但以理书第10章多译本对照查经
和合本但10:1波斯王古列第三年,有事显给称为伯提沙撒的但以理。这事是真的,是指着大争战。但以理通达这事,明白这异象。
拼音版但10:1 Bōsī wáng Gǔliè dì sān nián, yǒu shì xiǎn gei chēngwèi bǎi tí shā sǎ de Dànyǐlǐ. zhè shì shì zhēn de, shì zhǐ zhe dà zhēng zhàn. Dànyǐlǐ tōngdá zhè shì, míngbai zhè yìxiàng.
吕振中但10:1 波斯王古列第三年、有神言(或译∶事)启示给名叫伯提沙撒的但以理;这神言(或译∶事)是真的,是有关于大斗争。但以理很注意这神言(或译∶事);并理会到所见的景象。
新译本但10:1 波斯王古列第三年,有一个信息启示给那称为伯提沙撒的但以理。这信息是真的,是关于一场大战争;但以理明白这信息,了解这异象。
现代译但10:1 (塞鲁士作波斯王的第叁年,上帝向又名伯提沙撒的但以理启示一个信息。这信息是真实的,但是很难了解〔或译:那是有关大战争的事〕。但以理在异象中得到解释。)
当代译但10:1 波斯王塞鲁士在位第叁年,但以理(又名伯提沙撒)看见另一个异象,是关於将来大灾难期间要发生的战争和恐慌的;这次但以理明白异象的意思。
思高本但10:1 波斯王居鲁士第叁年,那名叫贝耳特沙匝的达尼尔得了一个启示,这启示是真实的,是有关一场大战的事;达尼尔注意了这事,也明白了这异象。
文理本但10:1 波斯王古列三年、有一事示但以理、称伯提沙撒者、其事诚确、关乎大战、但以理洞悉其事、明此异象、
修订本但10:1 波斯王居鲁士第三年,有话指示那称为伯提沙撒的但以理。这话是确实的,指着大战争;但以理明白这话,明白这异象。
KJV 英但10:1 In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision.
NIV 英但10:1 In the third year of Cyrus king of Persia, a revelation was given to Daniel (who was called Belteshazzar). Its message was true and it concerned a great war. The understanding of the message came to him in a vision.
拼音版但10:2 Dāng nàshí, wǒ Dànyǐlǐ bēi shāng le sān gè qī rì.
吕振中但10:2 当那些日子、我但以理悲伤了三个七天。
新译本但10:2 那时,我但以理悲伤了三个星期。
现代译但10:2 那时,我—但以理悲伤了叁个礼拜。
当代译但10:2 我为了这个异象,悲伤了整整叁周。
思高本但10:2 在这些日子 ,我达尼尔忧闷了叁个星期,
文理本但10:2 维时、我但以理忧戚、历三七日、
修订本但10:2 那时,我-但以理悲伤了三个七日;
KJV 英但10:2 In those days I Daniel was mourning three full weeks.
NIV 英但10:2 At that time I, Daniel, mourned for three weeks.
和合本但10:3美味我没有吃,酒肉没有入我的口,也没有用油抹我的身,直到满了三个七日。
拼音版但10:3 Meiwèi wǒ méiyǒu chī, jiǔ ròu méiyǒu rù wǒde kǒu, ye méiyǒu yòng yóu mǒ wǒde shēn, zhídào mǎn le sān gè qī rì.
吕振中但10:3 精美的食物我没有吃,酒肉没有入过口,我也都没用过油抹身,直到满了三个七天。
新译本但10:3 美味的食物我没有吃,肉和酒没有入我的口,我也没有用膏油抹身,整整三个星期。
现代译但10:3 我整整叁个礼拜没有吃正餐,没有吃肉,没有喝酒,也没有梳头。
当代译但10:3 在这期间我没有尝过酒肉,没有梳洗,也没有用油沫身。
思高本但10:3 我食不知味,酒肉也没有沾过唇,也没有用油抹过身,直到满了叁个星期。
文理本但10:3 不御美食、酒肉不入于口、不膏我身、盈三七日之期、
修订本但10:3 美味我没有吃,酒和肉没有入我的口,也没有用油抹我的身,直到满了三个七日。
KJV 英但10:3 I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.
NIV 英但10:3 I ate no choice food; no meat or wine touched my lips; and I used no lotions at all until the three weeks were over.
拼音版但10:4 Zhēngyuè èr shí sì rì, wǒ zaì xī dǐ jié dà hé bian,
吕振中但10:4 正月二十四日、我在希底结大河边。
新译本但10:4 正月二十四日,我在底格里斯大河边的时候,
现代译但10:4 正月二十四日,我站在底格里斯大河边。
当代译但10:4 一月二十四日,我站在底格里斯河边,
思高本但10:4 正月二十四日,我在底格里斯大河边时,
文理本但10:4 正月二十四日、我在希底结大河之滨、
修订本但10:4 正月二十四日,我在大河,就是底格里斯河边,
KJV 英但10:4 And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel;
NIV 英但10:4 On the twenty-fourth day of the first month, as I was standing on the bank of the great river, the Tigris,
和合本但10:5举目观看,见有一人身穿细麻衣,腰束乌法精金带。
拼音版但10:5 Jǔmù guānkàn, jiàn yǒu yī rénshēn chuān xì má yǐ, yào shù wū fǎ jīng jīn daì.
吕振中但10:5 我举目观看,忽见有一个人穿着细麻服装,腰束乌法黄金带。
新译本但10:5 我举目观看,看见有一个人身穿细麻衣,腰束乌法纯金的带。
现代译但10:5 我仰望天空,看见有一个人穿着细麻纱衣服,束着精金做的腰带。
当代译但10:5 抬头张望,忽然发觉有一个人站在我面前,他身穿麻衣,腰束纯金闪闪生光的带子;
思高本但10:5 我举目观望:看见有一个人身穿麻衣,腰束敖非尔金带,
文理本但10:5 举目而观、见一人衣枲衣、腰束乌法精金、
修订本但10:5 举目观看,看哪,有一人身穿细麻衣,腰束乌法的纯金腰带。
KJV 英但10:5 Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz:
NIV 英但10:5 I looked up and there before me was a man dressed in linen, with a belt of the finest gold around his waist.
和合本但10:6他身体如水苍玉,面貌如闪电,眼目如火把,手和脚如光明的铜,说话的声音如大众的声音。
拼音版但10:6 Tā shēntǐ rú shuǐ cāng yù, miànmào rú shǎndiàn, yǎnmù rú huǒbǎ, shǒu hé jiǎo rú guāngmíng de tóng, shuōhuà de shēngyīn rú dà zhòng de shēngyīn.
吕振中但10:6 他的身体如黄璧玺,他的面貌如闪电的形状,他的眼睛像火把,他的手臂和腿像明亮的铜那么闪耀;他说话的声音就如蜂拥大众的声音。
新译本但10:6 他的身像碧玉,面貌像闪电的样子,眼睛像火把,手臂和腿像擦亮的铜那么闪耀,说话的声音像群众喊叫的声音。
现代译但10:6 他的身体像宝石发光,脸孔像闪电发亮;他的眼睛像火一样闪烁,手臂和腿像擦亮的铜那麽光亮;他的声音宏亮有如群众的呼喊。
当代译但10:6 他的身体像玉石般发出光泽,面貌如闪电般教人目眩,双眼像火把一样,手脚则像擦亮的铜,声音有如一大群人发出巨大的响声一般。
思高本但10:6 他的身体好像碧玉,他的面容好似闪电,他的眼睛有如火炬,他的手臂和腿有如磨光了的铜,他说话的声音彷佛群众的喧嚷。
文理本但10:6 身若碧玉、面若闪电、目若火炬、手足若磨光之铜、声若群众之声、
修订本但10:6 他的身体如水苍玉,面貌如闪电,眼目如火把,手臂和脚如明亮的铜,说话的声音像众人的声音。
KJV 英但10:6 His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.
NIV 英但10:6 His body was like chrysolite, his face like lightning, his eyes like flaming torches, his arms and legs like the gleam of burnished bronze, and his voice like the sound of a multitude.
和合本但10:7这异象惟有我但以理一人看见,同着我的人没有看见,他们却大大战兢,逃跑隐藏,
拼音版但10:7 Zhè yìxiàng wéiyǒu wǒ Dànyǐlǐ yī rén kànjian, tóng zhe wǒde rén méiyǒu kànjian. tāmen què dàdà zhàn jīng, taópǎo yǐncáng,
吕振中但10:7 这景象、惟有我但以理独自一人看见,同我在一起的人都没有看见这景象;然而他们却大大颤抖,逃跑去藏匿着。
新译本但10:7 独有我但以理看见这异象,那些和我在一起的人都没有看见,不过他们却大大惊慌,逃跑躲藏起来了。
现代译但10:7 只有我一个人看见这异象。跟我在一起的人并没有看见甚麽;可是他们都非常害怕,逃跑躲藏起来。
当代译但10:7 这异象只有我一人看见,在场的其他人都看不见,但他们因突然而来的恐惧都躲藏起来,
思高本但10:7 惟独我达尼尔看见了这异象,随从我的人都没有看见,只有一种巨大的恐怖临到他们身上,因而他们都逃避隐藏了。
文理本但10:7 我但以理独见此异象、偕我者未见之、惟大战栗、遁逃自匿、
修订本但10:7 我-但以理一人看见这异象,跟我一起的人没有看见,却有极大的战兢落在他们身上,他们就逃跑躲避,
KJV 英但10:7 And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.
NIV 英但10:7 I, Daniel, was the only one who saw the vision; the men with me did not see it, but such terror overwhelmed them that they fled and hid themselves.
和合本但10:8只剩下我一人。我见了这大异象便浑身无力,面貌失色,毫无气力。
拼音版但10:8 Zhǐ shèngxia wǒ yī rén. wǒ jiàn le zhè dà yìxiàng biān húnshēn wúlì, miànmào shī shǎi, haó wú qì lì.
吕振中但10:8 只剩下我独自一人;我见了这大景象,便浑身全无余力;我的美貌变色,力气都持不住。
新译本但10:8 因此,只有我一人留下来;我看见了这大异象,就全身无力,脸色大变,一点力气都没有。
现代译但10:8 我一个人留在那里,观看这奇异的景象。我一点力气都没有了,脸色大变,没有人能认得我。
当代译但10:8 只剩下我一人。当我看见这可怖的异象时,浑身无力,脸色苍白。
思高本但10:8 只留下我一个人,独自观看这巨大的异象;我顿时全身无力,容貌改变,面色苍白,没有一点气力,
文理本但10:8 遗我独在、见此大异象、身力无存、容色灰变、精力尽废、
修订本但10:8 只剩下我一人。我看见这大异象就浑身无力,面容变色,毫无气力。
KJV 英但10:8 Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.
NIV 英但10:8 So I was left alone, gazing at this great vision; I had no strength left, my face turned deathly pale and I was helpless.
和合本但10:9我却听见他说话的声音,一听见就面伏在地沉睡了。
拼音版但10:9 Wǒ què tīngjian tā shuōhuà de shēngyīn, yī tīngjian jiù miàn fú zaì dì chén shuì le.
吕振中但10:9 我却听见他说话的声音;我一听见他说话的声音,就伏脸、昏昏沉睡──脸伏至地。
新译本但10:9 我却仍听见他说话的声音;我一听见他说话的声音,就沉睡了,脸伏在地。
现代译但10:9 一听到他的声音,我就俯伏在地上,失去了知觉。
当代译但10:9 接着,这人和我说话,我一听见他的声音便倒了下来,面伏在地上昏厥过去。
思高本但10:9 但仍能听到他说话的声音;一听到他说话的声音,我就昏迷过去,俯伏於地。
文理本但10:9 然我犹闻其言之声、既闻之、则沉睡、面伏于地、
修订本但10:9 我听见他说话的声音;一听见他说话的声音,我就沉睡,脸伏于地。
KJV 英但10:9 Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground.
NIV 英但10:9 Then I heard him speaking, and as I listened to him, I fell into a deep sleep, my face to the ground.
和合本但10:10忽然,有一手按在我身上,使我用膝和手掌支持微起。
拼音版但10:10 Hūrán, yǒu yī shǒu àn zaì wǒ shēnshang, shǐ wǒ yòng xī hé shǒuzhǎng zhī chí wēi qǐ.
吕振中但10:10 忽有一只手跟我接触,使我用膝盖和手掌趴在地上而发抖震颤。
新译本但10:10 忽然有一只手按在我身上,使我用膝和手掌勉强支持着要站起来。
现代译但10:10 突然,有一只手扶着我,使我用手和膝支持着;但是我仍然全身发抖。
当代译但10:10 忽然有一只手搭在我身上,扶我用手掌撑着膝部慢慢站起来。
思高本但10:10 忽然有一只手触摸我,使我用膝和手掌勉强支持,
文理本但10:10 有手抚我使起、我以膝与掌、抵地而动摇、
修订本但10:10 看哪,有一只手摸我,使我膝盖和手掌战抖。
KJV 英但10:10 And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands.
NIV 英但10:10 A hand touched me and set me trembling on my hands and knees.
和合本但10:11他对我说:“大蒙眷爱的但以理啊,要明白我与你所说的话,只管站起来,因为我现在奉差遣来到你这里。”他对我说这话,我便战战兢兢地立起来。
拼音版但10:11 Tā duì wǒ shuō, dà méng juàn aì de Dànyǐlǐ a, yào míngbai wǒ yǔ nǐ suǒ shuō de huà, zhǐguǎn zhàn qǐlai, yīnwei wǒ xiànzaì fèng chāiqiǎn lái dào nǐ zhèlǐ. tā duì wǒ shuō zhè huà, wǒ biàn zhàn zhàn jīng jīng dì lì qǐlai.
吕振中但10:11 他对我说∶「大蒙眷爱的人、但以理阿,你要注意我对你所说的话,只管站起来,因为我现在是奉差遣来找你的。」他跟我说了这话,我便站起来、直哆嗦。
新译本但10:11 他对我说:“大蒙眷爱的但以理啊!你应当留意我要对你说的话。你只管站起来,因为我现在奉差遣到你这里来。”他和我说这话的时候,我就战战兢兢地站起来。
现代译但10:11 天使对我说:「但以理呀,上帝喜爱你!站起来,留心听我向你说的话;我是被差派到你这里来的。」他说完这话,我就站了起来,仍在颤抖。
当代译但10:11 他对我说:“蒙上帝宠爱的但以理啊,起来留心听我对你说的话,因为我是上帝差派来的。”我便战战兢兢地站起来。
思高本但10:11 然後他对我说:「达尼尔,最可爱的人!你要明白我对你所说的话!你站起来,因为我现在是被派到你这 来的。」他对说这话时,我站立起来,浑身战栗。
文理本但10:11 其人谓我曰、大蒙眷爱之但以理欤、我今奉遣就尔、当明我所语尔之言而起立、彼既言此、我则颤然而立、
修订本但10:11 他对我说:"蒙爱的但以理啊,要思想我对你所说的话,只管站起来,因为我现在奉差遣来到你这里。"他对我说这话,我就战战兢兢地站起来。
KJV 英但10:11 And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling.
NIV 英但10:11 He said, "Daniel, you who are highly esteemed, consider carefully the words I am about to speak to you, and stand up, for I have now been sent to you." And when he said this to me, I stood up trembling.
和合本但10:12他就说:“但以理啊,不要惧怕!因为从你第一日专心求明白将来的事,又在你 神面前刻苦己心,你的言语已蒙应允,我是因你的言语而来。
拼音版但10:12 Tā jiù shuō, Dànyǐlǐ a, búyào jùpà. yīnwei cóng nǐ dì yī rì zhuān xīn qiú míngbai jiānglái de shì, yòu zaì nǐ shén miànqián kè kǔ jǐ xīn, nǐde yányǔ yǐ méng yīngyún. wǒ shì yīn nǐde yányǔ ér lái.
吕振中但10:12 他就对我说∶「但以理阿,你不要惧怕,因为从你用心求明白这些事、又在你的上帝面前刻苦自己那头一天起,你祷告的话就蒙应允;我就是因你的话而来的。
新译本但10:12 他又对我说:“但以理啊!不要惧怕,因为自从你第一天决心要明白这些事,又在你的 神面前谦卑自己,你祷告的话已蒙垂听了;我就是因你祷告的话而来的。
现代译但10:12 於是他说:「但以理呀,不要怕!自从第一天你谦卑地在上帝面前祈求明白这异象的意思,他就垂听你的祷告。我就是来为你解释的。
当代译但10:12 他说:“但以理,你不用怕,因为你一开始在上帝面前恳求,务要寻求明白异象的含义时,已经蒙他垂听和答允了。我是为此特别奉派来这里见你的。
思高本但10:12 他又对我说:「达尼尔,你不要害怕!因为自从你下决心要明白此事,在你的天主前,自卑自贱的第一天以来,你的祈祷就得蒙应允,我就是因你的祈祷而来的。
文理本但10:12 又谓我曰、但以理欤、勿惧、自尔初日、决志欲明斯事、自卑于尔上帝前、尔言升闻矣、我因尔言而至、
修订本但10:12 他说:"但以理啊,不要惧怕!因为自从第一日你立志要明白,又在你上帝面前刻苦自己,你的话已蒙应允;我就是因你的话而来。
KJV 英但10:12 Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words.
NIV 英但10:12 Then he continued, "Do not be afraid, Daniel. Since the first day that you set your mind to gain understanding and to humble yourself before your God, your words were heard, and I have come in response to them.
和合本但10:13但波斯国的魔君拦阻我二十一日。忽然有大君(就是天使长。二十一节同)中的一位米迦勒来帮助我,我就停留在波斯诸王那里。
拼音版但10:13 Dàn Bōsī guó de mó jūn lánzǔ wǒ èr shí yī rì. hūrán yǒu dà jūn ( jiù shì tiānshǐ zhǎng. èr shí yī jié tóng ) zhōng de yī wèi Mǐjiā lēi lái bāngzhu wǒ, wǒ jiù tíng liú zaì Bōsī zhū wáng nàli.
吕振中但10:13 [但波斯国的护卫天使拦阻了我二十一天;幸亏护卫天使长之中有一位、米迦勒、来帮助我;我才得以抽身离开(传统∶我就留在那里),把他留在波斯王那里。]
新译本但10:13 但波斯国的护卫天使拦阻我二十一天;后来有护卫天使长中的一位米迦勒来帮助我,我就留他在那里(“我就留他在那里”按照《马索拉抄本》应作“我就被留在那里”;现参照《七十士译本》翻译),和波斯众王在一起。
现代译但10:13 但是波斯的护国天使拦阻我,使我耽搁了二十一天。由於我单独被留在波斯,有一位天使长米迦勒来帮助我。
当代译但10:13 可是统治波斯的恶魔拦阻我达二十一日之久,天军长米迦勒出来帮助我,使我能冲出波斯恶魔的重围。
思高本但10:13 但是波斯国的护守天使却反对我,使我在波斯国护守天使那里滞留了二十一天,後来忽有总领护守天使之一的弥额尔前来协助我,
文理本但10:13 惟波斯国之君、阻我二十一日、而君长之一米迦勒前来助我、我则无庸留于波斯王所、
修订本但10:13 但波斯国的领袖拦阻了我二十一天。看哪,天使长中的一位米迦勒来帮助我,因为我被留在波斯诸王那里。
KJV 英但10:13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.
NIV 英但10:13 But the prince of the Persian kingdom resisted me twenty-one days. Then Michael, one of the chief princes, came to help me, because I was detained there with the king of Persia.
和合本但10:14现在我来要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来许多的日子。”
拼音版但10:14 Xiànzaì wǒ lái, yào shǐ nǐ míngbai ben guó zhī mín rìhòu bì zāoyù de shì, yīnwei zhè yìxiàng guān hū hòulái xǔduō de rìzi.
吕振中但10:14 现在我来是要使你明白你本国之民日后终必遭遇的事,因为这异象还是关于将来许多年日的。」
新译本但10:14 现在我来是要使你明白日后所要发生在你的同胞身上的事,因为这异象是关于将来许多的年日的。”
现代译但10:14 我来为你解释将来你同胞所要遭遇的事;这是有关将来的异象。」
当代译但10:14 现在我要把你的同胞在末后的日子的遭遇告诉你,因为这异象是与将来的许多日子有关的。”
思高本但10:14 我 来了,为叫你明白,你的百姓在末日所要遭遇的事,因为这神视是有关那未来之日的。」
文理本但10:14 今我来此、俾尔知尔民末日所遭之事、盖此异象、历多日始应也、
修订本但10:14 现在我来,要使你明白你百姓日后必遭遇的事,因为这异象关乎未来的日子。"
KJV 英但10:14 Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.
NIV 英但10:14 Now I have come to explain to you what will happen to your people in the future, for the vision concerns a time yet to come."
拼音版但10:15 Tā xiàng wǒ zhèyàng shuō, wǒ jiù liǎnmiàn zhāo dì, yē kǒu wú shēng.
吕振中但10:15 他同我说这样话的时候,我脸面朝地,哑口无声。
新译本但10:15 他和我说这些话的时候,我就脸伏在地,默默无声。
现代译但10:15 他对我说话的时候,我盯着地上看,哑口无言。
当代译但10:15 我一面听,一面垂下头,连话也说不出来。
思高本但10:15 他对我说这些话时,我俯首至地,哑口无言。
文理本但10:15 彼以此言告我、我则俯首视地、默尔无言、
修订本但10:15 他向我这样说,我就脸面朝地,哑口无声。
KJV 英但10:15 And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb.
NIV 英但10:15 While he was saying this to me, I bowed with my face toward the ground and was speechless.
和合本但10:16不料,有一位像人的摸我的嘴唇,我便开口向那站在我面前的说:“我主啊,因见这异象我大大愁苦,毫无气力。
拼音版但10:16 Búliào, yǒu yī wèi xiàng rén de, mó wǒde zuǐchún, wǒ biàn kāikǒu xiàng nà zhàn zaì wǒ miànqián de shuō, wǒ zhǔ a, yīn jiàn zhè yìxiàng, wǒ dàdà chóukǔ, haó wú qì lì.
吕振中但10:16 忽有一位像人形相的摸触着我的咀唇,我便开口说话;我向那站在我面前的说∶「大师(同词∶我主)阿,我因见这景象,猛然伤痛,连力气都持不住了。
新译本但10:16 忽然有一位像人的,摸我的嘴唇,我就开口和那站在我面前的交谈,说:“我主啊!因着这异象,我非常痛苦,毫无气力。
现代译但10:16 於是那位彷佛像人的天使伸手摸我的嘴唇。我对他说:「先生,这异象使我软弱无力,不断地发抖。
当代译但10:16 后来,有一位好像人的,用手摸我双唇,我便能开口对站在我面前的说:“主啊,这异象太骇人了,我看后就恐惧无力。
思高本但10:16 忽然有个像人子的手,触摸了我的唇,我便开口向那站在我面前的说道:「我主!由於这异象,我又感到非常痛苦,没有一点气力。
文理本但10:16 有状若人者扪我唇、我则启口、谓立我前者曰、我主欤、我因异象、忧苦转加我身、精力无存、
修订本但10:16 看哪,有一位形状像人的,摸我的嘴唇,我就开口说话,向那站在我面前的说:"我主啊,因这异象使我感到剧痛,毫无气力。
KJV 英但10:16 And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength.
NIV 英但10:16 Then one who looked like a man touched my lips, and I opened my mouth and began to speak. I said to the one standing before me, "I am overcome with anguish because of the vision, my lord, and I am helpless.
和合本但10:17我主的仆人怎能与我主说话呢?我一见异象就浑身无力,毫无气息。”
拼音版但10:17 Wǒ zhǔ de púrén zen néng yǔ wǒ zhǔ shuōhuà ne. wǒ yī jiàn yìxiàng jiù húnshēn wúlì, haó wú qìxī.
吕振中但10:17 大师(同词∶我主)的仆人怎能同大师(同词∶我主)说话呢?我,我现在一点力量都没有了;连气息都没有留下呢!」
新译本但10:17 我主的仆人怎能和我主说话呢?我现在全身无力,没有气息。”
现代译但10:17 我像一个奴隶站在主人面前;我怎能跟你说话呢?我已经没有力气,没有气息了。」
当代译但10:17 我这样卑微的人怎配跟你说话呢?我现在一点气力也没有,连呼吸也感到困难。”
思高本但10:17 我主的这个仆人如何能同我主说话?因为我现在全身无力,连呼吸也没有了。」
文理本但10:17 我主之仆、焉得与我主言乎、斯时我力尽废、我气俱无、
修订本但10:17 我主的仆人怎能跟我主说话呢?我现在浑身无力,毫无气息。"
KJV 英但10:17 For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
NIV 英但10:17 How can I, your servant, talk with you, my lord? My strength is gone and I can hardly breathe."
拼音版但10:18 Yǒu yī wèi xíngzhuàng xiàng rén de yòu mó wǒ, shǐ wǒ yǒulì liáng.
吕振中但10:18 有一位形状像人的又来摸触着我,加强我的力气。
新译本但10:18 那位像人的再摸我,使我有力量。
现代译但10:18 他再一次扶住我,使我恢复了力气。
当代译但10:18 於是,那位好像人的再次摸我,使我恢复气力。
思高本但10:18 那像人子的又抚摸了我,坚固我,
文理本但10:18 又有状若人者抚我、壮我、
修订本但10:18 有一位形状像人的再一次摸我,使我有力量。
KJV 英但10:18 Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me,
NIV 英但10:18 Again the one who looked like a man touched me and gave me strength.
和合本但10:19他说:“大蒙眷爱的人哪,不要惧怕,愿你平安,你总要坚强!”他一向我说话,我便觉得有力量,说:“我主请说,因你使我有力量。”
拼音版但10:19 Tā shuō, dà méng juàn aì de rén nǎ, búyào jùpà, yuàn nǐ píngān. nǐ zǒng yào jiān qiáng. tā yī xiàng wǒ shuōhuà, wǒ biàn juéde yǒulì liáng, shuō, wǒ zhǔ qǐng shuō, yīn nǐ shǐ wǒ yǒulì liáng.
吕振中但10:19 他说∶「大蒙眷爱的人哪,你不要惧怕!愿你安心!你要刚强,要刚强!」他一跟我说话,我便觉得坚强起来;我就说∶「大师(同词∶我主)请说,因为你已加强我的力气了。」
新译本但10:19 他说:“大蒙眷爱的人哪!不要惧怕,愿你平安,你要大大刚强。”他和我说话的时候,我就刚强起来;于是我说:“我主请说,因为你刚强了我。”
现代译但10:19 他说:「上帝喜爱你;你用不着焦急,也不要怕。」他说完这话,我更觉得有力了。我说:「先生,你使我的力气恢复了;请说你要告诉我的话吧!」
当代译但10:19 他对我说:“不要怕,你是得上帝宠爱的;镇定些,要刚强勇敢。”他和我说话的时候,我便刚强起来,对他说:“我主,有话请说吧,因为你使我得着力量。”
思高本但10:19 说:「极可爱的!不要害怕!愿你平安!鼓起勇气,振作精神!」他一对我说话,我立刻觉得有了力量,於是我说:「我主,请你发言罢!因为你坚固了我。」
文理本但10:19 曰、大蒙眷爱者欤、勿惧、愿尔平康、强乃心、壮乃志、彼与我言、我则得力、曰、请我主言之、以尔壮我也、
修订本但10:19 他说:"蒙爱的人哪,不要惧怕,愿你平安!你要刚强!要刚强!"他一对我说话,我就觉得有力量,说:"我主请说,因你使我有力量。"
KJV 英但10:19 And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.
NIV 英但10:19 "Do not be afraid, O man highly esteemed," he said. "Peace! Be strong now; be strong." When he spoke to me, I was strengthened and said, "Speak, my lord, since you have given me strength."
和合本但10:20他就说:“你知道我为何来见你吗?现在我要回去与波斯的魔君争战,我去后,希腊(原文作“雅完”)的魔君必来。
拼音版但10:20 Tā jiù shuō, nǐ zhīdào wǒ wèihé lái jiàn nǐ ma. xiànzaì wǒ yào huí qù yǔ Bōsī de mó jūn zhēng zhàn, wǒ qù hòu, xī là ( yuánwén zuò Yǎwán ) de mó jūn bì lái.
吕振中但10:20 他就说∶「你知道我为什么来找你么?现在我要回去跟波斯的护卫天使争战;我出战完了,你看吧,希腊(原文∶雅完)的护卫天使就必来。
新译本但10:20 他说:“现在我要回去和波斯的护卫天使作战;我一离去,希腊的护卫天使就要来。但你知道我为什么到你这里来吗?
现代译但10:20 他说:「你知道我为甚麽到这里来吗?我来是要把真理书上所写的启示给你。现在我必须回去,跟波斯的护国天使作战。以后,希腊的护国天使要出现。除了守护以色列的天使米迦勒,没有人能帮助我〔希伯来文加一句:我在米底亚人大流士元年〕。
当代译但10:20 他回答说:“你知道我为甚麽要来吗?我来是要把记录在‘真理的书’上的事告诉你,现在我要回去与波斯的恶魔打仗;我离开之后,希腊的恶魔必会乘虚而入,只有天军长米迦勒能助我一臂之力,去抵挡这两个恶魔。”
思高本但10:20 他於是说:「你知道我为什麽到你这 来?现在我要回去,同波斯的护守天使交战。我一去,希腊的护守天使就会前来。
文理本但10:20 彼曰、我之诣尔、尔知其故乎、今我将返、与波斯之君战、我既去、希腊之君必至、
修订本但10:20 他说:"你知道我为什么到你这里来吗?现在我要回去与波斯的领袖争战,我去了之后,看哪,希腊的领袖必来。
KJV 英但10:20 Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come.
NIV 英但10:20 So he said, "Do you know why I have come to you? Soon I will return to fight against the prince of Persia, and when I go, the prince of Greece will come;
和合本但10:21但我要将那录在真确书上的事告诉你,除了你们的大君米迦勒之外,没有帮助我抵挡这两魔君的。”
拼音版但10:21 Dàn wǒ yào jiāng nà lù zaì zhēn què shū shang de shì gàosu nǐ. chúle nǐmen de dà jūn Mǐjiā lēi zhī waì, méiyǒu bāngzhu wǒ dǐdǎng zhè liǎng mó jūn de.
吕振中但10:21 然而我必将那记录在真确书上的事告诉你;除了你们的护卫天使长米迦勒之外,没有一个同我并肩来加强我、以抵挡他们的。
新译本但10:21 我来是要把那记录在真理书上的事告诉你。除了你们的护卫天使米迦勒之外,没有一个帮助我,和我一起抵挡他们。”
现代译但10:21 他说:「你知道我为甚麽到这里来吗?我来是要把真理书上所写的启示给你。现在我必须回去,跟波斯的护国天使作战。以后,希腊的护国天使要出现。除了守护以色列的天使米迦勒,没有人能帮助我〔希伯来文加一句:我在米底亚人大流士元年〕。
当代译但10:21 他回答说:“你知道我为甚麽要来吗?我来是要把记录在‘真理的书’上的事告诉你,现在我要回去与波斯的恶魔打仗;我离开之后,希腊的恶魔必会乘虚而入,只有天军长米迦勒能助我一臂之力,去抵挡这两个恶魔。”
思高本但10:21 我要把载於真理书上的事告诉你。除了你们的护守天使弥额尔外,没有前来协助我的。
文理本但10:21 惟真经所载者、我将示尔、除尔君米迦勒外、无有奋勇、助我御之者也、
修订本但10:21 但我要将那记录在真理之书上的话告诉你。除了你们的天使米迦勒之外,没有人帮助我抵挡他们。"
KJV 英但10:21 But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.
NIV 英但10:21 but first I will tell you what is written in the Book of Truth. (No one supports me against them except Michael, your prince.
但以理书第10章-灵修版圣经注释
但以理书第十章 第 10 章但 10 章 > 但以理至终飘泊异乡,没有落叶归根于故土,故此神让他看到所爱的国土的将来……
10 章 在此异象发生之前,塞鲁士王已准许犹太人返回耶路撒冷。但以理却继续住在巴比伦。为什么但以理没有返归耶路撒冷?可能是因为他年纪老迈(年过八旬),无法承受那漫长、艰险的回归旅途;或是他所担负的政务使他不得脱身;也可能是神让他继续留在巴比伦完成祂的计划。
但 10:1-21> 未来数百年的历史,早已在神的掌握之中;我区区一生,也早已由祂安排……
10:1-21 这是但以理在公元前 536 年得到的最后一个异象。它使但以理更清楚地看到,在神的子民和那些想要毁灭他们的人之间的一场大规模的属灵争战。异象中还有关于将来的详细情形,特别是南方多利买王与北方西流基王之间的争斗。
但 10:3> 从哪里可见到但以理的悲伤?
10:3 但以理避免吃美味,不以油膏抹身,因为那些都表示欢乐和喜庆。
但 10:5-6> 但以理看见的是谁?是天使?是基督?……
10:5-6 但以理在异象中看到的人是属天的。某些圣经注释者相信这是基督的显现(参启 1:13-15 ),而另一些人则认为这是一位天使,因他需要米迦勒的帮助( 10:13 )。无论何种情况,但以理都目击了一场超自然力量的、良善与邪恶之间的争战。
但 10:6> 10:6 水仓玉是一种半透明、较珍贵的宝石。
但 10:10-18> 在伤痛中是谁赐下良药?在泪水中谁会赐下安慰?
10:10-18 这异象使但以理大为惊惧,目瞪口呆、浑身无力。神的使者便安定他的心;触摸他,使他能开口说话;安慰他,使他增添力量。神在我们疼痛时给我们医治,烦恼时给我们平安,软弱时给我们力量。相信神会像看顾但以理那样看顾你。
但 10:12-13> 祷告不单是说话,也是属灵的争战,我又岂可马马虎虎地轻忽了事?
10:12-13 神向但以理派遣的那位使者,竟被一个强大的波斯魔君阻延了三周。但以理的恒切禁食、祷告,使得那位天使在天使长米迦勒的帮助下来到他面前。神对我们祷告的答覆可能会被看不见的障碍所阻挠。我们的祷告也会受到恶势力的挑战。故此,祷告必要热诚、恳切,然后耐心地等待神在适当的时候回答。
但 10:20-21> 那“真确书”上记了些什么?世上所有的事都在上面吗?
10:20-21 天上的争战是指对波斯、继而对希腊的抗争。这两个帝国均由魔君为代表,并且他们有能力驾驭神的子民。然而,神掌管着过去、现在和将来,祂已将所有的事件都记录在真确书上。
──但以理书第10章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
但以理书第10章-丁道尔圣经注释
Ⅴ 天使和最后启示的异象(十1~十二13)
在第九章中,加百列即已提到打败敌对的势力,但那并非最后的信息。神的子民被给予更多的确据是可以预期的,此确据包含在全书卷最长且最详细的神谕之中。正如先前的启示一样,这里的启示以但以理个人的自律和禁食开始。出现在但以理面前的那位,虽然被形容为「一人」,但却比加百列还光亮且比米迦勒更大,而且有能力坚固米迦勒(十一1)。
但以理不但没有因为异象而兴高采烈,反而是耗尽心力、哑口无言,甚至失去知觉。他三度需要天上访客的触摸,才得以接受给他的启示。这种反应并不限于启示文学的记载(申五26;徒九8,二十二11),它提醒我们神的尊荣,以及祂道成肉身是何等奇妙的降卑。
第十一章就像和它对应的第八章一样,只指明了两个帝国:波斯(2节)和由开国之君亚历山大大帝所代表的希腊(3、4节)。希腊帝国的分裂为二以及这两者之间的关系,是下一段经文的主题(5~20节)。然后一位恶毒的君王得势,所向皆捷。他遭遇到一些抵抗,并将其怒气发泄在圣殿和圣城上。他大都随心所欲,任意而行(21~39节)。十一章剩余的部分究竟所指为何,学者们众说纷纭。这部分以「到末了」(40节)起头,如何解释端赖这句话究竟是指前面那位暴君,或是代表了历世历代的压迫者,其中以最后的敌基督为极致。
这一段的结尾预警了前所未见的苦难,但也有复活的应许作为安慰(十二1~4),最后再加上对但以理的劝勉。
a.天上使者的异象(十1~十一1)
1. 这里以第三人称来叙述,似乎是编者的注解,这注解开始了叙述,也提供了年代。波斯王古列第三年是公元前五三七年,当时第一批归回故土的被掳之民已回到耶路撒冷,但是但以理和许多其它人仍留在原处。提到伯提沙撒这个名字,是要提醒读者差不多七十年之前的情形,当时尼布甲尼撒替但以理改名为伯提沙撒。这个名字同时也让人想起一章21节,该节经文首次提到古列。作者/编者藉此呈现但以理书乃前后一致的作品。
此处强调这话(和合本:事)是真的,但它指着大争战;如此隐秘的表达手法为要指出了解这事所需要的努力。它引起了劳苦和苦难(参:赛四十2,「争战」);「所定的时间很长」(AV)来自犹太拉比的解释。370这种先知个人所付出的代价,可和撒迦利亚书九1,十二1的「负担」相较(AV、RV)。早先但以理清楚指出他不了解所见的异象(八27),但在这里的启示之后,他便明白他所得的话语和异象。然而这一章的异象(5、6节),并不像前面的那些异象一样需要费心了解。但以理显然假定,所有的异象都和同一主题相关。
2、3. 这年正月(4节),逾越节在十四日而除酵饼的节庆则从十五日到二十一日举行,传统上这是记念以色列人被救脱离埃及,并预备等候主话语的时间。但以理起初限制自己只饮用素食(一12、16),但显然他并非在朝中的每一个时期均如此行。也没有用油抹我的身,因为用油抹身是欢乐的象征(诗四十五7)。
4. 在被掳归回之后,……月二十四日可能有特殊的意义(参:该一15,二10、18;亚一7),但此意义为何我们不得而知。大河通常指幼发拉底河(如:书一4);这里提到底格里斯河似乎并无特别的意义。毫无疑问巴勒斯坦缺乏「大河」,所以巴比伦平原的众多河流和水道,对被掳之民来说特别不寻常。
5. 我举目观看……(参八3),就像我们可能会说,「我只是向上望就看到……一人」,字义即「某一个人」。叙述从头到尾都强调这使者像人(16、18节,十二6、7),虽然他满有荣耀。一人身穿细麻衣;参以西结书九2及他处的天使。细麻,祭司的衣服都用其制成(利十六4),通常被漂成白色,虽然有时候也和有色的线和带子织在一起。我们有理由认为这里的细麻衣服是白色的。乌法金带可能应该译作「精金」。乌法若作为地名则地点不详。NEB和一些手抄本一样作俄斐(参RV旁注)。俄斐的确切位置无法得知,但最可能在非洲索马利亚延伸至南阿拉伯一带。
6. 半透明的宝石、闪电的光芒、火焰的明亮以及擦亮金属的闪耀,全都用以传达出现在但以理面前这位的形像,但他却是超过言语所能形容的。他说话好像一大群人喃喃自语般难以明白,所以但以理若想听这信息,必须特别留心。这里的描述和以西结书一26~28以及启示录一12~16有些相似,该二处经文都描绘主的荣光。此处并未指明这位的身分,而多数解经家认为是天使,因为他被差遣为使者(11节)。
7~9. 但以理的同伴战兢逃跑,使得他在极度软弱中无人帮助。「我成了可怜笨拙的人」(NEB)掌握了面貌失色的意义。根据这叙述来判断,这种神智恍惚的经验并不令人羡慕。
10~12. 触摸但以理的那只手传来力量,使得他能从伏地的姿势起来,同时也有话语命令他站起来。神的命令使人得能力,但作为神特殊信息的接收人是要付出昂贵代价的。这里惊人的表达方法大蒙眷爱的人(参九23,十19),意即「神所喜悦的人」。圣经中很少人被如此形容:亚伯拉罕被称为「神的朋友」(代下二十7;赛四十一8;雅二23),但据我们所知,这并非在他有生之年;马利亚被问安时被称作蒙大恩的女子(路一28、30);而最重要的,耶和华的仆人是祂所喜悦的(赛四十二1;太三17)。上述每一位都无可避免地遭受苦难。
这里强调了祷告的功效(虽然并未具体说出,但在2节即已暗指),特别是看重神的启示并承认自己在神面前完全不配的祷告,就像但以理的祷告一样(九5~14)。我是因你的言语而来意指若不是但以理那样祷告,天上的使者便不会到访。
13、14. 若祷告一开始便蒙垂听,那么为何延迟了三个星期呢?这就要怪波斯国的魔君。这里指的是波斯在天上的代表;希腊也有其灵界的势力(20节),而大君中的一位米迦勒则属以色列。显然天上的阶级制度并非一如地上的制度,因为在地上蕞薾小国以色列毫无威望,而波斯却拥有支配的大权。如果神的使者因此被耽延,据此推论人类历史亦有其权宜的弹性,虽然最后的结果是确定的。争战的概念亦带有此意(参:弗六12;启十二7),然而若非彻底相信神的主权,根本就不可能对未来作任何预言。后来的日子是已见于二28的用语,意即「未来」;371通常(创四十九1;民二十四14;赛二2;耶二十三20)它指的是历史上的事件,而非神在末世时超自然的干预,但它当然并非指当时已发生的历史。当作者意指一个世代的结尾时,他的用辞是「末了之时」(八17,十一35、40,十二4、9)。在昆兰遗址的文献中,「后来的日子」有末世的意思,很可能是受到七十士译本「末时」的影响;并且也用于前后文并非该意思的地方。372赞成但以理书写于公元前二世纪的解经家们,均倾向于认为这节经文带有末世的意义。这异象指的是第十一章的启示。
15~17. 虽然在第10节中被触摸医治,然而但以理却再次伏倒在地,并且还哑口无声(参:诗三十九9)。他实在毫无说话的能力,直到再度得到神奇的触摸,这次是在他的嘴唇上,才又恢复说话的能力。痛苦通常指分娩时的阵痛,但也可用于比喻的说法(赛二十一3),表示至少痛苦产生了「新的东西」。
18、19. 先知因使者第三次的触摸和所说的话而得到力量。他说:「……要坚强……」……我便觉得有力量。最后,先知便能够接受异象。
20、21. 天空的争战先是对抗波斯,后是希腊,因为这两者将依次管辖神的子民。虽然神的子民显然毫无招架之力,但神的使者站在他们那边,而神的使者又有米迦勒的协助。争战的情况将使人怀疑神的子民是否能存活,而异象的目的便在于给予不能动摇的确据──即使情况令人绝望,神仍完全掌权,所以祂能够在事件发生之前便说出事件的前后顺序。事实上,它们已被记录在神的真确书上。这虽是象征性的,但却适切地传达了神对于过去、现在和未来的掌控和了解(诗一三九16;玛三16),因为这一切都已正式登记在祂的记录里。
……圣经注释本章结束
但以理书第10章-但以理书第10章-新旧约圣经辅读注释
但以理书第十章 属灵的争战(十 1 ~ 21 )波斯王塞鲁士第三年(主前 536 年),有异象临到但以理,那时是神选民复兴的开端;因塞鲁士的诏令,以色列人得以重返圣城,重建家园,然而神却在这时启示那将有的大争战,以致选民要遭受严重的试炼,为此但以理再次禁食祷告(参七 28 ,八 27 )。
.祷告的恳切( 1 ~ 9 )
但以理得见大争战的异象,就为此悲伤了三个七日,没有吃美味,也没有用油抹身( 3 ),更是刻苦己心在神面前专心祈求,为要明白神所给的异象( 12 );可见他对属灵事情的认真和追求的心。
曾几何时,我们对神所启示的圣经不明白时,有否好好地在神面前安静祷告,求神赐下属灵智慧去明白呢?
.祷告的争战( 10 ~ 21 )
十 8 、 17 告诉我们,惟独但以理一人得见异象,那时他浑身无力,面貌失色,毫无气力;然而,他却为所见的禁食祷告了二十一天,相信他的身心灵定疲乏至极,甚至无力站起(参 10 )。为什么神不在他祷告的第一天就给他回应呢?原来当但以理祷告的第一天,神已应允( 12 ),并差天使来(参九 21 ~ 23 ),只因同时,天上发生属灵的争战,就拦阻了天使回报但以理的祷告,最后,得米迦勒的帮助( 13 ),胜了魔鬼的阻力。
故此,我们不需为祷告未蒙应允而灰心,埋怨神不理睬和施恩;或许,那时天上正有属灵的争战;我们只管以祷告参与那争战。
思想 你的祈祷生活是否像但以理般专心、恳切和坚持呢?这种祈祷生活可以如何培养出来呢?
──但以理书第10章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
但以理书第10章-圣经串珠版注释
但以理书 但以理书 第十章 注释10-12章 本书最後的异象
第 10章是异象的引言,
11章是异象的内容,
12章则是异象的结语。
1-21 但以理见异象的经过
但以理最後所见的异象是在波斯强权时代,那时是神选复兴的开端。
因着古列的诏令,以色列人得以重返圣城,重建家园。然而神却在这
时启示那将有的大争战,以及这期间选民所要遭受的严酷试炼,使但
以理再次战兢而禁食祷告(参 7:27; 8:27)。
3 用油抹身:本是欢乐的记号(诗45篇)。
4 希底结河:即底格里斯河。
5 「乌法」:通常用来形容黄金的精纯、品质优良。
6 「水苍玉」:指宝石。
12
但以理一开始祷告,神就已应允,并差天使来(参9:23)。
就在同时,天空发生属灵气的争战,有魔鬼的阻挠。
13
「波斯国的魔君」:指波斯国所倚仗的邪灵势力。以色列有神
的使者(米迦勒)保护他们(见21,
参12:1) , 敌人也有他们
的使者守护着(参20)。上古中东各国相信每一国家都有一属
灵界的保卫者。属世的国权表面操在君王手中,实际上他们背
後受魔鬼权势支配。世局的变迁表面集中在几个强国,其实最
主要的关键还是以色列人;神藉他们启示历史最终目的。这位
天使留在波斯诸王那里,使他们成为神手中的工具,协助以色
列的复兴。
20
使者预告选民将面临波斯、希腊两个强权的对立,即11章提到
的历史演变。
思想问题(第 10章)
1 但以理这次禁食比起第 9章所记那次在程度上有无分别?
两次的年份与时代背景有何不同(见 9:1-3; 10:1)?
你会否因为境况转顺而停止寻求神?
10:12的话给你什麽鼓励?
2 试列出但以理获赐力量的步骤。
留意使者的动作和话语。
你有否从神那儿着力量的经历?
3 本章对邦国强权的运作有何启示?
……圣经注释本章结束
但以理书第10章-启导本圣经注释
但以理书
但以理书第十章
10:1 这是主前536年。
10:2-3 “三个七日”:即总共21日。
10:4 这时第一批由所罗巴伯率领的犹太余民已经回到巴勒斯坦(拉1-2章)。但以理本人没有随众回去,仍留在巴比伦。
10:5 “乌法”:即俄斐,以产金著名。“乌法精金”:最珍贵的金子(耶10:9)。
10:13 “波斯国的魔君”:听命于撒但、支配波斯的邪灵。上古时代,近东的人相信每个国家都有一位神灵庇护,左右国运。这位波斯的魔鬼拦阻使者的工作失败,为保佑神子民的天使长所制服(参12:1)。“停留在波斯诸王那里”:这位使者仍留在波斯,好使波斯能协助以色列的复兴。
10:20 “希腊的魔君”:庇护希腊的邪灵(看13节注)。
10:21 “真确书”:可能指生命册(12:1;参出32:32)。
……圣经注释本章结束
但以理书第10章-马唐纳圣经注释
第十章 得胜者的代祷 ( 二 ) 波斯王古列第三年就是主前五三四年,这时神的圣民因着但以理的代祷,神激动了古列王的心,得以归回耶路撒冷从事建造圣殿的工作。但以理没有归回耶路撒冷是因为他已经老迈 ( 注:他被掳时,只知他是少年人,究竟几岁,圣经并无记载,也无旁经可稽,所以无法确定。若是参照出三十三 11 ;民十四 29~30 ;撒上二十一 4~5 ,几处的记载,已经超过二十岁的约书亚,大卫等,圣经也是称他们为少年人。由此可推定,被掳七十年后的但以理,可能也有九十岁左右了。而且波斯王重用他,赐他总长之首位,也不可能轻易让他离开 ) ,无法胜任老远的旅途;而且留在王的身边进美言,对于回国的圣民更有帮助。圣民虽然是归回了,但是任重道远,前途困难重重;神器重得胜者的代祷,乐意启示更多有关将来许多日子的事;要但以理接受更多的负担,摆上更多的祷告,与神同工。壹 荣耀基督的异象
“正月二十四日,我在希底结大河边,举目观看,见有一人身穿细麻衣,腰束乌法精金带。祂身体如水苍玉,面貌如闪电,眼目如火把,手和脚如光明的铜,说话的声音如大众的声音。这异象,惟有我但以理一人看见,同着我的人没有看见,他们却大大战兢,逃跑隐藏,只剩下我一人;我见了这大异象便浑身无力,面貌失色,毫无气力。我却听见祂说话的声音,一听见就面伏在地沉睡了” ( 但十 4~9) 。
这一段的经文若对照启示录使徒约翰所看见的异象, “有一位好像人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。祂的头与发皆白,如白羊毛,如雪;眼目如同火焰;脚好像在炉中煆炼光明的铜;声音如同众水的声音。祂右手拿着七星;从祂口中出来一把两刃的利剑;面貌如同烈日放光。我一看见,就仆倒在祂脚前,像死了一样” ( 启一 13~17) ,就不难发觉,但以理和使徒约翰所看见的,正是要执行公义审判的荣耀基督的异象。 “身穿细麻衣” 说出祂的行为是完全公义有完全的美德;金带说出祂的圣洁; “身体如水苍玉” 说出属天的性质,且是看得见的; “面貌如闪电” ,或是如烈日放光,表明主的荣耀和权能; “眼目如火把 ( 焰 ) ” 说出祂能鉴察人的肺腑心肠,能显明人暗中的隐情; “手和脚如光明的铜” ,说出祂要照祂的公义圣洁施行审判;说话的 “声音如同众水 ( 大众 ) 的声音” ,说出祂的大而可畏,满有威严能力。基督第一次来临是赐给人恩典的时代,祂愿意万人得救,不愿意一人沉沦;是好牧人为羊舍命;是罪人的朋友,寻找失丧的人;祂心里柔和谦卑,口里满了恩言。因此,马利亚在祂的脚前坐着听祂的道;使徒约翰靠着祂的胸膛和祂说话。
但是在世界末期,恩典的门就要关了。祂第二次再来时,不是来传福音,报告禧年;而是要按祂的公义施行审判。对于今日拒绝祂救恩的人,那日祂要来执行忿怒的刑罚。但以理和使徒约翰所看到荣耀基督的异象,是大而可畏,令人恐惧颤兢的主。难怪连大蒙眷爱的但以理见了这大异象便浑身无力,面貌失色,毫无气力。大约六百三十年后,那一位蒙主所爱,曾经侧身挨近祂的怀里说话的使徒约翰,看到同样的异象时,就仆倒在祂脚前像死了一样。
贰 得胜者的代祷
“波斯王古列第三年,有事显给称为伯提沙撒的但以理;这事是真的,是指着大争战,但以理通达这事,明白这异象。当那时,我但以理悲伤了三个七日。美味我没有吃,酒肉没有入我的口,也没有用油抹我的身,直到满了三个七日” ( 但十 1~3) 。
第一节说到荣耀基督向但以理显现,启示将来必成的事,以及神的选民所要遭遇的患难。但以理是真正爱神,爱同胞,爱国的得胜者。他和后来的使徒保罗一样,为弟兄,骨肉之亲,大有忧愁,心里时常伤痛 ( 罗九 2) ,为主耶稣的名,不但被人捆绑,就是死也是愿意的 ( 徒二十一 13) 。所以一得启示,心里悲伤,负担沉重无比,三个七日,就是二十一日,废寝禁食,默想,祈祷,恳求神;渴望祂大施拯救。
那时的但以理受王的敬佩,宠爱无以复加,位极人臣,大可享受自己的晚年。但是但以理不像今日的基督徒,容易被富贵安逸的生活,遗失了自己。他不是好宴乐的寡妇 ( 提前五 6) ,而是真正的寡妇,昼夜呼吁神 ( 路十八 3~7) ;为万人恳求,祷告,代求,祝谢 ( 提前二 1) 。他的心情正如诗篇一百三十七篇所描述的,一追想锡安就哭了,在耶路撒冷遭难的日子,他无心弹琴,无法不记念。这是今日的信徒所缺乏,该向但以理学习的。
参 神的回应
“忽然有一手按在我身上,使我用膝和手掌,支持微起。他对我说,大蒙眷爱的但以理阿,要明白我与你所说的话,只管站起来,因为我现在奉差遣来到你这里;他对我说这话,我便战战兢兢的立起来。他就说,但以理阿,不要惧怕,因为从你第一日专心求明白将来的事,又在你神面前刻苦己心,你的言语已蒙应允,我是因你的言语而来。但波斯国的魔君,拦阻我二十一日,忽然有大君中的一位米迦勒来帮助我,我就停留在波斯诸王那里。现在我来要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来许多的日子” ( 但十 10~14) 。
对于但以理这样专心求明白,刻苦己心的祷告,神不忍心让他再受熬苦,所以立刻差派加百列 ( 或者是天使长中之一位 ) 去告诉他,加添力量给他;但在途中被管辖波斯的空中掌权者拦阻,拖延了二十一日,后来得到天使长中之一位米迦勒 ( 名字的意思是“谁是像神的”。他是负责保佑以色列民与魔鬼和他的使者争战的天使长。后来要把撒但从天上打下来的,也是这一位天使长 ( 参照犹 9 ;启十二 7) 的帮助,摆脱拦阻,及时传送神的话。
肆 天使长的安慰和供应
“他向我这样说,我就脸面朝地,哑口无声。不料有一位像人的,摸我的嘴唇,我便开口向那站在我面前的说,我主阿,因见这异象我大大愁苦,毫无气力。我主的仆人怎能与我主说话呢;我一见异象就浑身无力,毫无气息。有一位形状像人的,又摸我使我有力量。他说,大蒙眷爱的人哪,不要惧怕,愿你平安,你总要坚强;他一向我说话,我便觉得有力量,说,我主请说,因你使我有力量” ( 但十 15~19) 。
天使长二次对但以理说, “大蒙眷爱的人” ,安慰他 “不要惧怕” , “愿你平安” ;三次用手按在身上,摸嘴唇,摸他,把力量传输给他;使但以理有力量站起来,能说话,得着加添给他的力量。是神藉着天使长传达神的喜爱,并且加添力量给他:好叫但以理靠着那加添给他力量的,凡事都能作 ( 腓四 13) 。因为神启示给他的异象之关联太大,是关乎今世的结局,神选民将来的遭遇,撒但的结局,神国度的来临等等;既骇人听闻,又是重大的演变,对于他是过分沉重的负担,是任何人都承受不了的。若不是神赐恩力,但以理可能会被压垮,完全崩溃。因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的,掌权的,管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战。需要靠着主,倚赖祂的大能大力,作刚强的人 ( 弗六 12 , 10) 。这就是当日但以理所经历的属灵的争战。
伍 但以理所领受的启示
“这事是真的,是指着大战争,但以理通达这事,明白这异象” ( 但十 1) 。
“现在我来要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来许多的日子” ( 但十 14) 。
“他就说,你知道我为何来见你么,现在我要回去与波斯的魔君争战,我去后希腊的魔君必来。但我要将那录在真确书上的事告诉你;除了你们的大君米迦勒之外,没有帮助我抵挡这两魔君的” ( 但十 20~21) 。
第十章,十一章与十二章所记载的,都是但以理在这一次的异象所看到,蒙启示的。表面上看起来,好像仅指将要发生的波斯国与希腊帝国时代的演变,与以色列民的关系;其实是关连到基督第二次再来之前的,将来必成的事。 “将那录在真确书上的事” ,应该是指启示录第五章的书卷;在但以理的时候可能因着,历代所隐藏的救恩之真体,基督耶稣尚未显现出来,尚未把那书卷完全启开,所以有关世界末期的部分,不像启示录那样的完全透明;即使但以理个人能领略,也不许他公开的。
新约时代的圣徒因有福念启示录其中所记载的,所以回头过来,看但以理书就更容易明白,藉着时代演变中所发生应验的事项,有些是含有表征的意义,在末期还要再应验一次 ( 指有关敌基督的部分 ) 。
──但以理书第10章 黄共明 《 但以理书要义 》
……圣经注释本章结束
但以理书第10章-21世纪圣经注释
但以理书 注释十 1 至十二 4 神的掌权控制历史
十 1-3 但以理的悲伤
但以理最后一个异象的记叙,收录在第十章至本书末了。他见异象的时间是在「古列第三年」( 1 节),在逾越节和无酵节期间,当时他在希底结河边( 4 节)。在以色列人出埃及的周年纪念时,一个出埃及的新版本在古列元年开始上演(拉一),不过却遭遇重重阻碍(拉三 12 至四 5 )。终于圣殿重建的工程也中断了(拉四 24 )。这些阻碍极可能是但以理悲伤多日的原因( 2 节)。第 1 节则说明了以下异象的性质。
十 4-9 一个荣耀的异象
但以理的异象( 7 节)使他失去气力( 8 节)。虽然只有他看见形象,但他的同伴似乎也听见「如大众的声音」( 6 节),并因此逃跑( 7 节)。但以理看见的人穿着如祭司的细麻衣( 5 节;参出二十八 42 ;利六 10 ,十六 4 ),全身闪耀出光辉和美丽,但以理用尽了各种贵金属、宝石等,描述他的形状( 5-7 节)。记叙中没有说明这人是谁,对他的形容超过但以理先前所见的其它天外来客(八 15-16 ,九 20-21 ),却明显与圣经别处对神和基督显现的描述相仿(例如结一 26-28 ;启一 12-15 )。这异象是为了强调神立约的恩典(祭司衣袍),以及祂神圣的能力和荣耀(耀目的光明)。神自己就是这信息的本源,也是真理的保证人(参 1 节)。
十 10 至十一 1 灵界中的恶势力
但以理所见异象的第一部分逐渐淡去,他也沉睡了。然后,有另一个人向他说话( 11 节),告诉他神已听了他的祈求( 2 节的暗示);在他一开始祈求,神就立即响应( 12 节)。但神的使者受到「波斯国的魔君」(显然并非凡人; 13 节)拦阻,直到米迦勒来帮助他。天使长米迦勒(参犹 9 )是神的子民主要的护卫者(「你们的大君」, 21 节;参十二 1 ),帮助他们抵抗黑暗的势力(参启十二 7-9 )。
这里清楚地告诉我们,在人类历史的抗争背后,也有灵界的冲突(弗六 12 )。但以理的代求使他也卷入这冲突中。灵界的势力企图阻挠他获得有关未来的启示(从而明白神的计划)。从中也暗示了以下的启示,将可坚固但以理,以及神所有的子民( 14 节)。
我们不能确定「有一位像人的」( 16 节)是第三个人物,还是指第 5 节或第 10 节的人( 20-21 节似乎是指第 10 节的人)。这种模糊是由于这启示的异象性质,也由于但以理当时的精神状况( 15-17 节)。无论如何,但以理因那人的触摸,得着鼓励和力量,他可以领受启示( 18-19 节)。那天使不久将返回波斯,继续他的任务( 1 节),与灵界的魔君争战( 20 节)。从人的角度看来,目前是波斯,不久将为希腊( 20 节),左右神子民的命运。
但以理的问题在第 20 节有部分的答案,使他知道有天使保护神的子民(参王下六 15-23 )。但首先他须知道写在神「真确书」上的事( 21 节),即神的计划向他揭示。
……圣经注释本章结束
但以理书第10章-丰盛的生命研读版注释
但以理书 10:5一人身穿细麻衣:但
以理看到的很可能是一位天使,因为他提到这位天使曾受到波斯国魔君(即鬼魔)的拦阻,后来得到米迦勒的帮助(参13节注)。
10:11
大蒙眷爱的:异
象所显明的极大荣耀和可畏使但以理浑身无力,然后天使的手就按在他身上,使他可以用膝和
手掌将自己支撑起来。当天使称呼他“大蒙眷爱的但以理”并且告诉他“不要惧怕”(12节)时,但以理深受鼓舞。神爱世人(约3:16),却以一种特殊的方式回应那些如同但以理一
样属神的忠心仆人的爱和忠心。神子民无需在神对他们讲话时感到惧怕。
10:13
波斯国的魔君,拦阻我:在
但以理禁食祷告时,天上发生了一场至关重要的属灵争战。
1. 波
斯国的魔君极力拦阻天使,不让他向但以理传达神的信息。由于这场属灵争战的缘故,但以理等
待了21天才得到启示。波斯国的魔君并不是一位地上的君王,而
是属撒但国度的一个鬼魔。只有当以色列的大君米迦勒赶来帮助天使时,这个魔君才被制伏(21节)。尽管撒但邪恶的势力极力拦阻人得到这个有关
以色列的异象,但是以色列大君(12:1)的能力更大(比较启12:7~12)。
2. 这
段记载使我们约略窥见灵界中因着我们的缘故而进行的争战。神早已应允了但以理的祷告,但
是由于撒但邪恶势力的拦阻,神的应允延迟了21天才临到但以
理。撒但总在竭力拦阻我们的祷告(林后2:11),因此我们必须不顾一切邪恶势力的影响,坚持不懈地祷告(比较路18:1~8;参弗6:11~12注;参“胜过撒但和鬼魔的能力”一文)。
10:20
波斯的魔君……希
腊的魔君:鬼
……圣经注释本章结束
但以理书第10章-每日研经丛书注释
但以理书第十章 另一个异象(十 1-9 )我们现在看到但以理书的末后异象,这和前几章的异象一样,是关乎末后的日子,以及进入那日子以前所发生的重大事件。它的描述包括三章,所以读者宜将这三章一口气读完;第十章形成一篇序言,十一章讲到这异象本身和它的解释,而十二章则作为结论。
(一)
预备 ( 1-3 节)。‘波斯王古列第三年’(日期不十分重要),‘有事’(译者注,这个字在英文是‘有话’)显给但以理
──但以理书第10章 是上帝的晓谕(参照:九 23 ),而但以理就加以注意(不如说,他就‘明白’),这‘事’是‘真’的,含有上帝的晓谕的内容是可靠而不能更改的。这是(按字面说)‘一大 的天军’,这里所指的,是在经文中所提的在天使之间的‘大争战’,或者更可能是在他自身里面,藉 他的经验所带来的‘大争战’。
希伯来文的‘晓谕’( Oracle ),在旧约之中有时可译成‘重担’,这点是重要的。当上帝对祂的仆人讲话时,在他们身上就有一种沉重的义务,既要明白上帝晓谕的意思,又要付诸实行。所以领受上帝的话语,不是一件轻松的事(耶二十 9 )。它常常使人内心大大痛苦,灵里挣扎,直到这个问题解决以后才得平静。‘大争战’不是描述这种经验的一个太强烈的词语,凡面对这种情形的人,皆会清楚知道。
但以理领受了上帝的‘话语’以后,就想明白它的意义与所指的是什么。他为这件事求上帝启示,并准备自己,以便领受。在启示文学的书中,一般有几种准备,其中可能包括使用规定的饮食(请看:以斯拉续编下卷九章廿三节以下;巴录二书廿九章五,九节),或特别的饮料(以斯拉续编下卷,十四章卅八节以下)。在其他情况可能采取‘禁食’的方式,就是这里所用‘悲伤’这个词来暗指的。这一章所说的三个星期的禁食(悲伤),与以斯拉续编下卷六章卅五节有趣地相符合,在这两次禁食以后,都立刻获得重要的启示。我们已经看到,人的肉体上准备好,和灵性上能领受(参看:九 3-19 的注释
──但以理书第10章 为国家祷告:祷文 )是密切相关的两个要素。主耶稣的教训,和祂自己生活的见证,皆清楚说明,禁食是顺服上帝的一种表号,也是祷告的同伴(见可九 29 旁注)。
(二)
天使的异象 ( 4-9 节)。 正月二十四日 ,正是以色列人逾越节和除酵节的那一个月(请看:出十二 1 以下),但以理觉得他自己身在希底结大河边,突然之间,他遇见一位放光的有‘人’的面貌,在他面前。这个异象使人想起以西结书第一章所描述的。这种形像是一位天使,可把他认作加百列,在这一章的后面提到他的名字。他的面貌如闪电,眼目如火把,身体如水苍玉。
这位光明灿烂的人物临到但以理的结果,使他浑身无力,面貌失色。面伏于地好像做梦一样的沉睡了。他的同伴不像他,他们没有见到这异象,但他们深觉醒到有可怕的事发生,所以大大战兢,逃跑隐藏。这使我们想起记在使徒行传第九章与廿二章,扫罗在下到大马色的路上悔改的情形,他的同伴也没有看到他所见到的,但他们深深的觉得有不平凡的事发生。但以理虽也像扫罗一样,听到一个声音;但是也不像扫罗,他不能分辨这声音,因为天使的声音是‘深渊怒吼的大声’。
老一代的注译家认为,但以理所看见这位光明灿烂的人物,是荣耀的弥赛亚,即他们的主耶稣。因为启示录一章十三节以下,这一段经文和但以理书这一段的描述非常相似,所以他们觉得自己的见解获得支持,那里也描述‘有一位像人子的’,从死里复活,又得了荣耀的基督,他显出光明灿烂的形像,约翰一看见就仆倒在祂脚前,像死了一样(请看:八章十五至十九节注译)。就连主耶稣在世上工作的时候,我们已经看到,祂的门徒皆深深的认识祂光明的质素(路五 8 ),使祂显为出类拔萃卓尔不凡的‘超乎一切的质素’,有如光照在黑暗里一样(约一 7 起)。祂在登山变相时显出的‘荣耀’(太十七 2 :可九 2 ),不过是那更大荣耀的一瞥而已,那荣耀原来就是属于祂的,将来有一天要显明,反映上帝本身的荣耀(来一 3 )。属祂之人将来也要像祂,最后要变成祂的形状,并且‘荣上加荣’(林后三 18 )。
奉差遣的天使(十 10- 十一 1 )
这里和本书别处所记的一样,但以理面对超自然也超乎人类的这一位,这是他的一个可畏的属灵经验。他在这位大君王以及众天军的气派不凡的威势之前恐惧战兢。但是到了末后,他知道他们乃是反映上帝的天威,而上帝是帮助以色列民的(请看下一段注释
──但以理书第10章 米迦勒的救援 ),他自己就是以色列民的代表。
(一)
这几节经文有三次提到,这位天使‘摸’但以理,使他重行有力量,并且恢复功能。
第一次 是当他面伏于地、像梦幻一般的沉睡的时候,有一只神秘的手按在他的身上,使恐惧战兢的他,用膝和手掌支持微起。但是对于这一位‘大蒙上帝眷爱’的但以理来说,则不需要采取像牲畜那样的俯伏姿态,所以吩咐他‘只管站起来’,保持作人的姿态和尊严。他根本不须要恐惧战兢。他没有值得惧怕的事。相反的,他有充份的理由从上帝获得确据,因为当他一禁食,刻苦己心,在上帝面前谦卑自己的时候,他的祷告便立刻蒙上帝垂听,并且派一位天使到他那里。我们在这里又看到与第九章同样的保证,上帝会很快的垂听人的祷告,并且来帮助真正寻求祂的人。
第二次 (来摸但以理)使他不安的,并不像第一次那样的是出于一种灵,乃是天使向他讲话。这位天使来向他解释,‘在后来许多日子’要临到以色列百姓身上的事。‘因为这异象关乎后来许多日子’。但以理将要领受先知哈巴谷所指的异象(二 2 以下),这异象‘必然临到’,到‘一定的日期’(末日)就要应验和显明。但以理再次大感惊奇。脸伏于地,哑口无声(请参照:出三 26 ;廿四 27 )。但是有一位‘形状像人的’再一次摸他的嘴唇,使他有力气说话:正如以赛亚的嘴唇蒙上帝用火炭洁净(赛六 7 );以及耶利米的嘴,蒙上帝赐能力以后,他就能讲出先知的信息(耶一 9 );这样,但以理的嘴唇就能回应上帝的话语了。
在 第三次 摸他的时候,他承认这异象使他浑身无力,毫无气息,他因见这异象就‘大大愁苦’,好像妇人将要生孩子的阵痛一样(这就是痛苦临到他的光景,这样的译法比中文的‘大大愁苦’意思强烈而明显得多,译者注)。他承认他的软弱,因为他是谁,竟配与这样一位尊贵的天使谈话呢?所以这位天使再一次摸他,使他重新有力量。天使再一次吩咐他不再惧怕。天使再用圣经时代惯用的话语和他交谈,好像朋友在通讯之中的问候一样。他开头的话是‘愿你平安’,接 则是结尾语‘你总要坚强’。这位天使是他的朋友。他没有理由惧怕他的尊严或是奥秘,实际上,但以理是大蒙上帝眷爱的。
这一段所用的这些话,强烈提醒我们,有一位‘比天使尊贵得多的’(来一 4 ),祂一再的吩咐祂的畏惧的门徒不要怕(太十 26 , 28 ;廿八 5 ),祂给他们祝福,赐他们平安(路廿四 36 ;约二十 19 , 21 , 26 )。这些经文使我们记住,在主耶稣的事工中,祂用手摸所表达的言语,和祂口中所讲出来的话是同样的感人而有效。祂轻轻地按手在这个或是那个人身上,为他们祷告(太十九 13 );当别人把孩童带到祂那里的时候,祂就把他们抱在怀中,‘按手给他们祝福’(可十 12 )。祂藉看 这种行动,不单单把自己与软弱无助之人,也与患病和被压迫之人等同起来。所以,祂拉 眶鲁女儿的手,使她复活(太九 25 ;可五 41 ;路八 54 );祂伸出手来,医好许多患病之人(何六 5 ;路四 40 ;十三 13 ),使聋子能听见,哑巴能开口(可七 32 ;八 23 );祂用手指一摸,就使瞎子能看见(太九 29 ;二十 34 ),也使长大麻疯的洁净(可一 41 )。
祂以前是那样,现在也是一样,祂用爱心与理解的轻抚,把生命与医治给与接受的人。祂使悲伤的人获得安慰;沮丧之人有盼望;使软弱的人得能力。藉 祂所作的,祂的无限的大能,赐给领受的人。
米迦勒的救援(十 10- 十一 1 )(续)
(一)
这几节经文里面有论到服役的天使的记载,使读者认识在天上众天军的‘大君’之间,也有非常希奇的争战(八 11 以下),上帝设立这些天使管理地上的各国。这一位天使解释,虽然从但以理第一日禁食祷告时,上帝已经应允,派他到但以理那里,但他被‘波斯 国的魔 君’拦阻了二十一日。这‘魔君’是看顾波斯国的天使,他可能恼恨这位服役天使的任务,以及他所要带给但以理关于上帝将为以色列人伸冤的启示。幸而在‘大君之中’有一位天使长米迦勒出现,他与波斯 国的魔 君争战,遂使这位服役的天使能继续前行。在他的任务一完成,一旦将启示告诉但以理以后,他要回去继续与波斯 国的魔 君交战,胜了他以后,他还要照样的对付‘希腊的魔君’,等他完成了这一项任务以后,他‘要将那录在真确书上的事告诉’但以理,那里面有许多关于未来的事,记在本书第十一章,那里面清清楚楚的预告波斯与希腊两国的失败,这些事接连发生,直到末了。无怪乎保护这两 国的魔 君反对传这种可怕信息的使者。但这两名魇君不会有机会反对这位服役的天使,因他得到护 以色列的天使米迦勒站在他一边。
(十一章的第一节看起来很难懂,它应当连在第十章的末了,并且作以下的读法:‘ …… 至于我〔就是服役的天使〕自从玛代王大利乌元年一直帮助他,给他援手,和加强他’〔金士宝 H. L.
Ginsberg 改译。〕)
(二)
在这短短的记述之中,藏有许多关于天使的知识,本书的最初读者对这种知识一定会非常熟悉。关于天使的这种信仰已被广泛的传开,就是说上帝已设立各国的守护天使,形成与地上相对的在天上的外邦众君王,而上帝透过这些权势,拯救祂的以色列百姓。在地上列国之间的争战,在天上各国的守护天使之间也有相同的战争,他们一起介入这战争。当一位特别的守护天使胜了他的同伴天使的时候,他所管理的这个国家,也会胜过他地上的邻国。这些守护的天使像地上的 国家和 君王一样,他们能掌握权柄,完全是出于上帝的许可旨意;他们使用自己的权柄要对祂负责,如有滥用,将要受审判和受刑罚。同样,他们所管理的国家也要受上帝的审判。这样看来,地上历史的关键,将从天上发生的大事发现。历史的意义,在超越历史、也在历史之上的灵界中可以找到。
关于各国皆有他们自己的守护天使这种看法,也见之于:禧年书(参见十五章卅一节以下),以诺一书(八十九章五十九节以下),拿弗他利之约( The
Testament of Naphtali 八 4-6 ),以及死海卷轴(战争卷轴,第一卷)。在这种概念的背后,有申命记的一段经文:‘至高者将地业赐给列邦 …… 就照以色列人的数目,(或者,照希腊文的译本:‘照上帝众子的数目’,)立定万民的强界,因为耶和华的分、本是祂的百姓;祂的产业本是雅各’(卅二 8 , 9 )。希腊文的译本暗指地上的万国,皆交给天使的权力去管理,唯独以色列是留给上帝的。
(三)
这一段经文使我们见到加百列所称呼的‘你的大君,米迦勒’,就是守护上帝子民以色列的天使长。这是最早一次论到米迦勒的名字。在以诺一书九章一节;二十章五节;七十一章九节,以及战争轴卷第十四卷之中,称他为天使长,是与‘黑暗之子’交战的领袖,正如在以后的启示文学和拉比的着作之中也常常见到他。在新约之中有两处特别提到他,一处是在犹大书第九节,暗指他与魔鬼为摩西的尸首争辩,那似乎是出自摩西升天记( Assumption
of Moses )着作中的故事,并且在以后的拉比着作之中提到这件事。第二处是在启示录十二章七节,那里说他与其他的天使,与那代表魔鬼的大龙战争。这个故事摘要记载在英国康文德里主教堂( Coventry
Cathedral )的正面,伊匹士丁( Epstein )的宏伟巨像之中,在那里米迦勒拔出剑来,站 准备给予这一个大仇敌( Great Adversary )以致命的打击。
(四)
与这个故事有关的经文,乍看起来似乎不太明显,但是这种想像与对于天使的学问,是主前第二世记的一种有力的信息,它对于主后二十世纪的读者,也不是毫无意义的。
(甲)例如,如何把旧约当作整体来看,它讲得非常清楚,不单单是每一个人,乃是所有国家与民族,上帝都关心。但是但以理书和在以后的启示文学更进一步的说明,地上的国家与他们的统治者,是在超越他们的势力管理之下,那种势力常常与上帝的百姓作对,并且威胁想破坏上帝的旨意。然而,我们可能想法解释这些‘势力’,事实是许多国家,正像个人与机构,发展起属于他们自己的‘个性’,这种个性可能常常与上帝的旨意争战。
(乙)它认定上帝一定要保 祂的百姓,不管他们看起来是多么的脆弱和无助。软弱无助的但以理,代表微小的以色列民族,和波斯与希腊的大 能魔 君天使成一个强烈的对比。但是真正重要的一件事,就是上帝的使者米迦勒帮助他,要保护他,拯救他。这当然是凭 信心,而不是凭眼见;因为上帝从来没有把但以理介绍给米迦勒,他甚至也没有见过这位天使。他必须以信心接受,认定蒙天使保护的确据,知道米迦勒在为他争战。这使我们想起以利沙的仆人的故事,他和主人以利沙在多坍被围的时候心里惊慌,以利沙求上帝开他的眼睛,他就看见‘在以利沙的周围,满山的火车火马’(王下六 17 )。受压迫者就以这种精神可以高唱:‘我们至终 …… 必然得胜’,而主基督的子民也以这种精神,能够说:‘主耶稣阿,我愿你来,阿们’(启廿二 20 )。
(丙)它宣告上帝的百姓所作的争战,已经得胜。加百列满有把握的把米迦勒留下来独力应战。他本人以后要回去对付仇敌,然后再对付希腊 国的魔 君。他们藉 伟大的帝国与强大的军兵所表现的力量,一点也不能阻吓他。他在紧急的时候,正当战争激烈之际,抽空来到但以理那里,向他和上帝的百姓保证,在末后的日子,一切的事必然顺利,并且结局快要来到。这使我们再一次记起,有一位比米迦勒伟大得多的主耶稣,藉 祂从死里复活,向上帝的百姓保证,藉 祂‘已经得胜有余了’。正如保罗所说:‘因为我深信,无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,是高处的,是低处的,是别的受造之物,都不能叫我们与基督的爱隔绝’(罗八 38 以下)。我们藉 祂与祂复活的大能,也要得胜。
──但以理书第10章 《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束