,竟用耶路撒冷圣殿中的器皿来盛酒,更带同部下和亲属去赞美假神( 3 ~ 4 );可见其行为是何等亵渎神啊! 

  .惧怕惊惶,召但以理( 5 ~ 16 ) 

  尼布甲尼撒王曾命把沙得拉、米煞和亚伯尼歌扔在火中烧死,只因他们不拜金像;当时,神在其中施行了拯救(参第三章),并在梦中显示尼布甲尼撒王所要得的惩罚。那时,他惧怕、惊惶,没有一位巴比伦哲士能给他讲解梦的意思(参四 4 ~ 7 )。现在伯沙撒却看见指头在粉墙上写字,脸色变了,心意惊惶;同样巴比伦哲士们也无能解释字的意思( 6 ~ 9 )。最后还是由有圣神之灵的但以理(四 8 ~ 9 ,五 11 ~ 14 ),为他们解释疑惑。 

  思想  你曾否以圣经中人物所犯的罪,作为你生命的警戒呢? 

  心高气傲的结局(五 17 ~ 31 ) 

  “愚妄人口中骄傲,如杖责打己身。”(箴十四 3 ) 

  记得少年时曾读过一个螳臂挡车的故事吗?那只螳螂竟向迎面而来的车子夸口,要用它自己的臂去阻挡车子的前进;结局当然是自毁生命啦!也许,你会暗笑那螳螂的愚拙;但多少时候人也是如此自以为是,向造他的神说张狂的话,就如尼布甲尼撒王和他的外孙伯沙撒。 

  .骄傲的表现( 18 ~ 20a 、 22 ~ 23 ) 

  尼布甲尼撒所得的王位,岂不是神赐给他( 18 ),立他治理国事的吗( 21 )?然而,他却心高气傲,灵也刚愎,行事狂傲( 20 ),漠视神本在人的国中掌权。更甚的是他外孙伯沙撒,既不以尼布甲尼撒所遭遇的为戒,竟向天上的主自高,又以神殿的器皿作宴乐之用( 23a )。同样,今天我们所拥有的一切,也是神所赐的恩典,无论是健康、经济、智慧、美貌……,但有否存感恩的心,谦虚的献己归主用呢? 

  .自高的报应( 20b ~ 21 、 24 ~ 30 ) 

  尼布甲尼撒目中无神,自立金像,结果神不再立他为王;他既不归荣耀给神,神就收回他为人的荣耀,使他与兽无异( 20b ~ 21 )。而伯沙撒不单没有放耶和华神在眼中,竟向神存虚妄的心,轻慢祂的尊荣。故此,神也使他不再存在。“当夜,迦勒底王伯沙撒被杀。”( 30 )他的位和国也被分割( 28 )。可见神施报之公义呢! 

  思想  你曾否夺取了神的荣耀,在事奉的岗位上自以为是?
──但以理书第5章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

但以理书第5章-圣经串珠版注释

但以理书   但以理书 第五章 注释 

  5:1-31 伯沙撒王的酒筵 

  伯沙撒一名仅出现於圣经但以理书中,以致有些学者一度怀疑其历史 

  性。後来在楔形文字泥版中发现他的名字和他事迹的记载。他的父亲 

  拿波尼度是巴比伦最後一位君王,一度遁隐阿拉伯北部的提玛绿洲, 

  委任伯沙撒为驻巴比伦城的摄政王,而当时巴比伦的官方文件仍依循 

  拿波尼度的纪年。 

  7     

    「紫袍」:是皇室的衣着,而「金链」是官阶的证物。 

    「位列第三」:指但以理官位居拿波尼度、伯沙撒之下。 

  10    

    「太后」:可能是拿波尼度的妻子,即尼布甲尼撒的女儿。因 

  此2, 11, 12,

    18的「父」是指外祖父而言。事实上,希伯来文「 

  父」一词有多种解释,不一定指父子关系。 

  25-28 粉墙上的文字原都是度量衡的名称 

  25    

    「弥尼」:可能即「弥拿」(参拉2:69)或「弥那」 

  (参结45:12); 

  「提客勒」:即希伯来的「舍客勒」: 

  「乌」是连接词「和」的意思; 

  「法珥新」是一半的「弥尼」。 

  28    「 勒斯」:是「法珥新」的单数。 

    这几个字既是亚兰文,为什麽王与术士无法明白? 

    或者他们只知表面意思,而不明白真正涵义。有些文士解释粉 

    墙上的文字可能是按上下直排而非亚兰文的横排式;也可能是 

  这几个字采用了特殊写法,无法看懂。 

  当但以理解释时,将这些字都赋以动词的意义。 

    「弥尼弥尼」:是神「数了又数」,巴比伦的年日数完了,就 

  此终结(26); 

    「提客勒」:是神「称」了巴比伦的重量,显出该国的罪恶与 

  亏欠(27); 

    「 勒斯」:是巴比伦已「分裂」归玛代与波斯了(28),按 

    「 勒斯」一字的子音与「波斯」同,似乎也显出作者用字的 

    微妙技巧。玛代与波斯在历史文献与圣经中常被列在一起,可 

    当作同一个国家。也有学者认为玛代与波斯本是两个不同国家 

    ,後来玛代为波斯王古列征服,并为波斯帝国中的一省。 

  31    

    「大利乌」:这个人物亦不见於圣经以外的史料中,他真正的 

    身分尚未确定。或认为大利乌即古列(参6:28注),或认为古 

    列手下一名大将。但以理只说他玛代族的後裔,六十二岁取得 

  巴比伦,曾治理通国(6:1)。 

  思想问题(第 5章) 

  1 从 26-28节看来,伯沙撒因自夸而受的刑罚比他先祖所受的更厉 

  害(参 4:31-32),这是为什麽(参18-23)? 

  神审判人的准则是怎样的? 

  2 伯沙撒对但以理的解释及指责有什麽反应? 

……圣经注释本章结束

但以理书第5章-启导本圣经注释

但以理书

但以理书第五章

5:1 在历史上继尼布甲尼撒为巴比伦王的是拿波尼度,在主前556年藉篡夺而得王位。22节说伯沙撒是尼布甲尼撒的儿子;但在亚兰文,“儿子”一字可解作“孙子”、“后裔”或“继位的人”。

5:7 伯沙撒王和他的父亲同时摄政,在但以理之上有两位王,因此说他在“国中位列第三”。拿波尼度得了国位之后,自己退隐到阿拉伯的提玛,把国政交给长子伯沙撒主持。

5:10 “太后”:亦作“皇后”。她可能是:1,尼布甲尼撒的遗孀;2,他的女儿,嫁给拿波尼度为妻。故2、11、12、18节的“父”可指外祖父;3,拿波尼度的妻子(但非尼布甲尼撒的女儿)。

若从(2)说,伯沙撒依母系应为尼布甲尼撒的外孙。

5:18 圣经中所记但以理时代的君王,有以下几位:1,尼布甲尼撒(约主前604-562年):他建立了古时四大帝国(巴比伦、波斯、希腊、罗马)中的第一国(2:37-38;7:4)。2,伯沙撒(约主前553-539年):他是拿波尼度的长子,与父亲同时主政。3,玛代人大利乌(约主前539-?),见5:31;6:1-28;9:1。有人猜想他只是玛代的一位将领,名叫“古巴鲁”(Gobryas,或写为Gubaru),波斯王古列征服巴比伦之后立他为巴比伦的王。4,波斯王古列(约主前559-530年)。他建立了玛代波斯帝国(2:39;7:5)。古列王的名字在他出世前一百多年已经有先知预言过(赛44:28-45:4)。以色列余民回归故土是由他批准的(拉1:1-4)。

5:25 这句话中的几个字都是亚兰文的度量单位,伯沙撒手下的哲士应该都认识,却参不透所含的深刻意义。“弥尼”就是“弥那”(结45:12),为货币单位,有“数算”的意思。“弥尼,弥尼”重复使用,是说神仔细数算了巴比伦的年月。“提客勒”相当于希伯来的“舍客勒”,为重量单位,有“衡量”的意思,表示神已称过巴比伦的道德,十分罪恶,完全不合格。“乌法珥新”中的“乌”是一个连接词,等于中文的“和”;“法珥新”是“分开”(peres)一字的多数,“波斯”这个字也是从peres衍生,表示巴比伦将要被人瓜分,最后为波斯消灭。

5:30 根据古代历史家希罗多德(Herodotus)和辛罗芳(Xenophon)的记载,玛代人攻打巴比伦时,曾将流入城中的幼发拉底河(伯拉河)中的一段改道,让军队可从河床进城。进城后发现皇宫中的人酩酊大醉,正如本章所描写的,时为主前539年。

5:31 亚兰文“取了”可译为“承受”。这位大利乌可能是波斯的古列王派去攻打巴比伦的一员大将。“迦勒底国”即巴比伦,也有人说这位大利乌就是古列王,“大利乌”是他在巴比伦登基头一年用的名字。

……圣经注释本章结束

但以理书第5章-马唐纳圣经注释

第五章 巴比伦帝国之灭亡   壹  巴比伦帝国之兴亡 

  一、拿布普拉撒王 ( Nobopolassar ) :于主前六二五至六○五年作巴比伦王;他奠定了巴比伦帝国之基础。 

  二、尼布甲尼撒王 ( Nebuchadnezzar ) :拿布普拉撒之子,任父军之元帅,于主前六○六至六○五年和父王共同摄政,主前六○五年大败埃及,忽闻父王噩耗,班师回国,正式登基继父王位作巴比伦帝国之王。自主前六○五至五六二年之间作巴比伦王,将巴比伦开拓成为举世无匹之大帝国;崩于主前五六二年。 

  三、以未米罗达王 ( Evil-Merodach 又称 Amel-Marduk ) :尼布甲尼撒之子,主前五六二年继尼布甲尼撒登基作王。他善待被掳之约雅斤王,惜于主前五六○为戚属所弑。 

  四、尼立克立撒王 ( Nergal-shar-usur ) :主前五五九至五五六年作王。 

  五、拉白书马达克王 ( Labashi-Marduk ) :尼立克立撒之子,主前五五六年作王。 

  六、拿波尼度王 ( Nabonidus ) :主前五五五至五三八年作巴比伦王,他是巴比伦帝国最后之王。他有二子,次子拿波乃得二世,被他封为哈兰王;而他的长子,就是本章中的伯沙撒 ( Belshazzar ) 于主前五四四年,被他封为迦勒底王与他一同摄政。在本章中伯沙撒虽被称为迦勒底王,但他并非巴比伦帝国之王,所以他只能应许但以理若能读文讲解就在他国 ( 迦勒底的部分 ) 位列第三。 

  贰  伯沙撒王干犯神,遭神天谴 

  当伯沙撒王设盛筵饮酒作乐时,巴比伦已被玛代波斯联军围攻四年。但他以为巴比伦城是难攻不落的要塞,他深信敌军绝不可能攻进来,为要安定民心,所以他设摆盛筵;并且放肆到一个地步,吩咐人将尼布甲尼撒王从耶路撒冷殿中所掠的金银器皿拿来,王和大臣皇后妃嫔就用这器皿饮酒;他们饮酒,赞美金银铜铁木石所造的神 ( 但五 1~4) 。然而他们用来饮酒取乐的这些器皿,本来表征神的选民是神的器皿。为要盛装神,器皿必须是圣洁的,因为神是圣洁的。所以神为要保存这些器皿的完整,在约雅敬和约雅斤年间 ( 代下三十六 7 , 10) ,容许这些器皿先被掳至巴比伦,以免后来在西底家年间迦勒底人焚烧神的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,用火烧了城里的宫殿,毁坏了城里宝贵的器皿的时候 ( 代下三十六 19) ,使这些器皿也一并遭受毁坏。如今伯沙撒王把这些器皿糟践,玷污了,他大大干犯了神的圣洁,严重得罪祂;就在那时,忽有人的指头显出,在王宫与灯台相对的粉墙上写字 ( 但五 5) 这是神宣判他的罪状与刑罚。王看见写字的指头,就变了脸色,心意惊惶,腰骨好像脱节,双膝相碰,吓得魂不守舍。他能安然面对围城大军,仍然饮食作乐;但在神的审判手下,全然丧失傲劲,既恐惶又无所适从。将来就是在世界的末期又有谁能在神的审判下站立得住呢。但神的审判来临时, “地上的君王,臣宰,将军,富户,壮士,和一切为奴的,自主的,都藏在山洞,和岩石穴里;向山和岩石说,倒在我们身上罢,把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目,和羔羊的忿怒;因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢” ( 启六 15~17) 。 

  参  但以理对王宣判罪状和神的刑罚 

  属天的字,属地的人无人能看懂;巴比伦的哲士,用法术的,观兆的,和那迦勒底人都不能读那文字,也不能把讲解告诉王。就在这时候太后想起国中有一人,他里头有圣神的灵,伯沙撒王的祖尼布甲尼撒曾立他为术士,用法术的,和迦勒底人,并观兆的领袖;在他里头有美好的灵性,又有知识聪明,能圆梦,释谜语,解疑惑,这人名叫但以理,尼布甲尼撒王又称他为伯提沙撒;现在可以召他来,他必解明这意思 ( 但五 10~12) 。但以理本来是大臣,是尼布甲尼撒王和以未米罗达王的宠臣;可是他们逝世之后,巴比伦历代的王,可能不太重用他,甚至把他遗忘了,除了太后以外,没有人能想起来,于是但以理被召来为王读壁上的文字,并讲解字义。 

  但以理知道这是神的刑罚,且无可挽救;已往他不但解梦且对尼布甲尼撒王进谏言,希望他能改过自新,蒙神宽恕。 

  但是这一次他对伯沙撒王没有谏言,只有解释字义,及宣告他的罪状与神的刑罚。但以理责备伯沙撒王的自高,使人将祂殿中的器皿拿到面前,和大臣皇后妃嫔用这器皿饮酒;又赞美那不能看,不能听,无知无识金银铜铁木石所造的神,却没有将荣耀归与那手中有他气息,管理他一切行动的神;因此从神那里显出指头来,写这文字 ( 但五 23~24) 。接着但以理解释说, “所写的文字是弥尼,弥尼,提客勒,乌法珥新;讲解是这样;弥尼,就是神已经数算你国的年日到此完毕;提客勒,就是你被称在天平里显出你的亏欠;毗勒斯,就是你的国分裂,归与玛代人和波斯人” ( 但五 25~28) 。 

  肆  巴比伦帝国之灭亡 

  “当夜迦勒底王伯沙撒被杀;玛代人大利乌,年六十二岁,取了迦勒底国” ( 但五 30~31) 。 

  神对于尼布甲尼撒王容忍了十二个月之后才执行刑罚,而且七期之后,赦免他,复其王位。用现行法律来说,先有一年的缓刑,后来才执行三年半之有期徒刑,褫夺公权三年半,刑毕之后赦免出监,并恢复其公权及原职。 

  但神对于伯沙撒王则非常的严刻,判了死刑之后,当夜就执行刑罚。由此可见,他的罪状是何等的严重。神是大而可畏的神,谁也轻慢不得。巴比伦城墙虽然高大出奇,玛代.波斯军却将流入城内的伯拉河水改道,引入一新河道,然后沿已干之河床攻进城内;难攻不落之要塞城,竟一夜之间被攻陷。大巴比伦帝国就如此灭亡了。 

  当时古列王正率大军,忙于北方及西方的战事,所以率兵攻进巴比伦城的乃是玛代人大利乌,在古列平定巴比伦四围残余势力之前,大利乌暂时代他统治了巴比伦地区,大概有二年之久 ( 主前五三八 ~ 五三六年 ) 。 

  至于谁是大利乌,有人认为是古列的部将柯比利亚,也有人认为是古列的岳父薛亚塞利。玛代.波斯的主力虽然是波斯,但圣经早已豫言, “耶和华定意攻击巴比伦,将他毁灭,所以激动了玛代君王的心” ( 耶五十一 11 ,参照 28 ;赛二十一 2 ,十三 17) ,所以巴比伦大帝国的京都巴比伦城,果然是陷落于玛代人的手下。
──但以理书第5章 黄共明 《 但以理书要义 》 

……圣经注释本章结束

但以理书第5章-21世纪圣经注释

但以理书   注释 

  五 1-30 神的掌权除灭伯沙撒 

  五 1-9 粉墙上的字 

  但以理书的记述,即使是历史部分,都不应视为有次序的记录巴比伦历史。它的记述是经过选择的,主要是描述光明与黑暗两个国度之间的冲突。看见神如此奇妙地干预世上的事务,读者面对目前的属灵斗争时应得到激励。 

  严格来说,新巴比伦王国的末代皇帝是拿波尼度(主前 556 至 539 年在位);但有 10 年之久,他隐居于提曼,立了他的儿子伯沙乌撒〔即伯沙撒,意即彼尔(神)保护王〕作摄政王。注意:伯沙撒于五章 7 节、 16 节和 29 节,提升但以理位列国中第三位,意味着当时国中有两位王。(参创四十一 40 ,约瑟获赐第二位。)伯沙撒可能是尼布甲尼撒的孙儿( 2 、 11 、 18 节的「父」可译作「祖」, 22 节的「儿子」可译作「孙子」)。 

  第 1-4 节的描述已经隐伏了神的审判。在宴会中,各人不停地喝酒( 3 节);王的良心已经麻木,毫无敬畏神的心:「他吩咐人将 …… 从耶路撒冷殿中所掠的金银器皿拿来」( 2 节)。他们毫无顾忌地亵渎神( 4 节)。忽然,神审判的记号出现,使他们从纵情声色中惊醒过来(参赛四十七 10-11 )。所有人的目光都定在伯沙撒身上〔他与众人「对面喝酒」( 1 节),可能也含有公开显露他的富足之意〕。读者此时一定会想到箴言十八章 12 节的话:「败坏之先,人心骄傲」,快得阐明了。 

  神的干预十分戏剧性,也使伯沙撒十分震惊。他当时大概已处于半醉的状态,突然间有一只手出现,在粉墙上写字,使他立时清醒,也使他的骄傲狂妄变为惊惧、凄惨( 6 节)。他实时的反应是向这世上的哲士求助,他们却无能为力(参二 2 ,四 6 )。圣经没有解释为何他们不能解释墙上的文字。有几个可能性: 1. 字母的形状不清晰; 2. 这些文字似属一种暗语; 3. 不能理解文字的真正意义。世上的智慧不能认识神,也不能认识祂的启示(林前一 21 ,二 14 )。 

  五 10-17 但以理再显智慧 

  这里的记述使人想起创世记四十一章 1 至 16 节,但以理的名字再次在皇室中出现。太后的说话几乎是一个公开的谴责,她指出伯沙撒与尼布甲尼撒的分别(尼布甲尼撒已去世 20 年)。她向伯沙撒介绍但以理的智慧,她似乎颇为敬重但以理,因她同时使用但以理的巴比伦名字和希伯来名字,也提及他的特殊才能( 12 节;参赛十一 2-3 )。显然,但以理已不如过去在巴比伦的社会中,担当重要的角色。伯沙撒大概也犯了罗波安的毛病(王上十二 7-8 )。 

  伯沙撒的说话( 13-16 节)似乎显示他仍受酒精影响,不甚清醒。他重复地提及但以理的出身和年纪(应有 80 高龄了)说:「你是被掳之犹大人中的但以理 …… 就是我父王从犹大掳来的么?」( 13 节)这种话就像一个醉酒的人胡言乱语侮辱他人。 * 

  五 18-31 神的天秤称量王 

  但以理尖锐的回答( 17-24 节),跟他与尼布甲尼撒对应的态度截然不同(二 16 ,四 19 ;另参八 1-4 注释),却与彼得在使徒行传八章 18 至 20 节的说话相仿。他的说话类似旧约圣经中几段类似诉讼的话(参何十二 2-6 ;弥六 1-8 )。首先,他说明伯沙撒的罪的历史背景( 18-21 节)。他叙述的细节指出神曾启示祂的本性和作为,这都是伯沙撒应该知道并遵奉而行的。基于此,他进一步指责伯沙撒(在新国际译本中的 22-23 节,「你」或「你的」这代名词共出现 15 次)。伯沙撒认识神,却不荣耀祂,也不感谢祂(罗一 21 )。 

  神的信息中所用 3 个不同的字( 25 节),都与重量有关(「弥尼」即弥拿,「提客勒」即舍客勒,「乌法珥新」即分子)。但以理以这些字的基本观念,即衡量或估值,再加上相关语的角度来解释。「弥尼」洐生于「计算」、「委派」这动词;「提客勒」的动词意即「称量」、「估值」;「乌法珥新」(「毗勒斯」是单数字)即股份之意。伯沙撒的王国已被称量、估值,它将被玛代和波斯人(跟「毗勒斯一词」形似)瓜分。 

  伯沙撒仍遵守诺言。假如但以理的预言应验,那么,他在国中便位列第三( 29 节);若他的预言不灵,则他的生命将不会长久。当晚,伯沙撒的末日就已经临到( 30 节;参箴二十九 1 )。 

  但以理没有进一步的解释,因他关注的是神审判的事实,而非审判的细节。希罗多德( Herodotus )和赞诺芬( Xenophon )两位历史学家,都记录了巴比伦是在一个晚宴举行之际被攻陷的;敌人把幼发拉底河暂时截断,从河床中走进城中。赞诺芬(记述了古列的进攻)也记载了波斯人杀死那位年轻、放荡的巴比伦王。 

  这段记述有一个重大困难。但以理记述「玛代人大利乌 …… 取了迦勒底国」( 31 节)。但圣经别处,都记载波斯人古列释放神的子民离开巴比伦(代下三十六 22-23 ;拉一 1-8 )。因此,评鉴学者都认为「玛代人大利乌」这名字是故意虚构的,或是一个错误的历史数据,把大利乌一世(主前 522-486 年在位的波斯王)与古列混淆了;古列当时约为 62 岁( 31 节)。至于保守派学者则把「玛代人大利乌」视作波斯王古列的巴比伦皇室称号〔详见 J.

  Baldwin, Daniel , TOTC ( IVP,

  1978 ) ,

  pp. 23-28 〕

……圣经注释本章结束

但以理书第5章-丰盛的生命研读版注释

但以理书  5:1  

  伯沙撒王……设

  摆盛筵:尼

  布甲尼撒王的辉煌统治持续了44年。他死后,巴比伦的威荣江河

  日下。尽管巴比伦帝国又维系了22年,可是此起彼伏的内乱和暗

  杀行动已经使它摇摇欲坠。帝国最后的帝王是拿波尼度(Nabonidus)和他的长子伯沙撒,二王共同执政。 

  5:2  

  他父尼布甲尼撒:这里的“父”泛指祖先或先王,不

  是真正的亲生父亲。 

  5:3  

  神殿库房中所掠的金器

  皿:伯

  沙撒王及其贵胄因着尊崇巴比伦的异教诸神而动用了神殿中的金器皿饮酒,他们这种行为亵渎

  了独一真神,以致神的最终审判速速临到他们身上(22~24节)。 

  5:22  

  你虽知道这一切,你心仍

  不自卑:但

  以理在伯沙撒王面前回顾了神如何降卑尼布甲尼撒王的经历。伯沙撒王显然知道这段悲剧性的

  经历,可是他仍然不愿从中吸取教训。他玷污了神的圣物,故意违抗永生神。很少有人能够以历

  史为鉴。人如果贪爱世界上的事,就如肉体的情欲、眼目的情欲和今生的刚愎与骄傲(比较约一2:15~17;参“基督徒与世界的关系”一文),就

  会与许多前人一起走上同一条灭亡的道路(比较太7:13~14)。 

  5:26  

  神已经数算你国的年日:指

  头所写的文字当中出现两个“弥尼”,

  因为这个词具有双重含义:“数算”和“试验”。但以理对此

  所作的讲解异常简单:神已经试验了巴比伦帝国,发现它已不足以存留,所以数算了它的年日。 

  5:27  

  被称在天平里,显出你的

  亏欠:“亏欠”一词的意思是“缺乏不足”或“资质欠佳”。伯沙撒

  王已经被天平称过,他与神的标准相去甚远。 

  5:28  

  你的国分裂,归与玛代人

  和波斯人:注

  意25节中的“乌法珥新”一词,“乌”在亚兰文

  中为“u”,相当于并列连词“和”,“法珥新”是亚兰文

  中“peres”一词的复数形式,也包含双重含义:“分裂”和“波斯”。它表明巴比伦帝国将要分裂,并且被玛代人和波斯人所攻克占领。 

  5:30  

  伯沙撒被杀:巴

  比伦和波斯的历史文献记载说:当玛代波斯的军队靠近巴比伦城时,城中的百姓大开城们,丝毫

  不予抵抗。伯沙撒王可能是惟一一个被杀身亡的人。很快古列王就进到巴比伦城中,百姓因为他

  解救他们脱离了拿波尼度(Nabonidus)和伯沙撒王的独裁统治

  而向他们欢呼致敬。 

  5:31  

  玛代人大利乌……取

  了迦勒底国:“大利乌”有可能是古列王攻占巴比伦后所启用的一个立国名号,也可能是古巴鲁王(Gubaru)的别名,他是古列王设立的王位继承人。古列王死后,他曾在巴比伦继续统治

……圣经注释本章结束

但以理书第5章-每日研经丛书注释

但以理书第五章   伯沙撒之筵席(五 1-4 ) 

  (一) 

  作者在这一章中,接  第四章对尼布甲尼撒的骄横的描述之后,便对他的‘儿子’伯沙撒的傲慢,也作出生动的描绘。这一段经文的真实性,导致许多争辩(请看注解 4
──但以理书第5章 五章一节 )。在圣经以外的资料说明,从来没有人承认他是‘王’,他也不是尼布甲尼撒的儿子;实际上,他乃是巴比伦的最 后一个 君王拿波尼度的儿子。不管真相如何,他现在被描写成越过他的本位,并以傲慢的轻率的行为表现他一点也不像王室的人。 

  (二) 

  不过伯沙撒的傲慢,并不是使作者困扰的主要原因。比这种事更坏得多的,是他亵渎圣物的可怕行为,他在饮宴的时候,使用尼布甲尼撒从耶路撒冷圣殿所掠夺的器皿;根据以斯拉记一章九节以下记载,这些器皿总共不下五千四百多件,主要的是金银的酒杯与碗盏等类。 

  在那个时代整个的东方世界,常见类似的大宴会,那些宴会
──但以理书第5章 正如这里所记的
──但以理书第5章 有时会邀请妇女参加。我们不知道伯沙撒王这一次所举行的特别宴会,究竟是什么性质,或者他到底想庆祝什么。它可能含有一种尊崇巴比伦人之神玛尔杜克( Marduk )的宗教崇拜,或者这只是一次国宴而已。但即使是举行国宴,仍然会有明显的宗教内涵,他们要在宴会之中向诸神奠祭。不管怎样,这班狂饮之徒‘赞美金、银、铜、铁、木、石所造的神’。表明宗教仪式成为‘世俗化’的事件,已为主前第二世纪的读者所非常熟悉,并且使耶路撒冷忠信的犹太人忧虑,在那里犹太人青年和外邦青年,比武竞争。在那种竞争中,必然会同时举行一种宗教仪式;在那种仪式之中,会向异教的神只献上许愿之礼物,并且向他们浇上奠祭以表尊崇。 

  就连参加那样的狂饮,都算是极坏的事。而像伯沙撒所做的,则更是亵渎圣洁的上帝!那是个盛大的宴会,有一千大臣与妃嫔参加。在开始饮酒的时候,伯沙撒觉得高兴,就吩咐人将尼布甲尼撒从耶路撒冷的圣殿中所掠的器皿拿来,给他和宾客作酒杯与碗之类。这件事会使在安提阿哥时代的犹太人感到特别的难过,在他们初读这本书的时候,就会想到不久以前,亚细亚王西鲁歌四世( Seleucus Ⅳ )的大臣希里和多乐( Heliodorus ),就想劫掠耶路撒冷的圣殿,并且想将其中的财物掠走(请参看玛喀比传下卷三章十节以下)。而更为接近的,是安提阿哥本人就曾经亵渎圣殿,并且将仍然存留的金银器皿以及其它财宝一并带来(见玛喀比传上卷一章二十至廿八节;下卷五章十五节以下)。 

  在但以理书的作者看来,伯沙撒的这种行动,全然是亵渎上帝。他不单单亵渎圣物,并且也亵渎上帝本身,他以为被征服的百姓的上帝,可以不放在眼里,所以用骄横的话加以嘲弄。当时普遍认为上帝是站在‘强大军队’一边的,如果一个民族被打败了,那么他们所信的神便不可信。以色列人被掳的经历,使这种看法有了极大的改变。他们体验到上帝更是常常站在被打败、被压迫、受奴役之人一边。这也是基督的教会跟从钉十字架的耶稣所走的道路的经验。上帝的大能在十字架上得到最大的彰显(请参看:林前一 24 ),因为祂的力量是在人的软弱上显得完全(林后十二 9 )。 

  (三) 

  我们看见伯沙撒的傲慢态度,以及亵渎圣物的行为,有一个突然的、戏剧性的后果
──但以理书第5章 一逼个‘国王’就在他饮宴的那一夜被杀,他的国度也归于别人(见五 30 以下)。这里所提的是波斯的古列王,在主前五三九年攻占巴比伦。按照所谓的‘拿波尼度年代志’( Nabonidus

  Chronicles )记载,这件事发生于拿波尼度在位的第十七年,国王刚从提玛回来,刚好在这个悲剧事件之前。我们在以后还要再看一些与这件事有关的历史性的问题。我们在这里只要注意到,但以理书的作者相信,以色列虽然是一个被打败了的民族
──但以理书第5章 不管他们是在拿波尼度的时代,或是安提阿哥时代
──但以理书第5章 以色列的上帝仍然在掌权,不单单管理他们自己的事,也照样管理征服他们的国家。人嘲笑上帝的君尊,并且瞧不起祂的权威,只带给本身迅速且必然受到的审判。 

  在表明这种信念上,但以理书的作者与旧约先知的传统的看法一致。君王和民族,不管是否认识上帝,皆在上帝的掌管之下,到了时候,必受他们当得的报应。 

  在耶和华的庄严宝座前,

  各族皆当乐意向祂下拜;

  当知道独有耶和华是上帝;

  祂既能创造,也能毁坏。

  (以撒.华特 Isaac Watts ) 

  在墙上写字(五 5-9 ) 

  (一) 

  接下去的故事情节,是令人害怕的奥秘事的真正传统!在平静的气氛下,在灯光的映照下,突然有一只好似神灵的手指,在粉刷了的白色墙壁上开始写字。伯沙撒惊得魂不附体,双膝打颤。圣经虽然还没有告诉我们,他所看见写在墙上的是什么字,但总可以确定,那是奥秘而骇人的字。他吩咐行法术的人,立刻来到他面前。 

  这一班行法术的任务,正如在第二章的尼布甲尼撒的梦,是要他们做两件事。他们首先要讲出他所做的梦,然后要解释这个梦的意义。这里,行法术的人,首先要读出这个指头所写的字,然后再解释它的意义。关于这两方面,等这章末了再作解释,读者请把它们停放在那里。 

  在这个故事中,伯沙撒在较宏大的气派下,现在对凡能够解释这奥秘之人,提供极大的赏格。这个人必身穿紫袍(有如以斯帖记的末底改,见八 15 ),并且项上戴上金链(好似古时的约瑟一样,请看:如四十一 42 )。除此之外,还要使他在国中‘位列第三’
──但以理书第5章 一种含糊的措词,可能指在国中,除了伯沙撒和以后要提到的王太后以外,成为全国的第三号重要人物;或者说,有如迟些(六章二节)所说的,大利乌王在全国设立三个总长;而这里的位列第三,可能是在三名总长之中的第三位。另外还有人认为,这可能反映巴比伦王在他的军中设立第三名指挥官的称号,或者它可能暗指,在起初的车辆之中,除一位御者与一位勇士以外,还有一位‘骑士的随员’( the

  squire )。由于有了许多的提议,所以失去了那些看法的意义,现在只把它当作一位高级的官员。不过,不管人采用什么解释,它的意义是清楚的。 

  伯沙撒不久就明白,有些事是金钱和晋级所买不到的。他在他的专业术士之中,想寻求的智慧,就是买不到的事例之一。他们面对  一个太太太难的问题。学问和训练虽然有用处,但它们并不能解决上帝所干预的奥秘,这就是他们所面对的。他们需要的乃是启示与真知灼见,这是只有上帝才能赏赐的恩赐。这种背景现在是给属上帝的人但以理再次的出现作安排。 

  (三) 

  正如但以理解释的,上帝的指头在墙上所写的字,乃是一篇审判的信息。伯沙撒在对待上帝和祂殿中的器皿的事上,都以横暴的态度行事。祂妄想审判上帝;上帝却要审判他。 

  这也是彼拉多所遭遇的情形,当主耶稣被带到他面前时,看起来是他审判耶稣,其实是他自己受了审判。上帝和上帝的儿子,可能被人虐待,被嘲笑和否认,但是那个控告者站在祂的面前,却好像一个被告者。史巴尔( Victor

  Sparre )在他所着的黑暗中的火焰( The Flame in the Darkness )一书之中指出,画人像的画家,和别的艺术家不同,他们使用反面配光的方法,并且大胆的解释说:‘在十四世纪的乌雪罗( Uccello )提出配光法,使画家在表面光泽点,集中画出线条,以创造出一种想像的空间。观察者审判这个世界。但是人像的画家把观点和角度倒转过来。他们的所有线条都在这图画中出现,而观察者就站在这幅画中。现在是这幅图画注视这一名观察者。这一幅画不是被放在天秤上秤出它的份量,而是藉观察者。’这就是伯沙撒的经验;也是许多人,当他们面对伟大的上帝之经验。审判的方向从上帝那里正确地指向人: 

  移动的指头在写字;并且已经写好了。

  继续在移动:不凭你的敬虔或才智,

  能够涂抹半行字,

  你的一切眼泪,也不能将其中的一个字洗掉。 

  (摘自爱德华.费兹介路 Edward Fitzgerald 的奥玛开阳 Omar Khayyam 编者按:费兹介路是十九世纪英国的诗人;奥玛开阳则是中世纪波斯的诗人和天文学家。) 

  但以理站在王面前(五 10-23 ) 

  (一) 

  这一段经文现在向读者介绍‘这一位王后’,或者不如称之为‘王太后’,一位显然在朝廷有地位之妇人,因为她有权柄前来参加筵席,别人皆要恭候听她的话,并且随时照  她的建议去行。为支持这里的经文所指的是王太后,所以有人指出:国王的妻子们,已经在宴会场所(参见 3 节),而她的风度和她对伯沙撒讲话的样式,更像是出于‘母亲’之口,而不像是‘妻子’!尤其是在她讲到他的父亲,在这里说伯沙撒王的父亲是尼布甲尼撒。如果按照这种情形,她就是尼布甲尼撒的遗孀,所以,到她年老时候,国王和大臣皆特别尊敬她,并且不敢违背她的吩咐。在旧约以及圣经以外的许多资料,皆证明这里所给的尊祟和地位是给王太后的。 

  (二) 

  这位王太后听到,或者有人把宴会厅中所出现的奥秘的事,以及巴比伦国中专业的哲士,皆不能成功解释的事告诉了她。她就去劝伯沙撒不必惊慌,并且告诉他,有一位名叫但以理的,他在尼布甲尼撒的时候,就证明了在解释这一类奥秘的事情上,有才干。她描述但以理蒙尼布甲尼撒亲自使用的情形。因为在他里头显然有圣神的灵,又有聪明与智慧,所以尼布甲尼撒王立他为术士、用法术的,和迦勒底人并观兆的领袖。王太后也提到但以理的三种特别的能力或是技巧
──但以理书第5章 能圆梦,解谜语,与解疑难。第一项是自行解释,并且在第二章与第四章皆有许多例子说明。第二项是指‘谜语’,或称为‘难懂的话语’,它里面包含暗昧不明的,或是需要煞费脑筋猜想的句子。可能是有关一般的生活,或许是某人、或某事,这些唯有‘智慧人(哲士)’才能使人明白。在一本比但以理书早些的便西拉智训中,作者用以下的这些话,描写‘智慧的文士’: 

  他必求古人的智慧,并研究先知的书籍;

  他必留心名人的言论,深通寓言的奥秘;

  他必探索箴言的精意,熟知譬喻的隐微。

  (便西拉智训卅九章二至三节) 

  第三项技巧,照字面就是‘解开难解的结’。有人认为‘结’这个字,在别的地方是用来指行魔术的用的符咒,‘捆绑’受害之人,所以这里但以理的恩赐,可以指他有粉碎行魔术之人所用的符咒之力量,并使被害者得释放。但是在另一方面,这句话可能指解开‘多节’的问题
──但以理书第5章 正如在这一章里写在墙上不久将解答的情形。 

  好像以前几次,但以理的进见,一直被阻延到‘心理上成熟’。最后他被引到伯沙撒王的面前,国王对他说话,好似不太认识他似的,虽然他早已听闻但以理的名声。国王的友善以及他提出奖赏,皆被但以理断然的拒绝,他劝伯沙撒王将赠品归他自己
──但以理书第5章 他显然不想伯沙撒王把他以后领受奖赏看得太认真!但他指出的要点,本书的读者可以清楚的看到
──但以理书第5章 不管国王是怎样的强大,也不管他赐给什么,属上帝之人总不讨好异教徒君王,不向他叩头。他要讲他必须讲的话,就是从耶和华所来的话! 

  (三) 

  所以但以理教导伯沙撒王!上帝曾将国位、大权、荣耀、威严、赐给他的‘父亲’尼布甲尼撒,所以各族的人都在他面前战兢恐惧。他既是有绝对 权柄的 君王,就可以随意生杀他的子民,但是他行事狂妄和骄傲,把他自己当作上帝!上帝已经指示他,他不仅一点也不像上帝,并且连做人的资格都没有。尼布甲尼撒不仅不谦卑他自己,反而心地刚硬。上一章所记载的,上帝对他的审判,这段历史在这一章里面现在重演。这种审判继续执行下去,直到最后,到他认识至高者在人的国中掌权的时候为止。 

  伯沙撒的情形,是多么的不同!上帝并没有高举伯沙撒;但他高抬他自己( 23 节)。还有一件事,他没有从过去的历史学到功课,也没有把临到尼布甲尼撒身上的事当作自己的鉴戒。他不单像他的‘父亲’以前所行的,高抬他自己,他更犯了一种亵渎圣物之罪,他竟敢使用圣殿中的圣器皿,他又敬拜那不能回应的偶像(请参看:申四 28 ;廿八 36 , 64 ;诗一一五 4-8 ;一三五 15 节以下),他又不尊重那赐他一切之上帝。 

  这一章预备了,下面就要说明奥秘的信息。 

  解释所写的字(五 24-28 ) 

  (一) 

  但以理对伯沙撒作了苛评以后,现在叫他注意到墙上所写的字本身,以及写那些字的神秘之手。他对于这只手的解释,是清清楚楚地
──但以理书第5章 那是由上帝所发出来的。他宣布上帝的审判,以及对伯沙撒王所要施行的刑罚。也就是这一只上帝的手,管理他的一切动作存留(请看 23 节)。 

  但以理于是再读出墙上所写的字,这是迦勒底的专业哲士所不能读出来的。解经家曾经想出许多的方法,来解释他们的困难,例如,说那些是会意字,密码字,或者是一种奇怪的字等等。我们虽然不能肯定的说,他们读不出那文字的原因究竟是什么,但很可能亚兰文是无母音,由于这一个事实,那就是说,他们的文字只有子音,并不包括表示母音的记号。这种习惯直至今日,就如希伯来文和阿拉伯文的报纸都是这样。他们的文字,通常是没有母音子母。只是在对于字义深表怀疑的时候才写出母音。除此以外,在墙上所写的字,在字与字之间也没有空处,这对巴比伦的哲士来说,就是外国文学。但以理则能把所写的字断开,区别可认识的字,并把它读出。那些字是 mn'mn'tql

  and prsn 这些字可读作‘弥尼、弥尼,提客勒,毗勒斯’ mene mene tekel and parsin (在英文钦定本的最后一个字之前,是英文字母 U 字,表示‘和’字)。 

  墙上所写的字实在是难认也不容易发音。但是那些字是什么意思呢?就这些字来说,他们的意义似乎非常肯定的,它说的是三种不同的重量或钱币,弥尼是弥那( Mina ),提客勒是舍客勒( Shekel ),(是一弥那的六十分之一),毗勒斯(是乌法珥新的单数形式)是半弥那。在我们的圣经之中,弥尼用了两次,不过在以后的解释之中(在史学家约瑟夫的记载,以及某些其它的版本)都只提这个字一次。有人认为这个字第一次出现,不应当作为名词‘弥那’的意思读出来,乃要当作动词‘数算’或是‘计称’的意思而读出来。所以这些字应当这样地读:‘数算一下,一个弥那,一舍客勒,一对两个皆是半个弥那的重量钱币’(毗勒斯是两种用法)。 

  但是,我们可能会问,那些字要点究竟是什么?这些字有什么意义呢?有人指出,这些字有一个代表性的意义:他们代表某些君王和某些国家。在他勒目(犹太人接受古代律法及遗传之法典)之中见到对这种说法的支持,那里用(银两的)重量,说明人的价值或相等于多少。所以把一个好过他父亲双倍之人,描写为‘半弥那之子,一弥那之人’。按照在墙上写字的计算方法,我们就可以说,例如,尼布甲尼撒的代价如果值一弥那的话,和他的儿子伯沙撒比起来,伯沙撒则只值一个舍客勒,而玛代人和波斯人,他们每人则可能值半弥那。还有人提出许多可以互换的名字,不过我们在这里不用理会。这个故事的真正要点,并不在于这种(大众化?)重量的美观或好听,它的重点乃在于但以理即将把他的解释取代它们。 

  (二) 

  我们在研究这种解释的时候,再一次看到明白这文字的关键,在于知道亚兰文(和希伯来文一样),能够以不同的发音,来读它所写出来的子音,而改变它的意义。但以理就用这个方法,把名词当作动词来解释。‘弥尼’这一词在这里被用作‘计算’或‘数称’
──但以理书第5章 这个解释就是:上帝已经数算伯沙撒国的年日到此完毕。‘提客勒’变成‘称一称’
──但以理书第5章 伯沙撒被上帝放在天平里,显出他的亏欠。‘毗勒斯’变成‘分开’,其解释就是上帝将他的国分裂的意思。在最后一个字的解释中,有一个双重字谜,因为 Prs 这三个子音,也可以读成‘波斯’。这样,解释有两种用法的毗勒斯这个字,就不仅仅说伯沙撒的国度要被‘分裂’,并且说上帝要将他的国度给予波斯人,以及与波斯有密切关连的玛代人。 

  (三) 

  这个‘比喻’的教训
──但以理书第5章 正如它的解释
──但以理书第5章 与但以理已经给予伯沙撒的‘教训’一样。上帝的审判是必定的。上帝的磨石虽然在慢慢的转动,但却要把放进磨心的东西磨得极其细小。上帝的报应必然要临到像伯沙撒王这样的人;他把掌管人类生命和一切行动的上帝,全然不放在自己的眼里。君王或是统治者,皆无例外。而且,上帝‘多给谁,就向谁多取’(路十二 48 )。至高的上帝永远在人间掌权。外邦的宗教可能描绘人的灵魂被放在天平里,称它的重量,就如埃及人的宗教,就有这个习惯。但上帝也把国家放在天平里称;祂把他们当成虚无,在这些国家不遵行祂的旨意、轻蔑祂的时候,祂就将他们分开,并当作掠物赐给别人。 

  犹太人在安提阿哥的统治之下,当他们在苦难之中读到这些话,一定会感到这是给他们的美食。对于安提阿哥以及他的家族也是一样,上帝的字已经清楚而无误地写在墙上。他的末日必然会很快来到。他的国度看起来虽然强大且存留长久,也必定要被‘数算’、‘在天平称’、和‘分裂’。耶和华的手必然要做这件事! 

  白德斐( Herbert

  Butterfield )在他所着的基督教与历史( Christianity and History )一书之中有一章,题为‘上帝在历史中施行审判’。他在那一章里面宣称:‘我们现有的整个体系,以及我们文明的实际结构’,都在上帝的审判之下。虽说是这些体系和制度受上帝谴责,‘但在它的最底层,乃是人性本身的不足,而必须受上帝的审判;因为将来到了时候,在这些组织之中,乃是人性会发现漏洞,人性把上帝所赐的事实加以滥用’。他接  说:‘历史的审判,会重重的临到那些以为自己是神的人身上,他们以为自己可以改写历史,改变天意,倚靠人手所定的制度,并且敬拜他们自己的手所造的;他们说,是他们右臂的力量,使他们得胜。’ 

  但以理与玛代王大利乌(五 29-31 ) 

  (一) 

  但以理的卓越的智慧和悟性,获得证实以后,他就获得伯沙撒王所应许的赏赐,并且在全国之中,被升到一个荣耀的高位。国王虽然可以随自己的意愿,管理他们的下属臣民,但是在他们以上,上帝又随祂自己的意思,管理所有的君王。 那些 君王对他们的臣民虽可能操生杀之大权,但他们也要顺服上帝的权能。伯沙撒王一声令下,臣仆就遵命而行,而但以理也获得赏赐。但上帝的命令一旦执行,伯沙撒就在当夜被杀。伯沙撒看来对他自己的行动,似乎是始终麻木的一错到底,没有因但以理的斥责而受感动,也没有悔改他的罪。我们听到在这些话中的另一个回音:‘无知的人哪,今夜就要你的灵魂’(路十二 20 )。 

  这里所提到伯沙撒在夜间被杀的事,在希罗多特( Herodotus )与色诺芬( Xenophon )所写的历史中得到一个回应,他们虽然没有直接讲到巴比伦的这位君王,或者是他的死,他们却论到巴比伦的沦陷,是出于波斯军队的夜间的攻击。按照传统的说法,这件事是在 巴比伦 君臣、王后与妃嫔等人,在欢宴、狂饮之时发事的,在先知责备巴比伦的预言之中获得证实,那些经文是:赛廿一 1-10 ;耶五十一 39 , 57 。 

  这样看来,但以理给伯沙撒王所宣布的审判,就有一个立即可见的应验。伯沙撒的被杀,是上帝用于警告所有君王与首领,谁胆敢向上帝的权柄挑战,或者不理会上帝的统治,而狂傲的任意妄为,皆难免受上帝的刑罚。上帝的审判是必然的。让安提阿哥与他的追随者,都受到鉴戒吧! 

  (二) 

  三十一节的含意深长的脚注,引出一个新的人物,同时也带来一个新的历史性问题:这位玛代人大利乌是谁,他怎样能配合当时的历史情势?(请看注解 5
──但以理书第5章 五章卅一节 ) 

  据我们所知道的,在这个时期(主前五三八年),没有一个王的名字叫做大利乌的。实际上,除了但以理书在这里以及以下的章节中,提到有这位‘玛代人大利乌’的存在以外,似乎没有其它的历史凭证提到他。照样,如果反驳的话,在巴比伦的最 后一个 君王拿波尼度,与波斯的头一个君王古列之间,也似乎找不到一个玛代王国( Median

  Kingdom )。 

  面对  这样的问题,重要的是注意到但以理书的作者,并不太多的注意于历史性过程的精确,他特别注意的乃是具有说服力的属灵的衡量。他是从神学的眼光来写历史。为  这个目的,他把传统、传说,以及可以证实的历史性事件,将它们编织成他自己的故事模型。这是不关‘真实’或‘不真实’的问题。他并不是一位现代的历史家,把事实找出来,把每一项皆与可以证实的凭证来仔细查验。他只有一项工作要做的,故事讲述者
──但以理书第5章 反映出上帝处理人的事务之方法,把他自己对上帝在人间掌权,以及祂的国度之大能的极深的信念告诉别人;讲一句及时的话语,好鼓励并坚定在大患难中的犹太同胞,向他们保证,上帝必然与他们同在,并且要帮助他们渡过危难。 

  罗莱( H. H. Rowley )对这一段经文详尽的审查以后,作了下面的评注:‘上帝是极伟大的,虽然我们有各种不完美的思想,和虚伪的盼望,祂还是能使用我们,作为事奉祂的器皿。这卷书没有一点错误,它不是对我们这样说。正是由于它里面的历史性的错误,才使它对我们内心所讲的宗教性信息丰盛,因为上帝使人的愤怒,成为对祂的赞美,祂能改变祂仆人的错误,他们全心奉献归祂成圣,事奉祂,祂能使之有用。’
──但以理书第5章 《每日研经丛书》 

  注解 

  五章一节 

  伯沙撒是尼布甲尼撒之后,巴比伦的第四代君王,也是巴比伦最后一代的君王,是拿波尼度之子,是确有其人的历史人物。就我们所知,拿波尼度与尼布甲尼撒并无关系,无论在婚姻或嫡系的出生这方面,都不是出于同一个家族。历史记载告诉我们,当拿波尼度住在提玛的时候,他的儿子伯沙撒作摄政王,直到他父亲回来以后不久,在主前五三九年巴比伦就被波斯攻陷。不过,在他那个时代的碑文之中,没有一处称他为‘国王’,只是简单的称他为‘王之子’。有人认为他没有被人承认为王,因为有好几次过新年的大宴会,在宴会中国王应担任中心角色,而在巴比伦皆因伯沙撒只是摄政王,而不是国王,所以不配主持新年的国宴。这样看起来,但以理书的作者与历史家希罗多特( Herodotus )以及色诺芬( Xenophon )的观点相同,使用传统的资料,来讲述一个‘合乎道理’的故事,不需要查看故事之中的每一个细节的历史真实性
──但以理书第5章 更不用说讲述故事的方法了。 

  五章卅一节 

  这里提到‘玛代人大利乌’年六十二岁作王。从其他的历史资料之中,没有提到这个时代有国王用这个名字。虽然有人想大胆的把他认作古亚沙里士二世( Cyaxares

  II 古列王的叔父),古列王本人,戈布拉士( Gobryas 他是攻占巴比伦的古列的大将),金比斯( Cambyses 他是古列的儿子),以及阿特雅奇夫( Astyages 他是玛代族的最 后一个 君王),但是其中没有一个与大利乌的身分相同的。 

  我们不妨依照两种原则,找出对这个名字的解释。第一种是要求圣经预言逐字不误的应验,就必须有玛代人征服巴比伦这件事(参看:赛十三 17 ;廿一 2 ;耶五十 9 , 41 ;五十一 11 , 28 ),并且有‘玛代王国’建立(参见二 31-45 的注释
──但以理书第5章 巨像与石头 )。但以理书的作者深信,预言必须应验,并且他所记载的这件事,是确实发生的,这是从一个事实获得证明,那就是波斯王古列,以前曾经做过玛代人的君王,而以后将玛代并入他的波斯帝国之中。第二个解释乃是,在主前五三九年征服巴比伦的古列王,很可能被人当作就是在主前五二 ○ 年,征服巴比伦的大利乌王一世,把这两个名字因这件事而混淆。圣经中说玛代人大利乌在六十二岁的时候,继承这个国位,(中文和合本说他‘取了迦勒底国’)这件事可能反映另一种传统,并且可能是回忆起,戈布拉士将军攻占巴比伦这件事,或者是对那种众说纷纭、莫衷一是之中的其它人物之回忆。
──但以理书第5章 《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   但以理书   巴比伦   但以   上帝   波斯   器皿   大臣   耶路撒冷   的人   文字   君王   译本   修订本   国中   文理   帝国   妃嫔   圣经   智慧   自己的   大利   迦勒   标签   标题   注释   当代   犹大   在他   墙上   代人   荣耀
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释