福音家园
阅读导航

但以理书第4章多译本对照查经

《但以理书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
跳转至:

和合本但4:1尼布甲尼撒王晓谕住在全地各方、各国、各族的人说:愿你们大享平安!

拼音版但4:1 Ní bù Jiǎní sǎ wáng xiǎoyù zhù zaì quán dì gè fāng, gè guó, gè zú de rén shuō, yuàn nǐmen dà xiǎng píngān.

吕振中但4:1 (亚兰文作但3∶31)尼布甲尼撒王寄诏书给住全地的各族之民、列国之民、和各种方言的人,说∶「愿你们多享平安兴隆!

新译本但4:1 尼布甲尼撒王向住在全地的各国、各族和说各种语言的人宣告说:“愿你们大享平安!

现代译但4:1 尼布甲尼撒王向世界各国、各族、说各种语言的人发出下面的通谕:「祝你们安康!

当代译但4:1 尼布甲尼撒王向天下的人民宣告:“愿你们得享平安!

思高本但4:1 我拿步高安居在家中,在宫内行乐的时候,

文理本但4:1 尼布甲尼撒王诏天下诸民诸国、诸方言者曰、愿尔平康增益、

修订本但4:1 尼布甲尼撒王对住在全地各方、各国、各族的人说:"愿你们大享平安!

KJV 英但4:1 Nebuchadnezzar the king, unto all people, nations, and languages, that dwell in all the earth; Peace be multiplied unto you.

NIV 英但4:1 King Nebuchadnezzar, To the peoples, nations and men of every language, who live in all the world: May you prosper greatly!

和合本但4:2我乐意将至高的 神向我所行的神迹奇事宣扬出来。

拼音版但4:2 Wǒ lèyì jiāng zhìgāo de shén xiàng wǒ suǒ xíng de shénjī qí shì xuānyáng chūlai.

吕振中但4:2 至高上帝向我所行的神迹奇事、我乐意宣扬出来。

新译本但4:2 我乐意把至高的 神向我所行的神迹奇事宣扬出来。

现代译但4:2 我愿意把至尊上帝向我显示的神迹奇事述说出来。

当代译但4:2 我乐意向你们宣告至高的上帝对我所行的神迹。

思高本但4:2 忽然做了一梦,这梦使我害怕;我当时在床上所有的幻想,脑中所有的异象,使我心慌意乱,

文理本但4:2 至上上帝于我所行之神迹奇事、我以宣之为善、

修订本但4:2 我乐意宣扬至高上帝向我所行的神迹奇事。

KJV 英但4:2 I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.

NIV 英但4:2 It is my pleasure to tell you about the miraculous signs and wonders that the Most High God has performed for me.

和合本但4:3他的神迹何其大!他的奇事何其盛!他的国是永远的!他的权柄存到万代!

拼音版但4:3 Tāde shénjī hé qí dà. tāde qí shì hé qí shèng. tāde guó shì yǒngyuǎn de. tāde quánbǐng cún dào wàn daì.

吕振中但4:3 他的神迹多么大呀!他的奇事多么有魄力呀!他的国是永远的国;他的权柄代代常存。

新译本但4:3 他的神迹多么伟大,他的奇事多么有力;他的国是永远的国,他的统治直到万代!(本章第1~3节在《马索拉抄本》为3:31~33)

现代译但4:3 上帝显示的神迹多麽伟大!他所行的奇事多麽有力!他的主权永无穷尽;他的统治代代相承!

当代译但4:3 他的神迹多麽伟大!他的奇事多麽超卓!他的国是永恒的,他的政权也无穷无尽。

思高本但4:3 遂下了一道谕令,召巴比伦所有的智者到我面前来,给我解说那梦的意义。

文理本但4:3 大哉其神迹、伟哉其奇事、其国永存、其权历世弗替、○

修订本但4:3 他的神迹何其大! 他的奇事何其盛! 他的国度存到永远; 他的权柄存到万代!

KJV 英但4:3 How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation.

NIV 英但4:3 How great are his signs, how mighty his wonders! His kingdom is an eternal kingdom; his dominion endures from generation to generation.

和合本但4:4我尼布甲尼撒安居在宫中,平顺在殿内。

拼音版但4:4 Wǒ Níbùjiǎnísǎ ān jū zaì gōng zhōng, píng shùn zaì diàn neì.

吕振中但4:4 (亚兰文作但4∶1)我尼布甲尼撒优游安闲在我宫中,享尽豪华在我的宫殿里。

新译本但4:4 “我尼布甲尼撒安逸地住在家中,在宫里享受荣华富贵。(本节在《马索拉抄本》为4:1)

现代译但4:4 「我舒适地住在我的宫里,享受荣华富贵;

当代译但4:4 我在宫中平顺,度日如常。

思高本但4:4 巫师、术士、占星者、占卜者都来了,我当面给他们说出了那梦,但他们却不能给我解说那梦的意义。

文理本但4:4 我尼布甲尼撒安居于我室、畅遂于我宫、

修订本但4:4 "我-尼布甲尼撒安居在家中,在宫里享受荣华。

KJV 英但4:4 I Nebuchadnezzar was at rest in mine house, and flourishing in my palace:

NIV 英但4:4 I, Nebuchadnezzar, was at home in my palace, contented and prosperous.

和合本但4:5我做了一梦,使我惧怕。我在床上的思念,并脑中的异象,使我惊惶。

拼音版但4:5 Wǒ zuò le yī mèng, shǐ wǒ jùpà. wǒ zaì chuáng shang de sīniàn, bìng nǎo zhōng de yìxiàng, shǐ wǒ jīng huáng.

吕振中但4:5 竟作了一个梦,使我恐惧;我在床上,幻想和我脑中所见的异象、使我惊惶。

新译本但4:5 我作了一个梦,这梦使我惧怕;我在床上所见的梦幻和我脑海中出现的异象,都使我惊惶。

现代译但4:5 可是我在睡眠中做了一个恶梦,看见了恐怖的异象。

当代译但4:5 一天晚上,我做了一个恶梦,心里很慌,梦境和脑海中的异象使我惊惶不已,

思高本但4:5 最後,达尼尔来到我面前,-他按我神的名字,起名叫贝耳特沙匝,这人身上具有至圣神明的精神;我给他讲述梦说:「

文理本但4:5 爰得一梦、令我畏惧、在床所思、暨所得之异象、使我烦扰、

修订本但4:5 我做了一个梦,使我惧怕。我在床上的意念和脑中的异象,使我惊惶。

KJV 英但4:5 I saw a dream which made me afraid, and the thoughts upon my bed and the visions of my head troubled me.

NIV 英但4:5 I had a dream that made me afraid. As I was lying in my bed, the images and visions that passed through my mind terrified me.

和合本但4:6所以我降旨召巴比伦的一切哲士到我面前,叫他们把梦的讲解告诉我。

拼音版但4:6 Suǒyǐ wǒ jiàng zhǐ zhào Bābǐlún de yīqiè zhé shì dào wǒ miànqián, jiào tāmen bǎ mèng de jiǎngjie gàosu wǒ.

吕振中但4:6 我就下了谕旨、将巴比伦所有的博士都召到我面前,叫他们把梦的解析告诉我。

新译本但4:6 我就下令把巴比伦所有的智慧人,都带到我面前来,要他们把梦的意思向我说明。

现代译但4:6 我召巴比伦王室所有的顾问到我面前来,要他们为我解梦。

当代译但4:6 我便召巴比伦所有的智者来为我解梦。

思高本但4:6 巫师长贝耳特沙匝!我知道你这个人具有至圣神明的精神,没有什麽奥秘可以难住你,请听我梦中所见的异象,给我一个解释:

文理本但4:6 乃命引巴比伦哲士、咸诣我前、为我解梦、

修订本但4:6 因此我降旨召巴比伦的智慧人全都到我面前,要他们将梦的解释告诉我。

KJV 英但4:6 Therefore made I a decree to bring in all the wise men of Babylon before me, that they might make known unto me the interpretation of the dream.

NIV 英但4:6 So I commanded that all the wise men of Babylon be brought before me to interpret the dream for me.

和合本但4:7于是那些术士、用法术的、迦勒底人、观兆的都进来,我将那梦告诉了他们,他们却不能把梦的讲解告诉我。

拼音版但4:7 Yúshì nàxiē shùshì, yòng fǎshù de, Jiālèdǐ rén, guān zhào de dōu jìnlái, wǒ jiāng nà mèng gàosu le tāmen, tāmen què bùnéng bǎ mèng de jiǎngjie gàosu wǒ.

吕振中但4:7 于是那些学术士、那些用法术的、和迦勒底博学的人、跟占卜的、都进了来;我将那梦告诉了他们,他们却不能把个梦的解析告诉我。

新译本但4:7 于是术士、用法术的、迦勒底人和占星家都进来;我当面把那梦告诉了他们,可是他们却不能把梦的意思向我说明。

现代译但4:7 所有的占卜家、巫师、术士,和占星家都来了。我把我做的梦告诉他们,他们却不能为我解释。

当代译但4:7 可是,那些术士、占星家、说预言的、观兆的人来到时,我将梦告诉他们,他们却不能解释。

思高本但4:7 我在床上脑中所有的异象是这样:我忽然看见从地中生出一棵树来,极其高大。

文理本但4:7 于是巫人术士、迦勒底人、卜筮皆至、我告以梦、彼未为我解之、

修订本但4:7 于是那些术士、巫师、迦勒底人、观兆的都进来,我将那梦告诉他们,他们却不能把梦的解释告诉我。

KJV 英但4:7 Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof.

NIV 英但4:7 When the magicians, enchanters, astrologers and diviners came, I told them the dream, but they could not interpret it for me.

和合本但4:8末后,那照我 神的名,称为伯提沙撒的但以理来到我面前,他里头有圣 神的灵,我将梦告诉他说:

拼音版但4:8 Mòhòu nà zhào wǒ shén de míng, chēngwèi bǎi tí shā sǎ de Dànyǐlǐ lái dào wǒ miànqián, tā lǐtou yǒu shèng shén de líng, wǒ jiāng mèng gàosu tā shuō,

吕振中但4:8 到末了、但以理进来到我面前──照我的神的名字、但以理名叫伯提沙撒;他里头有圣神明之灵(或译∶至圣上帝之灵)──我将梦告诉他说∶

新译本但4:8 “最后,那照着我神的名,称为伯提沙撒的但以理,来到我面前,他里面有圣神的灵,我就把梦告诉他:

现代译但4:8 后来但以理进来,(他又名伯提沙撒,是以我的神明命名的。)他有至圣神明的灵跟他同在。所以我把梦告诉他,对他说:

当代译但4:8 最后,但以理进来,就是按着我神的名称为伯提沙撒的,他里面有神的灵,我便把梦告诉他。

思高本但4:8 这棵树长的非常粗壮,高可摩天,大地四极都可见到;

文理本但4:8 终有但以理、依我神之名、称曰伯提沙撒、为圣神之灵所感者、至于我前、我以梦告之曰、

修订本但4:8 最后,但以理,就是按照我神明的名字称为伯提沙撒的,来到我面前,他里头有神圣神明的灵,我将梦告诉他:

KJV 英但4:8 But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying,

NIV 英但4:8 Finally, Daniel came into my presence and I told him the dream. (He is called Belteshazzar, after the name of my god, and the spirit of the holy gods is in him.)

和合本但4:9“术士的领袖伯提沙撒啊,因我知道你里头有圣 神的灵,什么奥秘的事都不能使你为难,现在要把我梦中所见的异象和梦的讲解告诉我。

拼音版但4:9 Shùshì de lǐng xiù bǎi tí shā sǎ a, yīn wǒ zhīdào nǐ lǐtou yǒu shèng shén de líng, shénme àomì de shì dōu bùnéng shǐ nǐ wéi nán. xiànzaì yào bǎ wǒ mèng zhōng suǒ jiàn de yìxiàng hé mèng de jiǎngjie gàosu wǒ.

吕振中但4:9 「学术士的领袖伯提沙撒阿,因为我知道你里头有圣神明之灵(或译∶至圣上帝之灵),什么机密的事都不能使你为难;看哪,这时我梦中所见的异象;你要把它的解析说出来(或译∶你要把我梦中所见的异象和它的解析说出来)。

新译本但4:9 ‘术士的领袖伯提沙撒啊!因为我知道你里面有圣神的灵,没有什么隐秘的事能难倒你;因此,你要把我梦中所见的异象和梦的意思告诉我。

现代译但4:9 『占卜家的首领伯提沙撒啊,我知道至圣神明〔或译:上帝〕的灵跟你同在,你明白所有的奥秘。这就是我做的梦,请你替我解明。』

当代译但4:9 我对他说:‘术士的领袖伯提沙撒啊,我知道在你里面有神的灵,任何奥秘的事都瞒不过你,现在请你告诉我这梦的真正意思吧。

思高本但4:9 树叶美丽,果实繁多,足以供养一切生灵,田野的走兽安息在它的荫下,空中的飞鸟栖息在它的枝杈上,一切生物都由它获得供养。

文理本但4:9 巫师长伯提沙撒欤、我知圣神之灵寓于尔中、秘奥无足难尔、其告我所得之梦象、为我解之、

修订本但4:9 '术士的领袖伯提沙撒啊,我知道你里头有神圣神明的灵,什么奥秘都不能为难你。现在你要把我梦中所见的异象和梦的解释告诉我。'

KJV 英但4:9 O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.

NIV 英但4:9 I said, "Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you, and no mystery is too difficult for you. Here is my dream; interpret it for me.

和合本但4:10我在床上脑中的异象是这样:我看见地当中有一棵树,极其高大。

拼音版但4:10 Wǒ zaì chuáng shang nǎo zhōng de yìxiàng shì zhèyàng, wǒ kànjian dì dāngzhōng yǒu yī kē shù, jíqí gāo dà.

吕振中但4:10 我在床上、脑中所见的异象是这样∶我观看着,我见地当中有一棵树,极其高。

新译本但4:10 我躺在床上时脑海中所见的异象是这样:我看见大地中间,有一棵树,十分高大。

现代译但4:10 「我在熟睡的时候,看见了一个异象:在大地的中心有棵大树,

当代译但4:10 我在梦中所见的是这样的:我看见地的中央有一棵非常高大的树,这树长得壮大苍劲,高可参天,远方的人都能看见。

思高本但4:10 我在床上,在我脑海所得的异象中,我看见有一位守卫兼圣者自天降下,

文理本但4:10 我在床所得之异象若是、见有一树、植于地中、其干高甚、

修订本但4:10 "我在床上脑中的异象是这样:我观看,看哪,大地中间有一棵树,极其高大。

KJV 英但4:10 Thus were the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof was great.

NIV 英但4:10 These are the visions I saw while lying in my bed: I looked, and there before me stood a tree in the middle of the land. Its height was enormous.

和合本但4:11那树渐长,而且坚固,高得顶天,从地极都能看见;

拼音版但4:11 Nà shù jiān zhǎng, érqie jiāngù, gāo dé dǐng tiān, cóng dìjí dōu néng kànjian,

吕振中但4:11 那树直长起来,长得很坚强,高到顶天,全地四极都能看到。

新译本但4:11 那树渐长,而且坚强,高达于天,地极所有的人都看得到。

现代译但4:11 它越长越高,直到顶天;世上所有的人都看得见。

当代译但4:11 我在梦中所见的是这样的:我看见地的中央有一棵非常高大的树,这树长得壮大苍劲,高可参天,远方的人都能看见。

思高本但4:11 他大声呼喊说:砍倒这棵树,砍断它的枝条,摇落它的叶子,打下它的果实,叫走兽离开它下面,叫飞鸟飞离它的枝杈,

文理本但4:11 其树生长坚刚、高凌霄汉、四极见之、

修订本但4:11 那树渐长,而且茁壮,高得顶天,从地极都能看见,

KJV 英但4:11 The tree grew, and was strong, and the height thereof reached unto heaven, and the sight thereof to the end of all the earth:

NIV 英但4:11 The tree grew large and strong and its top touched the sky; it was visible to the ends of the earth.

和合本但4:12叶子华美,果子甚多,可作众生的食物;田野的走兽卧在荫下,天空的飞鸟宿在枝上;凡有血气的都从这树得食。

拼音版但4:12 Yèzi huámei, guǒzi shén duō, ke zuò zhòng shēng de shíwù. tiānye de zǒushòu wò zaì yīn xià, tiānkōng de fēiniǎo xiǔ zaì zhī shang. fán yǒu xuèqì de dōu cóng zhè shù dé shī.

吕振中但4:12 它的叶子美丽,它的果子极多,众生的食物就在其中。山野的走兽得到荫影在它之下,空中的飞鸟住在它的枝子上,凡有血肉的都从它而得食。

新译本但4:12 它的叶子美丽,果实繁多,所有的生物都从它得到食物;野地的走兽在它下面歇息,空中的飞鸟栖宿在它的枝头上;各种生物都从它得着供养。

现代译但4:12 它的叶子青翠美丽,树上结满了果子,足够全世界的人食用。野兽在它荫下歇息;飞鸟在枝上筑巢,各种生物都吃它的果子。

当代译但4:12 它的叶子常青,果实累累,可供所有的人食用。百兽在它的荫下得以栖息,飞鸟在它的枝头上做巢,一切生灵都从这树得到食物。

思高本但4:12 但在地上只留下它根上的馀干,用铁索和铜链将它捆住,放在田野的青草,

文理本但4:12 其叶秀茂、厥果繁多、足供众生、野兽伏于其荫、飞鸟栖于其枝、凡有血气者、由之得食、

修订本但4:12 叶子华美,果子甚多,可作所有动物的食物;野地的走兽卧在荫下,天空的飞鸟宿在枝上,凡有血肉的都从这树得食物。

KJV 英但4:12 The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it.

NIV 英但4:12 Its leaves were beautiful, its fruit abundant, and on it was food for all. Under it the beasts of the field found shelter, and the birds of the air lived in its branches; from it every creature was fed.

和合本但4:13我在床上脑中的异象,见有一位守望的圣者从天而降,

拼音版但4:13 Wǒ zaì chuáng shǎng nǎo zhōng de yìxiàng, jiàn yǒu yī wèi shǒu wàng de shèng zhe cóng tiān ér jiàng.

吕振中但4:13 「我在床上,在我脑中所见的异象中、我观看着,就见有一位警卫者、就是一位圣者、从天上降下来。

新译本但4:13 “‘我躺在床上,在我脑海出现的异象中,我看见有一位守望者,就是圣者,从天上下来,

现代译但4:13 「我正在思想这异象的时候,看见一个守望的天使从天上下来。

当代译但4:13 我还在做梦的时候看见一位守望圣者从天上降下来。

思高本但4:13 使他的心改变不像人心,给他一个兽心,在他身上要这样经历七段时期。

文理本但4:13 我在床所得之异象、见一儆醒之圣使、自天而降、

修订本但4:13 "我观看,我在床上脑中的异象是这样,看哪,有守望者,就是神圣的一位,从天而降,

KJV 英但4:13 I saw in the visions of my head upon my bed, and, behold, a watcher and an holy one came down from heaven;

NIV 英但4:13 "In the visions I saw while lying in my bed, I looked, and there before me was a messenger, a holy one, coming down from heaven.

和合本但4:14大声呼叫说:‘伐倒这树!砍下枝子,摇掉叶子,抛散果子,使走兽离开树下,飞鸟躲开树枝。

拼音版但4:14 Dàshēng hūjiào shuō, fá dǎo zhè shù. kǎn xià zhīzǐ. yáo diào yèzi. pāo sǎn guǒzi. shǐ zǒushòu líkāi shù xià, fēiniǎo duǒ kāi shùzhī.

吕振中但4:14 我使劲喊着,这样说∶『要伐倒这树,要砍下它的枝子,摇掉它的叶子,抛散它的果子,使走兽离开树下,使飞鸟躲开树枝。

新译本但4:14 大声呼叫,这样说:你们要砍下这树,削断枝子,摇落叶子,打散果子,把树下的走兽赶散,把树枝上的飞鸟赶走。

现代译但4:14 他大声喊:『把树砍倒,劈断树枝,摇落树叶,打下果子。把树下的野兽轰走,把枝上的飞鸟赶散。

当代译但4:14 他大声说:砍那棵树,剪掉它的枝子,摇落它的树叶,分散它的果实。

思高本但4:14 这是守卫者宣布的定案,这是圣者所出的命令,好使众生知道:是至高者统治世人的国家,他将国权愿意给谁,就给谁;他可以将人间最卑贱的立为最高者。

文理本但4:14 大声呼曰、伐其树、斫其枝、摇落其叶、播散其果、使兽离其下、使鸟去其枝、

修订本但4:14 大声呼叫说:'砍倒这树!砍下枝子!拔掉叶子!抛散果子!使走兽逃离树下,飞鸟躲开树枝。

KJV 英但4:14 He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches:

NIV 英但4:14 He called in a loud voice: 'Cut down the tree and trim off its branches; strip off its leaves and scatter its fruit. Let the animals flee from under it and the birds from its branches.

和合本但4:15树墩却要留在地内,用铁圈和铜圈箍住,在田野的青草中让天露滴湿,使他与地上的兽一同吃草,

拼音版但4:15 Shù dūn què yào liú zaì dì neì, yòng tie juān hé tóng juān gū zhù, zaì tiānye de qīngcǎo zhōng ràng tiān lòu dī shī, shǐ tā yǔ dì shang de shòu yītóng chī cǎo,

吕振中但4:15 然而它根上的树墩子却要留在地里,用鉄圈和铜圈箍住,在山野的嫩草中让天露滴湿,使他的分儿就在地上的青草,跟走兽一样。

新译本但4:15 然而,树根的余干却要留在地上,用铁和铜的链子围住,留在野地的青草中,使他被天露滴湿;使他像走兽一样在地上的草丛中得他的分。

现代译但4:15 留下残干在地里,用铜条铁条围住,跟草一起留在野外。「『把这个人留在野外;让他跟野兽一起吃草,受露水浸湿。

当代译但4:15 把树下的走兽和树上的飞鸟赶走,它留在地上的残干,就用铁环和铜环箍着,任由野草四面包围,让他被露水湿透。使他和野兽一起吃草,

思高本但4:15 这是我拿步高王所做的梦。现在,贝耳特沙匝!请你给我说出这梦的意义,因为我国内所有的智者,都不能使我知道这梦的意义,只有你能,因为只有你具有至圣神明的精神。

文理本但4:15 惟留其根于地、在田野青草之间、束以铜铁之索、湿以天露、俾与野兽共啮地草、

修订本但4:15 树的残干却要留在地里,在田野的青草中用铁圈和铜圈套住。任他让天上的露水滴湿,和地上的走兽一同吃草,

KJV 英但4:15 Nevertheless leave the stump of his roots in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts in the grass of the earth:

NIV 英但4:15 But let the stump and its roots, bound with iron and bronze, remain in the ground, in the grass of the field. "'Let him be drenched with the dew of heaven, and let him live with the animals among the plants of the earth.

和合本但4:16使他的心改变,不如人心。给他一个兽心,使他经过七期(期或作年。本章同)。

拼音版但4:16 Shǐ tāde xīn gǎibiàn, bù rú rén xīn. gei tā yī gè shòu xīn, shǐ tā jīngguò qī jī ( qī huò zuò nián. ben zhāng tóng ).

吕振中但4:16 使他的心改变得不是人的心;给他一个兽的心,使他经过七个时期。

新译本但4:16 使他的心改变,不再是人的心,给他一个兽心,使他经过七年的时期。

现代译但4:16 有七年之久,他不会有人的心智,不再有人的想法;他只像野兽。

当代译但4:16 要以兽心要代替他原来的人心达七年之久。

思高本但4:16 名叫贝特沙匝的达尼尔,一时愕然,他想像的事,使他恐惧;君王於是说道:「贝耳特沙匝!不要为这梦和这梦的意义心乱!」贝耳特沙匝回答说:「我的主上!愿这梦应验在仇恨你的人身上,愿这梦的朕兆应验在你的敌人身上!

文理本但4:16 变其人心、予以兽心、历至七期、

修订本但4:16 使他的心改变,不再是人的心,而给他一个兽心,使他经过七个时期。

KJV 英但4:16 Let his heart be changed from man's, and let a beast's heart be given unto him; and let seven times pass over him.

NIV 英但4:16 Let his mind be changed from that of a man and let him be given the mind of an animal, till seven times pass by for him.

和合本但4:17这是守望者所发的命,圣者所出的令,好叫世人知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁,或立极卑微的人执掌国权。’

拼音版但4:17 zhè shì shǒu wàng zhe suǒ fā de méng, shèng zhe suǒ chū de líng, hǎo jiào shìrén zhīdào zhìgāo zhe zaì rén de guó zhōng zhǎngquán, yào jiang guó cì yǔ shuí jiù cì yǔ shuí, huò lì jí bēiwēi de rén zhí zhǎng guó quán.

吕振中但4:17 这件事乃是由那些警卫者所发的命令;这事情是由那些圣者所传的话,好叫众生知道∶至高者在人国中掌权,他喜欢将国赐给谁、就赐给谁;或是立极卑微的人执掌国权。』

新译本但4:17 这是守望者宣告的裁决,是圣者颁布的决定,好使世人都知道:至高者在世人的国中掌权,他喜欢把国赐给谁,就赐给谁,甚至立最卑微的人执掌国权。

现代译但4:17 这是那守望的天使所决定的,为要使世上的人知道,人的国度是至尊上帝掌管的;上帝有权把国权赐给他所选择的人,即使是微不足道的人,上帝也可以使他掌权。』」

当代译但4:17 这是那守望圣者所发的命令,要使全地的人都明白那至高者是统治世上万国的,他随自己的意思,将政权赐给人,甚至是最卑微的人。

思高本但4:17 你所见的那棵树,长的非常粗大,高可摩天,大地四极都可见到,

文理本但4:17 此乃儆醒者所定、圣使所命、使生民咸知至上者治世人之国、随意畀人、立人间之至卑者主之、

修订本但4:17 这是众守望者所发的命令,是众圣者所作的决定,好叫世人知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁,并且立极卑微的人执掌国权。'

KJV 英但4:17 This matter is by the decree of the watchers, and the demand by the word of the holy ones: to the intent that the living may know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will, and setteth up over it the basest of men.

NIV 英但4:17 "'The decision is announced by messengers, the holy ones declare the verdict, so that the living may know that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes and sets over them the lowliest of men.'

和合本但4:18这是我尼布甲尼撒王所做的梦。伯提沙撒啊,你要说明这梦的讲解,因为我国中的一切哲士都不能将梦的讲解告诉我,惟独你能,因你里头有圣 神的灵。”

拼音版但4:18 Zhè shì wǒ Níbùjiǎnísǎ wáng suǒ zuò de mèng. bǎi tí shā sǎ a, nǐ yào shuō míng zhè mèng de jiǎngjie. yīnwei wǒ guó zhōng de yīqiè zhé shì dōu bùnéng jiāng mèng de jiǎngjie gàosu wǒ, wéidú nǐ néng, yīn nǐ lǐtou yǒu shèng shén de líng.

吕振中但4:18 这个梦就是我尼布甲尼撒王所梦见的;伯提沙撒阿,你要将这梦的解析说明白,因为我国中所有的博士都不能将梦的解析告诉我,惟独你能,因为你里头有圣神明之灵(或译∶至圣上帝之灵)。」

新译本但4:18 “‘这就是我尼布甲尼撒王所作的梦。伯提沙撒啊!你要把这梦的意思告诉我,因为我国中所有的智慧人都不能把梦的意思向我说明;只有你能,因为你里面有圣神的灵。’”

现代译但4:18 尼布甲尼撒王说:「这就是我做的梦。伯提沙撒啊,请为我解梦。王室顾问中没有一个人能为我解释;但是你能,因为有至圣神明〔或译:上帝〕的灵跟你同在。」

当代译但4:18 伯提沙撒啊,这就是我所做的梦。你必须向我详细解释,只有你有这本领,全国的智者都不能,因为你里面有神的灵。

思高本但4:18 树叶美丽,果实繁多,足以供养一切生灵,田野的走兽安息在它的荫下,空中的飞鸟栖息在它的枝条上。

文理本但4:18 我尼布甲尼撒王所得之梦即此、伯提沙撒欤、尔其解之、我国中诸哲士、不能为我解、惟尔能之、盖圣神之灵寓于尔中也、○

修订本但4:18 "这是我-尼布甲尼撒王所做的梦。伯提沙撒啊,你要说明这梦的解释;我国中所有的智慧人都不能把梦的解释告诉我,惟独你能,因你里头有神圣神明的灵。"

KJV 英但4:18 This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy gods is in thee.

NIV 英但4:18 "This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, had. Now, Belteshazzar, tell me what it means, for none of the wise men in my kingdom can interpret it for me. But you can, because the spirit of the holy gods is in you."

和合本但4:19于是称为伯提沙撒的但以理惊讶片时,心意惊惶。王说:“伯提沙撒啊,不要因梦和梦的讲解惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊,愿这梦归与恨恶你的人,讲解归与你的敌人。

拼音版但4:19 Yúshì chēngwèi bǎi tí shā sǎ de Dànyǐlǐ jīngyà piànshí, xīnyì jīng huáng. wáng shuō, bǎi tí shā sǎ a, búyào yīn mèng hé mèng de jiǎngjie jīng huáng. bǎi tí shā sǎ huídá shuō, wǒ zhǔ a, yuàn zhè mèng guīyǔ hèn è nǐde rén, jiǎngjie guīyǔ nǐde dírén.

吕振中但4:19 于是那名叫伯提沙撒的但以理一时愕然,他的思想使他惊惶。王应时说∶「伯提沙撒阿,不要让梦和梦的解析使你惊惶。」伯提沙撒回答说∶「我主阿,愿这梦归与恨恶你的人,而其解析归与你的敌人。

新译本但4:19 于是那称为伯提沙撒的但以理惊愕片时,他想到的事使他惊惶。王对他说:“伯提沙撒啊!别让这梦和梦的意思使你惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊!愿这梦归给憎恨你的人,梦的意思归给你的敌人。

现代译但4:19 但以理,又名伯提沙撒,一听见这话,惊惶得说不出话来。王说:「伯提沙撒啊,别让这梦和它的信息吓住了你。」伯提沙撒回答:「陛下啊,但愿这梦和它的意思是指你的仇敌,不是你。

当代译但4:19 但以理顿时吃了一惊,非常惶恐,一时竟说不出话来。我见他这样,便说:‘伯提沙撒,不要因为这梦的意思害怕,只管告诉我吧。’”“但以理回答说:‘陛下,但愿这梦境和它所预示的发生在陛下的仇敌的身上。

思高本但4:19 大王!那树就是你,你长得高大强壮,你的伟大高可摩天,你的权势达於地极。

文理本但4:19 称伯提沙撒之但以理、愕然顷之、中心烦扰、王曰、伯提沙撒欤、勿以梦及其解烦扰、伯提沙撒对曰、我主欤、愿此梦应于憾尔者、其解应于尔敌、

修订本但4:19 于是称为伯提沙撒的但以理惊骇片时,心意惊惶。王说:"伯提沙撒啊,不要因梦和梦的解释惊惶。"伯提沙撒回答说:"我主啊,愿这梦归给恨恶你的人,这梦的解释归给你的敌人。

KJV 英但4:19 Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the dream be to them that hate thee, and the interpretation thereof to thine enemies.

NIV 英但4:19 Then Daniel (also called Belteshazzar) was greatly perplexed for a time, and his thoughts terrified him. So the king said, "Belteshazzar, do not let the dream or its meaning alarm you." Belteshazzar answered, "My lord, if only the dream applied to your enemies and its meaning to your adversaries!

和合本但4:20你所见的树渐长,而且坚固,高得顶天,从地极都能看见;

拼音版但4:20 Nǐ suǒ jiàn de shù jiān zhǎng, érqie jiāngù, gāo dé dǐng tiān, cóng dìjí dōu néng kànjian.

吕振中但4:20 你所见的树直长起来,长得很坚强,高得顶天,全地都能看到;

新译本但4:20 你所见的树渐长,而且坚强,高达于天,全地的人都看得到。

现代译但4:20 那棵大树高得顶天,世上的人都看得到;

当代译但4:20 陛下所见的树,粗壮苍劲,高可参天,远方的人都能看见。

思高本但4:20 至於大王所见的那位警卫兼圣者自天降下说:砍倒、毁灭这棵树!只在地上留下它根子的馀干,用铁索和铜链将它捆住,放在田野的青草中,让他为露水浸湿,与田野的走兽分食,这样在他身上直到经历了七段时期。-

文理本但4:20 尔所见之树、生长坚刚、高凌霄汉、四极见之、

修订本但4:20 你所见的树渐长,而且茁壮,高得顶天,全地都能看见,

KJV 英但4:20 The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth;

NIV 英但4:20 The tree you saw, which grew large and strong, with its top touching the sky, visible to the whole earth,

和合本但4:21叶子华美,果子甚多,可作众生的食物;田野的走兽住在其下;天空的飞鸟宿在枝上。

拼音版但4:21 Yèzi huámei, guǒzi shén duō, ke zuò zhòng shēng de shíwù. tiānye de zǒushòu zhù zaì qí xià. tiānkōng de fēiniǎo xiǔ zaì zhī shang.

吕振中但4:21 它的叶子美丽,它的果子极多,众生的食物就在其中,山野的走兽住它之下,空中的飞鸟居于它的枝子。

新译本但4:21 它的叶子美丽,果实繁多,所有的生物都从它得到食物;野地的走兽住在它下面,空中的飞鸟栖在它的枝头上。

现代译但4:21 它的叶子青翠美丽,树上的果子够全世界的人食用。野兽在它荫下栖息,飞鸟在它枝上筑巢。

当代译但4:21 它的叶子常青,果实累累,可供所有的人食用。百兽在它的荫下得以栖息,飞鸟在它的枝头上作巢。

思高本但4:21 大王!这是那梦的意义,这是要临到我主,大王身上的至高者的判决:

文理本但4:21 其叶秀茂、厥果繁多、足供众生、野兽伏于其下、飞鸟栖于其枝、

修订本但4:21 叶子华美,果子甚多,可作所有动物的食物;野地的走兽住在其下,天空的飞鸟宿在枝上。

KJV 英但4:21 Whose leaves were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all; under which the beasts of the field dwelt, and upon whose branches the fowls of the heaven had their habitation:

NIV 英但4:21 with beautiful leaves and abundant fruit, providing food for all, giving shelter to the beasts of the field, and having nesting places in its branches for the birds of the air--

和合本但4:22王啊,这渐长又坚固的树就是你。你的威势渐长及天,你的权柄管到地极。

拼音版但4:22 Wáng a, zhè jiān zhǎng yòu jiāngù de shù jiù shì nǐ. nǐde wēi shì jiān zhǎng jí tiān, nǐde quánbǐng guǎn dào dìjí.

吕振中但4:22 「王阿,这直长起来,而长得很坚强的就是你。你的强大直增强着,强到顶天,你的权柄管到地极。

新译本但4:22 王啊!你就是那树,越来越伟大坚强;你的威势渐长,高达于天;你的权柄直到地极。

现代译但4:22 「陛下啊,你就是那棵大树,又高又壮。你的权力高达於天;你的统治遍及全世界。

当代译但4:22 陛下,这树就是你自己,你的国力必会强大,威名远播,版图亦必扩张到地极。

思高本但4:22 你将由人间被驱逐,与田野的走兽为伍,你吃草如同牛一样,为露水浸湿,要这样经历七段时期,直到你承认至高者统治世人的国度,愿意给谁,就给谁。

文理本但4:22 王欤、生长坚刚者尔也、尔之高大、凌乎霄汉、尔之权势、及于地极、

修订本但4:22 "王啊,这成长又茁壮的树就是你。你的威势成长及于天,你的权柄达到地极。

KJV 英但4:22 It is thou, O king, that art grown and become strong: for thy greatness is grown, and reacheth unto heaven, and thy dominion to the end of the earth.

NIV 英但4:22 you, O king, are that tree! You have become great and strong; your greatness has grown until it reaches the sky, and your dominion extends to distant parts of the earth.

和合本但4:23王既看见一位守望的圣者从天而降,说:‘将这树砍伐毁坏,树墩却要留在地内,用铁圈和铜圈箍住,在田野的青草中让天露滴湿,使他与地上的兽一同吃草,直到经过七期。’

拼音版但4:23 Wáng jì kànjian yī wèi shǒu wàng de shèng zhe cóng tiān ér jiàng, shuō, jiāng zhè shù kǎn fá huǐhuaì, shù dūn què yào liú zaì dì neì, yòng tie juān hé tóng juān gū zhù. zaì tiānye de qīngcǎo zhōng, ràng tiān lòu dī shī, shǐ tā yǔ dì shang de shòu yītóng chī cǎo, zhídào jīngguò qī jī.

吕振中但4:23 王既看见一位警卫者、就是一位圣者、从天上降下来,说∶『要将这树伐倒毁坏;然而它根上的树墩子却要留在地里,用鉄圈和铜圈箍住,在山野的嫩草中让天露滴湿,使他的分儿跟山野的走兽一样,直到七个时期他都经历过去』;

新译本但4:23 王既然看见一位守望者,就是圣者,从天上下来,说:‘你们要砍下毁坏这树,树根的余干却要留在地上,用铁和铜的链子围住,留在野地的青草中,使他被天露滴湿;使他的分和野地的走兽一样,直到他经过那七年的时期。’

现代译但4:23 陛下正在观看的时候,有天使从天上下来,说:『把这树砍倒,毁了它,只留残干在地里,用铜条铁条围住,跟草一起留在野外,受露水浸湿,跟野兽一起生活七年。』

当代译但4:23 那位守望的圣者对你所说的那番话,意思是这样的:

思高本但4:23 至於所说在地中只留下树根的馀干,是说到你承认上天统治一切时,你的国仍再归於你。

文理本但4:23 王见儆醒之圣使、自天而降曰、伐其树而毁之、惟留其根于地、在田野青草之间、束以铜铁之索、湿以天露、俾与野兽共啮乎草、历至七期、

修订本但4:23 王既看见一位神圣的守望者从天而降,说:'将这树砍倒毁坏,树的残干却要留在地里,在田野的青草中用铁圈和铜圈套住。任他让天上的露水滴湿,与野地的走兽一同吃草,直到经过七个时期。'

KJV 英但4:23 And whereas the king saw a watcher and an holy one coming down from heaven, and saying, Hew the tree down, and destroy it; yet leave the stump of the roots thereof in the earth, even with a band of iron and brass, in the tender grass of the field; and let it be wet with the dew of heaven, and let his portion be with the beasts of the field, till seven times pass over him;

NIV 英但4:23 "You, O king, saw a messenger, a holy one, coming down from heaven and saying, 'Cut down the tree and destroy it, but leave the stump, bound with iron and bronze, in the grass of the field, while its roots remain in the ground. Let him be drenched with the dew of heaven; let him live like the wild animals, until seven times pass by for him.'

和合本但4:24王啊,讲解就是这样:临到我主我王的事是出于至高者的命。

拼音版但4:24 Wáng a, jiǎngjie jiù shì zhèyàng, líndào wǒ zhǔ wǒ wáng de shì shì chūyú zhìgāo zhe de méng.

吕振中但4:24 王阿,梦的解析就是这样∶那临到我主我王的事就是至高者所定的命令∶

新译本但4:24 王啊!梦的意思就是这样:这临到我主我王的事,是至高者的裁决。

现代译但4:24 「陛下啊,这就是梦的意思;至尊上帝已经把将发生在你身上的事宣布了。

当代译但4:24 陛下必被逐离人群,在野地与百兽为伍,像牛一样以草作食物,又要受雨露所侵,陛下要过这样的生活七年,直到你认识那统治万国、随自己意思将权柄赐给人的是至高的上帝。

思高本但4:24 为此,大王!望你接纳我的劝告:厉行正义,补赎罪过,怜贫济困,以抵偿不义;如此你的福乐或许可得延长。」

文理本但4:24 王欤、其解若是、至上者所命定、临于我主我王、

修订本但4:24 "王啊,梦的解释就是这样:临到我主我王的事是出于至高者的命令。

KJV 英但4:24 This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king:

NIV 英但4:24 "This is the interpretation, O king, and this is the decree the Most High has issued against my lord the king:

和合本但4:25你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,被天露滴湿,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁就赐与谁。

拼音版但4:25 Nǐ bì beì gǎn chū líkāi shìrén, yǔ yedì de shòu tóngjū, chī cǎo rú niú, beì tiān lòu dī shī, qie yào jīngguò qī jī. deng nǐ zhīdào zhìgāo zhe zaì rén de guó zhōng zhǎngquán, yào jiāng guó cì yǔ shuí jiù cì yǔ shuí.

吕振中但4:25 说你必被赶逐、离开人类,你的住处必同山野的走兽在一起;你必受迫而吃草如牛,被天露滴湿,经过七个时期;等到你承认至高者在人国中掌权,他喜欢将国赐给谁、就赐给谁。

新译本但4:25 你必被赶逐,离开人群,和野地的走兽同住;你必像牛一样吃草,被天露滴湿,要经过七年的时期;等到你承认至高者在世人的国中掌权,他喜欢把国赐给谁,就赐给谁。

现代译但4:25 你要从人群中被赶出去,跟野兽一起生活。七年之久,你要像牛一样吃草,睡在野外,受露水浸湿。然后,你将承认至尊上帝在掌管人类所有的国家;他有权把国权赐给他所选择的人。

当代译但4:25 陛下必被逐离人群,在野地与百兽为伍,像牛一样以草作食物,又要受雨露所侵,陛下要过这样的生活七年,直到你认识那统治万国、随自己意思将权柄赐给人的是至高的上帝。

思高本但4:25 这一切都临在拿步高王身上:

文理本但4:25 尔将被逐、离乎人群、与野兽同居、啮草如牛、为天露所濡、历至七期、迨尔知至上者治世人之国、随意畀人、

修订本但4:25 你必被赶出离开世人,与野地的走兽同住,吃草如牛,让天上的露水滴湿,且要经过七个时期,直等到你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁。

KJV 英但4:25 That they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field, and they shall make thee to eat grass as oxen, and they shall wet thee with the dew of heaven, and seven times shall pass over thee, till thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.

NIV 英但4:25 You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like cattle and be drenched with the dew of heaven. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes.

和合本但4:26守望者既吩咐存留树墩,等你知道诸天掌权,以后你的国必定归你。

拼音版但4:26 Shǒu wàng zhe jì fēnfu cún liú shù dūn, deng nǐ zhīdào zhū tiān zhǎngquán, yǐhòu nǐde guó bìdéng guī nǐ.

吕振中但4:26 警卫者既吩咐把树根上的墩子留着,那就是说∶等到你承认是天在掌权,你的国就必立定归你。

新译本但4:26 守望者既然吩咐要留下树根的余干,所以,等到你承认上天的至高者是掌权的,你的国就必再归给你。

现代译但4:26 天使命令把残干留在地里;那是说明,在你承认上帝统治全世界以后,你将再度作王。

当代译但4:26 至於树的残干及根仍留在地里,表示陛下可以在认识政权操於上帝之后重新得回你的国。这一切临到陛下的事,都是出於至高上帝的命令。

思高本但4:26 十二个月以後,王在巴比伦王宫的楼台上散步时,

文理本但4:26 既命留树之根、乃谓迨尔知天操其权、则尔国复归于尔、

修订本但4:26 这使树的残干存留的命令,是要等你知道天在掌权,你的国必定归你。

KJV 英但4:26 And whereas they commanded to leave the stump of the tree roots; thy kingdom shall be sure unto thee, after that thou shalt have known that the heavens do rule.

NIV 英但4:26 The command to leave the stump of the tree with its roots means that your kingdom will be restored to you when you acknowledge that Heaven rules.

和合本但4:27王啊,求你悦纳我的谏言,以施行公义断绝罪过,以怜悯穷人除掉罪孽,或者你的平安可以延长。”

拼音版但4:27 Wáng a, qiú nǐ yuènà wǒde jiàn yán, yǐ shīxíng gōngyì duàn jué zuì guō, yǐ liánmǐn qióngrén chúdiào zuìniè, huòzhe nǐde píngān keyǐ yán zhǎng.

吕振中但4:27 所以、王阿,求你悦纳我的谏诤,以显义气而断绝罪恶,以怜悯贫困人而除掉罪孽,使你的安乐兴隆或者可以延长。」

新译本但4:27 因此,王啊!请你接纳我的劝告,施行公义,断绝罪过,怜悯受欺压者,断绝罪孽,你的平安或者可以延长。”

现代译但4:27 所以,陛下啊,请听我的劝告,不可再犯罪,要秉公行义,怜悯穷人〔或译:你要秉公行义,善待穷人来补偿自己的罪〕;这样,你就会继续昌盛。」

当代译但4:27 陛下,请听我的劝谏!如果陛下断绝罪恶,秉公行义,怜恤贫穷,这样,你的王国或者可以延长。’”

思高本但4:27 自言自语说:「这不是我以大能大力,为彰显我的威荣而建为王都的大巴比伦吗?」

文理本但4:27 王欤、请纳我谏、去过而行义、绝恶而恤困、庶可延长绥安、

修订本但4:27 王啊,求你悦纳我的谏言,以施行公义除去罪过,以怜悯穷人除掉罪恶,或者你的平安可以延长。"

KJV 英但4:27 Wherefore, O king, let my counsel be acceptable unto thee, and break off thy sins by righteousness, and thine iniquities by shewing mercy to the poor; if it may be a lengthening of thy tranquillity.

NIV 英但4:27 Therefore, O king, be pleased to accept my advice: Renounce your sins by doing what is right, and your wickedness by being kind to the oppressed. It may be that then your prosperity will continue."

和合本但4:28这事都临到尼布甲尼撒王。

拼音版但4:28 Zhè shì dōu líndào Níbùjiǎnísǎ wáng.

吕振中但4:28 这些事都应验到尼布甲尼撒王身上了。

新译本但4:28 这一切事都在尼布甲尼撒王身上实现了。

现代译但4:28 这些事都在尼布甲尼撒王身上实现了。

当代译但4:28 事隔一年,这一切事果然发生在尼布甲尼撒王的身上。一天,他在巴比伦王宫的阳台上散步,

思高本但4:28 这些话君王还未说出口,便有声音从天上传来说:「拿步高王!现在有话告诉你:你的王位已被人夺去了!

文理本但4:28 凡此皆应于尼布甲尼撒王、

修订本但4:28 这些事都临到尼布甲尼撒王。

KJV 英但4:28 All this came upon the king Nebuchadnezzar.

NIV 英但4:28 All this happened to King Nebuchadnezzar.

和合本但4:29过了十二个月,他游行在巴比伦王宫里(原文作“上”)。

拼音版但4:29 Guō le shí èr gè yuè, tā yóuxíng zaì Bābǐlún wánggōng lǐ ( yuánwén zuò shang ).

吕振中但4:29 过了十二个月,王在巴比伦王家宫殿上散步。

新译本但4:29 过了十二个月,王在巴比伦王宫的平顶上散步的时候,

现代译但4:29 十二个月以后,当他在巴比伦王宫的凉台上散步时,

当代译但4:29 事隔一年,这一切事果然发生在尼布甲尼撒王的身上。一天,他在巴比伦王宫的阳台上散步,

思高本但4:29 你要由人间被驱逐,与田野的走兽为伍,你要吃草如同牛一样,这样,在你身上经历七段时期,直到你承认至高者统治世人的国度,他愿意给谁,就给谁。」

文理本但4:29 越十二月、王游于巴比伦王宫、

修订本但4:29 过了十二个月,他在巴比伦王宫顶上散步。

KJV 英但4:29 At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.

NIV 英但4:29 Twelve months later, as the king was walking on the roof of the royal palace of Babylon,

和合本但4:30他说:“这大巴比伦不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀吗?”

拼音版但4:30 Tā shuō, zhè dà Bābǐlún bú shì wǒ yòng dà néng dàlì jiàn wèi jīng dōu, yào xiǎn wǒ wēiyán de róngyào ma.

吕振中但4:30 王应时说∶「这岂不是大巴比伦,我用我财力的权势所建筑、做王家宫殿,要显示我威严之光荣的么?」

新译本但4:30 他说:“这大巴比伦城不是我用大能大力建造作我的京都,为显我威严的荣耀吗?”

现代译但4:30 他说:「看哪,巴比伦城多麽雄伟!我用权势建造这城作为京都,以显示我的光荣和威严。」

当代译但4:30 “赞叹地说:“这宏伟的巴比伦不是我凭着自己的大能建立为国都、用来显扬我的尊荣的吗?”

思高本但4:30 这话立即在拿步高身上应验了:他被逐离开了人群,吃草如同牛一样,他的身体为露水浸湿,直报他的头发长得有如鹰的羽翼,指甲有如鸟的爪子。

文理本但4:30 曰、此非大巴比伦、我以大能大力建为王都、彰我威荣乎、

修订本但4:30 王说:"这大巴比伦岂不是我用大能大力建为首都,要显示我威严的荣耀吗?"

KJV 英但4:30 The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?

NIV 英但4:30 he said, "Is not this the great Babylon I have built as the royal residence, by my mighty power and for the glory of my majesty?"

和合本但4:31这话在王口中尚未说完,有声音从天降下说:“尼布甲尼撒王啊,有话对你说:你的国位离开你了。

拼音版但4:31 Zhè huà zaì wáng kǒu zhōng shàng wèi shuō wán, yǒu shēngyīn cóng tiān jiàng xià, shuō, Níbùjiǎnísǎ wáng a, yǒu huà duì nǐ shuō, nǐde guó wèi líkāi nǐ le.

吕振中但4:31 这话在王口中,还未说完,就有声音从天上传下来,说∶「尼布甲尼撒王阿,有神言是对你说的∶国权已经离开了你了。

新译本但4:31 这话在王的口中还没有说完,就有声音从天上传下来,说:“尼布甲尼撒王啊!你的王权被褫夺了。

现代译但4:31 他这话还没有说完,天上就发出声音说:「尼布甲尼撒王,你听!你的王权现在已经被夺走了。

当代译但4:31 话还未说完,天上就有声音对他说:“尼布甲尼撒王,有信息传给你:你的政权已经丧失,

思高本但4:31 这期限过了以後,我拿步高举目望天,我的理智恢复了常态,我立刻称谢至高者,赞美颂扬永生者,因为他的主权永远常存,他的王国世世常在。

文理本但4:31 言未竟、自天有声曰、尼布甲尼撒王欤、有言告尔、国位已离尔矣、

修订本但4:31 这话还在王口中的时候,有声音从天降下,说:"尼布甲尼撒王啊,有话对你说,你的国离开你了。

KJV 英但4:31 While the word was in the king's mouth, there fell a voice from heaven, saying, O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee.

NIV 英但4:31 The words were still on his lips when a voice came from heaven, "This is what is decreed for you, King Nebuchadnezzar: Your royal authority has been taken from you.

和合本但4:32你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,且要经过七期。等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁。”

拼音版但4:32 Nǐ bì beì gǎn chū líkāi shìrén, yǔ yedì de shòu tóngjū, chī cǎo rú niú, qie yào jīngguò qī qī. deng nǐ zhīdào zhìgāo zhe zaì rén de guó zhōng zhǎngquán, yào jiāng guó cì yǔ shuí jiù cì yǔ shuí.

吕振中但4:32 你必被赶逐离开人类,你的住处必同山野的走兽在一起;你必受迫而吃草如牛,经过七个时期,等到你承认至高者在人国中掌权,他喜欢将国赐给谁,就赐给谁。」

新译本但4:32 你必被赶逐,离开人群,和野地的走兽同住;你必像牛一样吃草,要经过七年的时期;等到你承认至高者在世人的国中掌权,他喜欢把国赐给谁,就赐给谁。”

现代译但4:32 你要从人群中被赶出去,跟野兽一起生活,像牛一样吃草,共七年之久。以后你就会承认至尊的上帝有权掌管人的国度,有权把国权赐给他所选择的人。」

当代译但4:32 你必被逐出王宫,到荒郊与野兽为伍,像牛一样地吃草七年,直到你认识管辖万国、随着己意将政权赐予人的是至高的上帝。”

思高本但4:32 地上的一切居民为他等於虚无,他对天上的军旅和地上的居民随意而行,没有能阻止他的,或问他说:你作什麽?

文理本但4:32 尔将被逐、离乎人群、与野兽同居、啮草如牛、历至七期、迨尔知至上者治世人之国、随意畀人、

修订本但4:32 你必被赶出离开世人,与野地的走兽同住,吃草如牛,且要经过七个时期;等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐给谁就赐给谁。"

KJV 英但4:32 And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will.

NIV 英但4:32 You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like cattle. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes."

和合本但4:33当时这话就应验在尼布甲尼撒的身上,他被赶出离开世人,吃草如牛,身被天露滴湿,头发长长,好像鹰毛,指甲长长,如同鸟爪。

拼音版但4:33 Dāngshí zhè huà jiù yìngyàn zaì Níbùjiǎnísǎ de shēnshang, tā beì gǎn chū líkāi shìrén, chī cǎo rú niú, shēn beì tiān lòu dī shī, tóufa cháng cháng, hǎoxiàng yīng maó. zhǐ jiǎ cháng cháng, rútóng niǎo zhuǎ.

吕振中但4:33 立刻地、这神言就应验到尼布甲尼撒身上了。他即被赶逐离开人类,吃草如牛,其身体被天露滴湿,以致其头发长长像鹰毛,其指甲如同鸟爪。

新译本但4:33 这话立刻就应验在尼布甲尼撒身上;他被赶逐,离开人群,像牛一样吃草,身体被天露滴湿,直到他的头发长得像鹰毛,指甲像鸟爪。

现代译但4:33 这些话立刻实现了。尼布甲尼撒王从人群中被赶出去,像牛一样吃草,受露水浸湿。他的头发长得像老鹰的羽毛,指甲像鸟的爪。

当代译但4:33 霎时间,这预言便应验在尼布甲尼撒的身上。於是,他被逐出宫门,以草当作食物,身体被雨露湿透,他的头发像鹰毛那麽长,指甲好像鸟的爪。

思高本但4:33 就在那一时刻,我的理智恢复了常态,恢复了我王国的光荣,仍享威严富贵,我的朝臣和大官仍前来求见;我的国又归我所有,并且也给我增加了极大的权势。

文理本但4:33 斯言即时验于尼布甲尼撒、被逐离乎人群、啮草如牛、身为天露所濡、迨及发长若鹰毛、甲长若鸟爪、

修订本但4:33 当时这话就应验在尼布甲尼撒身上,他被赶出离开世人,吃草如牛,身体被天上的露水滴湿,头发长得像鹰的羽毛,指甲长得像鸟爪。

KJV 英但4:33 The same hour was the thing fulfilled upon Nebuchadnezzar: and he was driven from men, and did eat grass as oxen, and his body was wet with the dew of heaven, till his hairs were grown like eagles' feathers, and his nails like birds' claws.

NIV 英但4:33 Immediately what had been said about Nebuchadnezzar was fulfilled. He was driven away from people and ate grass like cattle. His body was drenched with the dew of heaven until his hair grew like the feathers of an eagle and his nails like the claws of a bird.

和合本但4:34日子满足,我尼布甲尼撒举目望天,我的聪明复归于我,我便称颂至高者,赞美尊敬活到永远的 神。他的权柄是永有的,他的国存到万代。

拼音版但4:34 Rìzi mǎnzū, wǒ Níbùjiǎnísǎ jǔmù wàng tiān, wǒde cōngming fù guīyú wǒ, wǒ biàn chēngsòng zhìgāo zhe, zànmei zūnjìng huó dào yǒngyuǎn de shén. tāde quánbǐng shì yǒng yǒude. tāde guó cún dào wàn daì.

吕振中但4:34 「日子过后,我尼布甲尼撒举目望天,我的悟牲恢复过来,我便祝颂那至高者,称颂那活到永远的上帝,而归荣耀于他∶因为他的权柄是永远的权柄,他的国度代代长存。

新译本但4:34 “七年的日子满了,我尼布甲尼撒举目望天,我的理智恢复过来,我就称颂至高者,赞美尊崇活到永远的 神。他的统治永无穷尽,他的国度直到万代。

现代译但4:34 王说:「七年过去了,我举目望天;我的理智恢复了。我赞美那位至尊者,把荣耀尊贵归给永生的上帝。他的统治永无穷尽;他的主权代代相承。

当代译但4:34 “七年过去了,我尼布甲尼撒仰天观望,我的神智恢复了,我便称颂、敬拜至高的上帝,尊崇那永活者。他的政权永无穷尽、他的国度亘古常存。

思高本但4:34 现在,我拿步高要称颂、赞扬和光荣天上的君王,因为他的一切作为是真理,他的到路是正义;凡行动傲慢的,他都能压伏。」

文理本但4:34 厥期既尽、我尼布甲尼撒举目望天、灵性遂复、乃称谢至上者、颂美尊崇永生者、其权永存、其国历世弗替、

修订本但4:34 "时候到了,我-尼布甲尼撒举目望天,我的知识复归于我,我就称颂至高者,赞美尊敬活到永远的上帝。 他的权柄存到永远, 他的国度存到万代。

KJV 英但4:34 And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation:

NIV 英但4:34 At the end of that time, I, Nebuchadnezzar, raised my eyes toward heaven, and my sanity was restored. Then I praised the Most High; I honored and glorified him who lives forever. His dominion is an eternal dominion; his kingdom endures from generation to generation.

和合本但4:35世上所有的居民、都算为虚无。在天上的万军和世上的居民中,他都凭自己的意旨行事。无人能拦住他手,或问他说:“你做什么呢?”

拼音版但4:35 Shìshang suǒyǒude jūmín dōu suàn wèi xū wú. zaì tiān shang de wàn jūn hé shìshang de jūmín zhōng, tā dōu píng zìjǐ de yìzhǐ xíngshì. wú rén néng lán zhù tā shǒu, huò wèn tā shuō, nǐ zuò shénme ne.

吕振中但4:35 地上所有的居民都算不了什么;在天上的万军、和地上的居民中、他都凭自己的意旨行事;没有人能拦住他的手,或是问他说∶『你作什么?』

新译本但4:35 地上所有的居民,在他来说都是虚无;在天上的万军中,他凭自己的意旨行事;在地上的居民中,也是这样;没有人能拦住他的手,或问他说:‘你作什么?’

现代译但4:35 在他眼中,地上的居民微不足道;天使和世人都由他统治。谁敢反抗他的旨意?谁敢责问他的作为?

当代译但4:35 全地的人在他面前真是算不得甚麽,他在天军和世人中间按自己的意思行事,没有人能阻止,也没有人敢质问他说:‘你为甚麽要这样行?’

思高本但4:35

文理本但4:35 地上居民、悉若无有、彼于天上军旅、地上亿兆、随意而行、无能阻其手、或诘之曰、尔何为者、

修订本但4:35 地上所有的居民都算为虚无; 在天上万军和地上居民中, 他都凭自己的旨意行事。 无人能拦住他的手, 或问他说,你在做什么呢?

KJV 英但4:35 And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?

NIV 英但4:35 All the peoples of the earth are regarded as nothing. He does as he pleases with the powers of heaven and the peoples of the earth. No one can hold back his hand or say to him: "What have you done?"

和合本但4:36那时,我的聪明复归于我,为我国的荣耀威严和光耀也都复归于我,并且我的谋士和大臣也来朝见我。我又得坚立在国位上,至大的权柄加增于我。

拼音版但4:36 Nàshí, wǒde cōngming fù guīyú wǒ, wèi wǒ guó de róngyào, wēiyán, hé guāng yào ye dōu fù guīyú wǒ. bìngqie wǒde móu shì hé dàchén ye lái chaójiàn wǒ. wǒ yòu dé jiān lì zaì guó wèi shang, zhì dà de quánbǐng jiā zēng yú wǒ.

吕振中但4:36 就在那时我的悟性就恢复过来;为了我国的光荣、我的威严和光辉也都恢复归我。我的参谋和大臣又常来求见;我又得坚立在国位上;超越的尊大又加增于我。

新译本但4:36 “那时,我的理智恢复过来后,为着我国的光荣,我的威严和光辉也都恢复过来了。我的谋臣和官员仍来求见我,我的王权重新坚立,我的权势越发增加。

现代译但4:36 「当我的理智恢复过来,我的光荣、威严,和王国的光辉也都复归於我。我的臣仆和官员都拥护我;我重新得到的权势比以前更大。

当代译但4:36 当我的神智恢复时,我的国度和尊荣也同时恢复。谋士、臣仆都一同来朝见我,我重作一国之君,尊荣权势比前更大。

思高本但4:36

文理本但4:36 是时我灵性已复、我仍得威严光辉、致国获荣、我之议士大臣、再朝觐我、我复坚立于国位、威势增益于我躬、

修订本但4:36 "那时,我的知识复归于我,威严和光荣也复归于我,使我的国度得荣耀,我的谋士和大臣也来朝见我。我又重建我的国度,更大的权势加添在我身上。

KJV 英但4:36 At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me.

NIV 英但4:36 At the same time that my sanity was restored, my honor and splendor were returned to me for the glory of my kingdom. My advisers and nobles sought me out, and I was restored to my throne and became even greater than before.

和合本但4:37现在我尼布甲尼撒赞美、尊崇、恭敬天上的王,因为他所做的全都诚实,他所行的也都公平。那行动骄傲的,他能降为卑。

拼音版但4:37 Xiànzaì wǒ Níbùjiǎnísǎ zànmei, zūnchóng, gōng jìng tiān shang de wáng. yīnwei tā suǒ zuò de quándōu chéngshí, tā suǒ xíng de ye dōu gōngping. nà xíngdòng jiāoào de, tā néng jiàng wèi bēi.

吕振中但4:37 现在我,尼布甲尼撒、称颂、尊崇、归荣耀于天上的王,因为他所作的全都对,他所行的也都公平;他能把行为骄傲的降为卑微。」

新译本但4:37 现在我尼布甲尼撒赞美、尊崇、荣耀天上的王,因为他所作的一切都正确,他所行的也都公平;行为骄傲的,他都能贬低。”

现代译但4:37 「现在,我尼布甲尼撒称颂、尊崇、荣耀天上的君王。他的作为正直公平;他能贬低骄傲的人。」

当代译但4:37 我要颂赞、尊崇、归荣耀给天上的主,因为他一切的作为,都是正直公义的,他能贬低那些行动骄傲的人。”

思高本但4:37

文理本但4:37 今我尼布甲尼撒、颂美称扬尊崇天上之王、其所行者、悉为真实、其道公义、惟骄泰而行者、则降而卑之、

修订本但4:37 现在我-尼布甲尼撒赞美、尊崇、恭敬天上的王,因为他所行的全都信实,他所做的尽都公平。那行事骄傲的,他能降为卑。"

KJV 英但4:37 Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase.

NIV 英但4:37 Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and glorify the King of heaven, because everything he does is right and all his ways are just. And those who walk in pride he is able to humble.

但以理书第4章-灵修版圣经注释

但以理书第四章   第 4 章 

  但 4:2-3> 口里承认,心里相信,内外一致的信仰原则,衡量你也衡量我…… 

  4:2-3 尽管尼布甲尼撒赞美但以理的神,他仍未完全相信和顺服这位神( 4:8 )。如今许多人参加教会,说属灵的话,但他们并不真正信服和遵从神。口头上的表白不等于实际上的拥有。你对神的顺服是否与信仰相称? 

  但 4:17> 总觉得,神主宰一切的信念与现代民主的精神有所冲突…… 

  4:17 对于生活在自由和自治社会中的人来说,神至高无上的权威是很难理解的。祂高于所有领导者,制约着世上所有政府、商界和宗教领袖的权力。虽然我们似乎可以随心所欲,其实神仍掌握着我们。 

  但 4:19> 但以理这话是真心还是假意?是阿谀?同情?…… 

  4:19 但以理因尼布甲尼撒的梦而惊讶,婉转地对他说,愿这梦在他的敌人而不是王的身上应验。尼布甲尼撒毁灭了犹大国,但以理为何还为这个暴君的命运如此忧伤呢?因为他已经饶恕了尼布甲尼撒,因此神才使用他。我们常常会因受到他人的冤屈而耿耿于怀,甚至这人受苦,我们却幸灾乐祸。原谅意味着不记旧仇。你能爱那些曾经伤害过你的人吗?你愿服事那些曾错待过你的人吗?求神帮助你去宽恕、忘记和爱。神会通过你来改变那人的生命。 

  但 4:23-36> 身居高位就自以为了不起?我位不高当然不会
──但以理书第4章真的不会? 

  4:23-36 虽然人们普遍认为尼布甲尼撒是一位非凡的,甚至是神圣的国王,神却揭示出他是一个普通人。他将要发疯,有好一段时期(七期)变得像牲畜一样。神使尼布甲尼撒蒙受耻辱,以证明全能的神才是万国之君,而非尼布甲尼撒。一个人无论如何有权势,以自我为中心的傲慢都将使神远离他的生命。自傲也许是你将要面对的最危险诱惑之一。切不可因你的成就而忘记神。 

  尼布甲尼撒 

  但 4:27-33> 神对人总是有一分宽容,有时人却会滥用这宽容;我…… 

  4:27-33 但以理劝谏尼布甲尼撒改善治国的方式。神则给尼布甲尼撒十二个月的期限,以观其效。不幸的是,这傲慢君王的心并无悔改,而使梦境变成了事实。 

  但 4:34> 圣经对于历代人物的得失,总会毫不掩饰的记述下来,而官方记录却…… 

  4:34 历代帝王总是极力避免在有关他们的纪念物上,和官方记录中提及他们的弱点和失败。从有关尼布甲尼撒的历史文献中,我们可推断出在其 43 年的王朝中,有一段时间他并不在位,而圣经则描述了他的骄横和所受的惩罚。 

  但 4:36> 在尼布甲尼撒的身上,我会否看到我在信仰路上的影子? 

  4:36 尼布甲尼撒对神的朝圣是但以理书的主题之一。他认识到,是神将其梦中的奥秘显明给但以理( 2:47 )。他赞颂神挽救了三个希伯来人( 3:28-29 )。尽管尼布甲尼撒认同神的存在和所行的奇迹,他仍不肯承认神是他的主宰( 4:30 )。仅仅承认神的存在和那些奇妙的神迹并不会使神改变我们,除非我们接受他作生命的主宰。
──但以理书第4章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

但以理书第4章-丁道尔圣经注释

C.对尼布甲尼撒的审判(四1~37)

  有关尼布甲尼撒生平的第四个也是最后一个事件,发生在他伟大的建筑计画完成之后(30节)。王陈述故事并把自己不好的事都说出来,以解释他何以俯伏在犹大俘虏的神面前。王作了个神秘的梦,这个梦使王惊恐,也使他那些解梦的专家大惑不解。他把这梦告诉但以理(4~18节),但以理犹疑片刻后,把梦的意义解释给王听(19~27节)。十二个月之后,王突然得了奇怪的精神病,但当他「举目望天」时便恢复了健康。王喜出望外,所以将感谢归给至高的神,并把他的经验公诸于世(28~37节)。因此,这显示不仅是各王国,而且每位君王也都在但以理的神掌管之下,祂使王得病正因为祂要施恩给王。

  本章向来被视为一道诏书,但它并非法令。如果将它看作以公开信的方式来认罪,可能较为适当。在原文中,它带有诗歌的特质,而此特性在JB和NEB中都忠实地传达,不过它们诗歌形式的段落和原文并非完全相同。显而易见的,这些篇章是作者生花妙笔之作。作者可能蓄意安排,把19~33节藉第三者的口吻陈述,因为就像蒙哥马利所说的,同一现象亦见于次经多比传(三7到退出),而且他认为这出于作者不自觉的戏剧感:「王疯狂的情形藉由第三者所描述,因为他自己不可能神智健全地见证这一切。」243

  英译本的旁注使人注意到,1~3节在亚兰文中乃是附在第三章内,但这并非古时的传统。圣经学者们在十三世纪为拉丁文圣经编上章节,此后章节的编排被马索拉经文及希腊译本所采用,但一般都同意这三节经文应属于第四章。如此一来,本章便表现出ABBA的文学结构。全章以尼布甲尼撒对至高神的颂赞开始并退出(1~3、34~37节),而故事的主干则分成两部分:i.尼布甲尼撒描述他的梦(4~18节),以及ii.梦的解释及实现(19~33节)。

  分辨出文学的形式固然重要,但现代的读者通常都一心想探究本章的内容是否可信。一国之君竟然以自己的名义,发出别人起草的诏书或声明,这点我们并不担心,因为今日国家的政事亦是如此。他在3和37节使用圣经的措辞亦不足为奇,只要有熟读圣经的人为他拟稿即可。多数解经家感到最不可思议的是,巴比伦的君王竟然会相信犹太人的神。244的确,官方的编年史并未提及尼布甲尼撒的病或信仰的改变,而有关他最后三十年的资料又十分稀少。就算现存的巴比伦编年史记载了尼布甲尼撒为王的后期,它们也很不可能会记载这样的事迹。这些编年史只记载到尼布甲尼撒在位的第十一年,也就是公元前五九四年,之后便直接简短地记载尼布波拉撒的时代。目前并无当时的资料来源可供参考,所以,就像很多时候一样,圣经的记载是惟一的见证人,除非「拿波尼度的祷告」指的是同一件事。245

  稍后有些资料提到尼布甲尼撒在位晚年患病的事。这些资料包括(i)该撒利亚的优西比乌(Eusebius,约公元265~339年)的作品。他引述亚比狄尼斯(Abydenus,约公元前二世纪),而亚比狄尼斯又根据梅加森尼斯(Megasthenes,约公元前300年)而叙述一个巴比伦的传说。此传说的内容是,尼布甲尼撒被某种神只缠身,上了王宫的屋顶大喊:「巴比伦人啊,我尼布甲尼撒向你们宣告即将来到的不幸……一头波斯骡必来到,你们所拜的神只会和牠结盟使你们为奴。」246尼布甲尼撒继续描述,他必叫那个征服他国家的人处于像动物一般的状态作为惩罚,而「宣告了这个预言之后,他立刻便消失无踪」。我们很难知道究竟该如何看待这第四手资料。(ii)比这稍早的是约瑟夫(公元37~100年之后),他根据贝柔瑟斯(公元前四世纪),首次更正一般的错误印象,他指出应是尼布甲尼撒,而非亚述的女王负责兴建巴比伦。他在提到优西比乌所引述自梅加森尼斯的同一段话之后指出:「尼布可杜诺索(Nabuchodonosor)在开始兴建前述的城墙后,便患病并离开了那在位四十三年的生活」。247所以,确有一些较晚的证据支持王在死前不久曾患病,甚至支持是心理方面的疾病。这个王不可能指的是拿波尼度,因为他仅仅在位十七年。被神只附身、从王宫屋顶宣告预言,以及有关波斯和古列的预言,都指向一个和但以理书一致的传说。

  本章提到的疾病被称为狂狼症,在科学昌明之前的时代确实存在,248只是今日并不沿用此名称。巴克(M.G.Barker)医生是位精神科谘询医生,他写道:「就尼布甲尼撒的病来说,它的征兆是会很急性地发疯,患者显然有自认为是动物的幻想。发作的时间长短并不很清楚,但患者似乎病情自然会减轻并回复到神智健全,其生活的方式及外观也随之改变。这种情形比较像是忧郁症之类的疾病,这种病通常会较急性发作,且带有病态的幻想。在药物发达及使用电击疗法(E.C.T.)的时代之前,这类疾病大多在一、二年或有时多年后,病情会自然缓和。康复的患者显然辨识能力会完全恢复,就像尼布甲尼撒一样。」巴克医生接着举他临床经验中的两位病人为例,这两位病人认为他们会变成动物,但接受治疗后反应良好。「这种形式的忧郁症现今之所以罕见,乃因从十七世纪以来,人们变得日渐复杂,而精神状态以这种怪异的方式来表现罪疚感及其它情绪,已不再必要,因为人们已比较能接受忧郁及沮丧。」249

  据此,本章所提供的证据可视为是严肃地描写一种可认知的疾病。尼布甲尼撒显然感到某种程度的罪疚,而此罪疚感首先表现在梦中,之后也藉着幻想表现出来。

a.诏书以及颂赞至高的神何其伟大(四1~3)

  作者用古时约定俗成写信的方式,提到他自己以及受诏的人。身为「全地的王」,尼布甲尼撒处在一个特殊的优势地位,要告诉全地万国他从至高的神所领受的祝福。这至高之神的国不仅疆界比尼布甲尼撒的国大得多,而且还将永存万代。他如此相信是因为他经历到神迹和奇事。这些事只能以「神的干预」才能够解释得通,而他想写的就是这些事。第3节的诗歌虽然令人想到诗篇的用辞,但它并无任何部分绝对需要圣经的知识才能够写出。在巴比伦颂赞创造的史诗中也以类似的用辞推崇玛尔杜克:

「你的话语神圣长存,
升高或降卑全凭你的大能。」250

  愿你们大享平安!(参六25;字义即「你们的平安大大添加」)这句问候语,在当时国际上相当常见。

b.令人不安的梦(四4~18)

  4~7. 正当王因为自己的成就而洋洋得意时,他心灵的平安便被这梦所打碎。与此对比的是第二章的梦背后所隐藏的雄心和恐惧。王再一次召集专家前来。7节最后提到的观兆的(gāzerayyāʾ),并未出现于第二章的名单之中。此字显然让早期的译者甚为困惑,251但它亦曾出现于拿波尼度的祷告之中,在该处它被米力克(J.T.Milik)译为「用魔法的人」,较近代的版本则将其译成「卜卦者」。252由于证据不足,目前此字的意义也只是暂时的。无论这些专家所用的方法为何,他们没有一人能满足王。这些专家不是能力不足,就是欠缺勇气──如果他们了解梦的意义的话。

  七十士译本在本段一开始插入一个日期(4节,LXX四1)。「七十士译本有些节略,但本章的长度也只有马索拉经文的四分之一」(JB旁注)。

  8、9. 但以理和他们的等级不同,他拥有自由的身分,并非一群人中的一个。他的优越来自他所敬拜的神。当所有的专家都束手无策时,王便预备要谘询但以理,在但以理里头有众圣神的灵(ʾelāhîn)。既然希伯来文ʾelōhîm(复数形)是用来称呼真神,那么尼布甲尼撒是否承认真神的灵是但以理智慧的源头,便成了问题之所在(参RSV旁注或圣神的灵)。有些人认为王并不相信但以理的智慧来自真神的灵,其理由如下:(i)形容词的复数形。通常当ʾelōhîm用以指真神时,其形容词一概作单数形(参:尼八6;诗七10),约书亚记二十四19是例外。(ii)尼布甲尼撒在同一句话中,用单数形指称他自己的神。显然他并不敬拜但以理的神。(iii)皇后(五11)和伯沙撒(五14)都用同样的措辞,可见这是当时的惯用语。这句话意即,但以理「非常属灵」。

  10~16. 在各国文学中,树都是常见的主题,所以由此就说作者的想法借自以西结,253是完全没有必要的。比较有意义的是米所波大米的文献中,254提到一些有关树的资料。文献指出,阅读、谈话和发生的事会进入意念中而产生梦。人类学家认为,树并非不寻常的梦的象征,它代表着精神生活的成长与发展。255

  尼布甲尼撒当时正在权力的高峰,他成就非凡且为自己掌管庞大的帝国而志得意满。因此,他在梦中看见的树也极其高大,高得顶天(参:创十一4),并为全地万国供应食物及遮荫。尼布甲尼撒的精神感到安稳舒畅;他的雄心壮志已经完成。但这梦还有第二部分。一位守望的圣者,从天而降(13节),他将下令把树伐倒。天上圣者的职责是守望,这样的观念似乎来自巴比伦(结一17、18;亚一10,四10),虽然葛拉森(T.FrancisGlasson)在何西亚德的作品中也发现同样的观念。256这位「守望者」像他所服事的主一样,「也不打盹,也不睡觉」(诗一二一4),且他有能力下达并运行命令,好让世人知道至高的神掌管人类的事情(17节)。如果像解经家所说的,守望者的概念出于异教文化,那也和现在的经文相吻合,不过尼布甲尼撒也的确把他们和天上的「众圣者」视为同等,不论他究竟认为这些词语的意义为何。在后来伪经的书卷中,比方像〈禧年书〉(Jubilees)和昆兰社区一部分的文学,再次出现了守望者一词,但是却用以指背叛的天使。在树被砍倒了之后,树的残株却要留存并受到保护。目前对古时近东树的文化所知极少,所以无从证实以金属圈绕着残株的作法,亦无从解释其目的。然而从梦的象征意义而言,金属圈旨在防止树被铲除,亦等于是给作梦者的保证。此处的描述使得解梦相当容易:树的残株是人,但却注定要变成和动物一样生存,和青草一样饮用朝露,并和野兽一同吃草。的确,他的人心或是智能(字面即「心」的意思)会改变成兽心,但只有经过有限的七期(LXX作「七年」)。ʾiddanîn一字并非特指「年」,亦可以指「季」。在二章8节和三章5节,此字均译为「时间」(译注:和合本在这两处均未清楚译出该字)。每期的长度无法确知,而这也是作者蓄意的安排。

  17. 这里清楚地说明了此疾病的目的:要叫忘记倚靠至高神的卑微人知道,至高的神有大能决定谁领受权力执政。和圣经一贯的教导一致,这里的天使宣告神高举极卑微的人(参:撒上二8;诗一一三7、8;路一52)。

b1.但以理的解释和梦的实现(四19~33)

  在这段之中,尼布甲尼撒不再以第一人称发言,好像他不再能够为自己说话一般。

  19~22. 可想而知的是,但以理因为这令人困窘的信息而惊讶且惊惶(NEB),他迟疑片刻,直到王鼓励才说出梦的意义。由本章看得出来,王和但以理的关系颇为亲近(参9节)。但以理愿这梦归与王的敌人,显示这梦带有恶兆(19节)。但是但以理藉着重复梦中有利于王的细节(20、21节),以及在指出王啊,这……就是你(22节)的同时,提到王的伟大、威势和权柄,缓和了信息可怕的冲击。

  23~27. 「守望者」和「圣者」所发出的命令(17节),在但以理的摘要当中成了至高者的命令(24节),越过了中间的媒介。树的倾倒意指尼布甲尼撒将与人类社会隔绝。和马可福音五1~20的疯子不同的是,尼布甲尼撒表现得较为平和,还和牲畜一起吃草。等你知道至高者在人的国中掌权(25节)。尼布甲尼撒的国最终是神的国,而王只要承认此一事实,便可恢复神智健全且重得王位;所以看来好像他毕竟仍掌管自己的命运。正如金属圈保护树的残株一样,尼布甲尼撒只要知道诸天掌权(26节),王位便仍然是他的,丝毫不受影响。旧约其它地方并未见到以「天」作为神的同义字,但在次经马喀比书上下卷(比方说马喀比书上卷三18、19、50,马喀比书下卷七11,八20)和新约都有这种用法,最明显的是马太福音的「天国」一词,其它符类福音书则用「神的国」。

  但以理劝勉王要立即采取他的忠告以扭转命运,在此他就像正统的先知(如:摩五15),因为他的预言有种「也许会,也许不会发生」的成分在内:以施行公义断绝罪过(27节)。这并非被动的决定论,反向地,作者提供了叫人改变生活型态的诱因。这并不是说王可以靠好行为来自救,而是藉着改变生活方式,王将表现出他已接受了但以理所说的真理(参:徒二十六20)。怜悯穷人是指国中不公义的事,而这属于王的权力范围之内,王是可以匡正的。公义(ṣiḏeqâ)在七十士译本被译为「施舍」,而动词断绝(peruq)则译作「弥补」。如果这样了解的话,本节经文似乎支持以好行为积德的教条,并因此成为马丁路德宗教改革时争论的核心。动词的根本意义,在一些经文中可看得非常清楚,诸如创世记二十七40:「你必从你颈项上挣开他的轭」,和出埃及记三十二2:「摘下……金环」(RV)。因此,意思应该是「断绝旧习惯」并「做对的事」,这个命令即使没有特殊启示也自有其意义。「施舍」的译文反映出七十士译本译者当时的观点,257而登山宝训中亦讲得很明白,在其中「行义」(太六1,RV)是用施舍、祷告和禁食来说明的。这位巴比伦的君王究竟有些什么想法,我们不得而知,但显然警告和劝勉都不能让他付诸行动。

  28~30. 过了十二个月,尼布甲尼撒表露出他典型的心态。258他对其毕生功业的结晶巴比伦城极其赞叹,而该城以人的标准而言,的确是值得自豪的成就。259然而,参与兴建巴比伦城的工人若对于王自称建造了该城而抱持些许的讥讽,是可以理解的,因为压迫百姓实在不能为尼布甲尼撒增添什么光采。

  31~33. 尼布甲尼撒对所有的警告置之不理,因此自招灾祸。从天而降的声音打断了他的自夸,这声音可想而知是神(参32节,至高者)的声音,祂直呼尼布甲尼撒的名字。但以理的警告在此再次被重复,只不过加上了你的国位离开你了这句前言。犹太人的传说指出,在王疯狂的时候,阿美尔─玛尔杜克被国家官员立为王取代他父亲。但是,当尼布甲尼撒复行视事后,便把他的儿子终身下在狱中,罪名是对王不忠。传说更提到甚至到尼布甲尼撒死后,直等到尼布甲尼撒的尸体被沿街拖着走时,阿美尔─玛尔杜克才肯登基为王。260有鉴于拿波尼度的祷告之出土,以及它和本章可能的连带关系,261上述传说资料的价值便遭到质疑。上述内容和耶柔米所提到的略有出入。262然而,参考这类证据仍有其重要性,因为该段时期并无完整的历史记载。

  往昔君王的悲惨景况──与动物同居且衣衫褴褛、蓬头乱发──退出了第三人称的叙述。

a1.病愈后的感恩(四34~37)

  在回复正常心智后,尼布甲尼撒再次以第一人称叙述故事。在此他提供了简单的解释,就是:我尼布甲尼撒举目望天。他仍然能如此作,证明了他虽然发狂,但还有人性且能够向神回应。那「渐长又坚固」的(22节),对于至高者毫无用处,如今变成「极卑微的人」(17节)。所以,受苦在此扮演了一个正面的角色(参:约十一4),使得尼布甲尼撒了解到他自己是多么的脆弱。既学到这个功课,尼布甲尼撒便恢复健康并重回王座。

  34、35. 这首赞美歌令人想到诗篇一四五13,一一五3;以赛亚书四十17,十四27。乍看之下可能觉得它很不协调,但其实并不然。活到永远的神只是把二章4节宫廷中对君王的颂赞,用来单单形容神。在拿波尼度的祷告中,月神辛(moongodSin)被称为「万神之主……万王之王,万主之主……天上和地下都充满……你伟大的神性……没有你谁能够完成什么事?」263献身假神的人并不乏合适的敬拜字汇,但尼布甲尼撒的诗歌并未拘泥于形式。他感到甚至不能去问这位真神的用意何在,因此自然对祂充满崇敬。此外,他承认有个超越他帝国的属天国度存在,并自称对其效忠。

  重要的是要注意这里实践信心和恢复理智之间的关系。当尼布甲尼撒自高的时候,他的世界以他为中心运转。在疾病使他降卑之前,他从未想过这是多么不切实际。神智健全始于对自己有实在的评价。

  36、37. 这个功课的影响究竟有多深刻,仍值得商榷,因为典型以自我为中心的言语再次出现。一辈子习惯的思想模式是很难改变的。尼布甲尼撒说出我……恭敬天上的王,圣经中如此的称呼方式仅见于此。「天」一字是神的同义字,也是本章独特的用语(13、20、26、34、37节)。这样不切身的称谓把神隔在某个距离之外,而且本卷书中尼布甲尼撒这最后的一段话,虽然正式承认神的权能和公义,但似乎悔改和真信心不足。这些故事所生动描绘的是,神掌管人生命中的一切事情,不仅是信徒生命中的事,还包括不信者的事。神必然会为祂自己留下见证人,因祂愿意万人明白真道(提前二4)。

增注:拿波尼度的祷告

  从昆兰第四个洞穴所出土的数以千计的文献中,有一文献最先被米力克公诸于世,它被称为「拿波尼度的祷告」。它是一份以亚兰文写作的简短文献,内容是:「〔亚述和巴〕比伦的〔大〕王拿波尼度的祷告,这是他因着提玛〔Teima〕〔城至高神〕的谕令,〔而罹患〕恶疾时的祷告。『我〔为恶疾〕所苦达七年,并变得不像〔人。但当我承认罪〕和错误时,神赐我一位术士。他是犹太人,是〔被掳到巴比伦的〕。他解释给我听,并写下命令说,尊崇和〔大荣耀〕应当归给〔至高神〕的名。〔因此他写道:当〕你在提玛〔城〕〔因至高神的谕令〕身染〔恶〕疾,你向金、银、〔铜、铁〕、木头、石头和泥土〔所作的众神〕祷告了七年……』」264一般认为,故事接下去会提到这位犹太「术士」(和四7的gāzerayyāʾ一字)如何劝勉王要寻求犹太人的神,并且王后来得到医治。

  在这文献出土之前许久已有人猜测,尼布甲尼撒得病的故事可能最初是一较不闻名的君王的故事,这王名叫拿波尼度。265第四洞穴所找到的文献上所记载的王的名字(亚兰文为nbny),被认为是拿波尼度的缩写,而拿波尼度便是巴比伦最后一任的君王。学者们认为正确的拼法应是nbnd,「可能因腐蚀而变成nbkd……而被认作是尼布甲尼撒的缩写」。266七这个数字出现在但以理书四16。提玛城则因拿波尼度在位时曾在该城居住十年而知名,而由于这篇祷告和但以理书第四章大致雷同,以致有人指出,昆兰找到的文献才是较古老且较正确的故事内容。某些学者主张,可能在故事传入巴勒斯坦之后,这有关拿波尼度的传奇便被套上较出名的名字──尼布甲尼撒。

  然而两者之间仍有显着的差异,而且彼此在文字上没有互相依存的痕迹。267正因如此,有人主张应有一个独立且保存得较为完整的管道,将拿波尼度的故事由巴比伦口传而来。这故事在但以理书完成之后才传到昆兰,因此傅瑞曼认为,昆兰社区的成员在较晚的年代才从巴比伦取得此故事。他认为但以理书的故事基本上保存了巴比伦的传说(除了名字之外),而这些巴比伦的传说在传入巴勒斯坦之前,已是目前的形式,稍后被但以理书的作者整合为一。268

  这篇祷告文最近被印行的一个版本,269将该手抄本的年代定于初期教会时代,「但抄本的内容则可能写作于数个世纪之前。4QOrNab的文字和但以理书的文字显着地呼应」。虽然和但以理书的残篇相较之下,抄本的年代显得较迟,但它的叙述被认为代表了但以理书第四章在传递过程中较早期的内容。其中部分的证据是那位先知,虽然故事描述他是犹太人,但并未指出他就是但以理。

  这个版本之中的新译文,比上述米力克的译文更接近但以理书第四章。就某些内容而言,这乃因对原文不同之领会所致,所以「不像〔人〕」变成了「像动物」,而「他解释给我听」被当作命令语句「宣告」,和此一致的是「你身染」变成了「我身染」。王罹患的疾病在此被译为「毒疮」,和但以理书第四章所说的疾病仍然截然不同。

  李伯兰(J.C.H.Lebram)在评述米力克和迈尔(R.Meyer)有关这方面的作品时,强调我们对该时期的所知十分贫乏。270我们很容易会提出某些推测,但直到有更多的证据之前,不可能评估这些理论,而且但以理书的内容并未被证明是有误的。在但以理书中,王的名字清清楚楚是尼布甲尼撒,就算有人主张其内容在传递的过程中失真,但这仍然是纯属臆测。王的疾病和拿波尼度的不一样,后者的病完全是「灼热」或发炎;再者,尼布甲尼撒是在巴比伦,而非提玛。

……圣经注释本章结束

但以理书第4章-但以理书第4章-新旧约圣经辅读注释

但以理书第四章   异象与启示(四 1 ~ 27 ) 

  尼布甲尼撒王号称一 国之 君,而且武功显赫,本应一无所惧,但却偏偏在夜间被自己的梦境所困扰。圣经说尼布甲尼撒王做了一梦,使他惧怕( 5 )。而且不单惧怕,尼布甲尼撤王更用尽方法都不能明白这怪梦的意思。这件事给尼布甲尼撒王带来了很大的影响,他有一段时间失去人性,一切荣华富贵都暂时离开他。不过最重要的是,神在他身上留下了启示的痕迹。 

  当神的启示临到尼布甲尼撒王时,我们可以看到人的有限性和无能,我们可以从两件事看到这点。 

  第一,当王得到异象时,他的反应是惧怕。人是软弱的,一个梦就可以令到他惊惶失措。他对于梦中发生的事,不但无法控制,而且根本不能明白。 

  第二,他召巴比伦一切哲士到来,都不能明白梦的意思,这件事不但是尼布甲尼撒王一人无法解决,甚至乎集合全国的能力都无计可施。一个梦境,竟可令全国都困扰,这里显出人的有限。这件事正好和尼布甲尼撒王在四 30 所说的话成强烈对比,人原无什么可以凭藉。 

  最后,但以理给王解开了梦谜,然而,王却未能因此得警惕;相反,还说出十分自信的话( 30 ),那是他未看见神的权能吧( 17 )!信仰也是一样,我们不是单单认同一个现象,重要的是去理解它,因当中有神的启示。 

  思想  信仰对于你,是否仍是抽离的现象,还是已被你理解和体会了呢? 

  人生中至宝(四 28 ~ 37 ) 

  尼布甲尼撒王终于难逃厄运,按照预言,他顿失人性,且被赶离开世人( 33 ),吃草如牛,直到日子满足,他的聪明才复归予他( 34 );而这件事成为他人生中一个重要的启迪,叫他明白人生最重要的东西是什么。 

  在本段经文中,两次提及到聪明复归予尼布甲尼撒王( 34 、 36 ),也是本文要注意的重点。到底作为一个人,最值得重视和珍惜的是什么?对于尼布甲尼撒来说,他贵为九五之尊,拥有无数财富、荣誉,看来似乎比起世上任何一个人的价值更加重要,他的身分和地位是无人能及。然而,圣经记载尼布甲尼撒按预言所示,被赶离人群,且与兽同居,吃草如牛。解经家对于这个现象有不同揣测,有一些人认为他可能得了病,以致失常;又或者是心理和精神上的问题,但却无定论,不过有两点,非常清楚: 

  第一,这件事完全是出于神的作为,包括他的痊愈,都是超自然的,是要显示神的大能而成就的。 

  第二,尼布甲尼撒的表现,是一种失却人性的表现,一种极其耻辱的表现,尤其与之前大有尊贵荣耀的身分成强烈对比。 

  作为一个人,最重要原不是我们拥有什么,或地位多显赫,这些都是外加的;最重要的是神所给我们的人性、理智和聪明。因为这是人类特有的,乃是人与兽分别的地方。 

  思想  你满意你的生活吗?满足所拥有的吗?还有什么你仍感到不满的呢?
──但以理书第4章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

但以理书第4章-圣经串珠版注释

但以理书   但以理书 第四章 注释 

  4:1-37 王的自高与降卑 

  本章尼布甲尼撒王自传性的诏书(一封公开信),叙述一件发生在他 

  身上的神迹,说明为何他要敬拜他所征服的邦国(犹大)之神。 

  8     

    「伯提沙撒」:是但以理入宫後太监长为他改的名字。名字的 

    涵义不很确定,可能含有巴比伦某女神的名字(参创41:45)。 

  13    「守望的圣者」:指执行任务的天使。 

    尼布甲尼撒在这里可能按他自己巴比伦的神话名词来称呼天使。 

  15    

    「树」:指留在地里的残株。树根犹存暗示王仍有复位的可 

    能。 

    「铁圈」、「铜圈」:是用来制服精神错乱的人。 

  16    

    「期」:是指一段时间,但不能确定多久。 

  30    

    尼布甲尼撒在京城之宏伟建设比他在军事上的英勇更出名。 

  33    

    据推测,王可能患了所谓「狼狂症」,即错觉自己为野兽的癫 

    狂病。显然王并没有接纳但以理的劝谏,结果一如但以理所预 

    言的,由君王之尊沦为野兽,正是「骄傲在败坏以先,狂心在 

    跌倒之前」(箴16:18)。  以色列的神在这位外邦君王身上彰 

    显了 的公义与尊荣。有关尼布甲尼撒暂时的逊位,史载不详 

    。(参考附注:狼狂症) 

    死海古卷中发现了一卷亚兰文的残篇,名为「拿波尼度的祷告 

    」。主角拿波尼度(伯沙撒的父亲)自称为亚述巴比伦王,曾 

    有七年为邪恶的狂症所袭。当他认罪以後,有一个犹太人始将 

    事情本末解给他听。有学者认为此人即圣经所记载的尼布甲尼 

    撒,但不能确定。(参考附注:拿波尼度的祷告) 

  思想问题(第 4章) 

  1 尼布甲尼撒患病七载痊愈後对神的态度与先前有何不同? 

  参 34-37节; 2:47; 3:28-29; 4:30。 

  他何以有这种改变? 

……圣经注释本章结束

但以理书第4章-启导本圣经注释

但以理书

但以理书第四章

4:1 本节至3节是尼布甲尼撒经历了4至37节所记诸事之后得到的结论。全章为一篇公开的诏谕,向全国的人民解释何以他敬拜这位“至高的神”,虽然是他已征服的犹大国所信奉的神。

4:8 “那照我神的名”:但以理被选入王宫后,太监长为他取名伯提沙撒(1:7),意为“巴尔保护他的性命”。巴尔为巴比伦神祇玛杜克的称号,故说但以理是照“我神的名”取名。

4:9 尼布甲尼撒拜很多的神祇。他此时虽然不认识以色列的神耶和华,但确知但以理有一种出自圣神之灵的力量,能解明奥秘的事。

4:13 “守望的圣者”:天使的巴比伦的称呼。

4:15 “树不却要留在地内”:“树不”为斫去树的主干之后留下的树桩,因为根尚存留,可以再生新枝,喻尼布甲尼撒的王位有恢复可能(20-22节)。

4:16 “七期”:七为完整的数目,“期”有“年”的意思,一年周而复始为一期。但此处意思难定,很可能指一段相当长的时间。

4:17 “守望者”:看13节注解,他是执行神命令的使者(看24节)。

4:19 但以理听到王说出的梦,知道是个凶兆,因此惊惶,不知应如何恰当地传达这凶讯。

4:25 这是他须从所受的惩治中学到的教训。

4:28-29 十二月后,这刑罚才降在尼布甲尼撒王身上。在这一长段时期中,他没有依但以理的话施行公义、怜悯穷人(27节),反而更加高傲(30节)。

4:33 “吃草如牛”:许多学者认为此处所记为一种叫做“狼狂症”的精神症,患者幻想自己为牲畜,行为也象牲畜。医学界的记录显示,此种症十分罕见,患者经过一段时间可以康复,恢复正常。尼布甲尼撒所患或为此疾,后来因谦卑承认神的至高权柄,疾病得到痊愈(34,37节)。

……圣经注释本章结束

但以理书第4章-马唐纳圣经注释

第四章 至高者管教世上的君王   壹  尼布甲尼撒王的第二个梦 

  “我尼布甲尼撒安居在宫中,平顺在殿内,我作了一梦,使我惧怕:我在床上的思念,并脑中的异象,使我惊惶;所以我降旨召巴比伦的一切哲士到我面前,叫他们把梦的讲解告诉我;于是那些术士,用法术的,迦勒底人,观兆的,都进来,我将那梦告诉了他们,他们却不能把梦的讲解告诉我。末后那照我神的名,称为伯提沙撒的但以理来到我面前,他里头有圣神的灵,我将梦告诉他说,术士的领袖伯提沙撒阿,因我知道你里头有圣神的灵,什么奥秘的事,都不能使你为难,现在要把我梦中所见的异象,和梦的讲解告诉我;我在床上脑中的异象是这样;我看见地当中有一棵树,极其高大,那树渐长,而且坚固,高得顶天,从地极都能看见,叶子华美,果子甚多,可作众生的食物,田野的走兽,卧在荫下,天空的飞鸟,宿在枝上,凡有血气的,都从这树得食;我在床上脑中的异象,见有一位守望的圣者,从天而降,大声呼叫说,伐倒这树,砍下枝子,摇掉叶子,抛散果子,使走兽离开树下,飞鸟躲开树枝,树株却要留在地内,用铁圈和铜圈箍住,在田野的青草中,让天露滴湿,使他与地上的兽一同吃草,使他的心改变,不如人心,给他一个兽心,使他经过七期;这是守望者所发的命,圣者所出的令,好叫世人知道,至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁;或立极卑微的人执掌国权;这是我尼布甲尼撒王所作的梦” ( 但四 4~18) 。 

  这是令尼布甲尼撒王惧怕又惊惶的梦。这一次的梦和第一次的梦大不相同;第一次的梦是关连到整个外邦人时期的梦,但这一次的梦是直接说到尼布甲尼撒将要遭受的处罚;若是仅仅梦到大树,或许不易领会,但加上守望者所发的命令,就不难察知,这梦是直接指明尼布甲尼撒自己的遭遇;巴比伦的哲士们本来最善于谎言乱语,胡编故事,自圆其说,但这一次他们不敢,因为无从说吉语,只能说凶言,而且必须指出王逆天行事等;逆耳的话,易遭灭门之灾,只好推说不能解梦。正如古时亚哈王定意要去和亚兰王争战,攻取基列的拉末时,除了真正的先知米该雅说实话以外,其余的人都编造谎言齐声说吉言 ( 王上二十二 ) 。但那时亚哈王并未作了将要阵亡的梦;所以那些假先知才敢随便编造谎言,胡说吉语。至于尼布甲尼撒王本人,我信他心里有数;因为在他的时代,只有他是权势及全地的执掌国权者;所以他才会惧怕又惊惶.只是他不敢面对现实,希望另有对他有利之解释而已。 

  第一次作梦时是尼布甲尼撒王在位第二年,也就是主前六○三年。但这一次的梦,可能至少相隔三十四年,就是尼布甲尼撒王年老的时候,在那以前,尼王一直马不停蹄地东征西伐 ( 根据历史记载,尼王于主前五八八年设大本营于利比拉,开始围攻犹大国;又于主前五八七年围攻推罗,历时十三载于主前五七四年始灭推罗;主前五七二年率军入侵埃及;主前五六八年再度进攻埃及 ) ;在此其间根本抽不出有七期之空挡时间,此后的战事记载则已失,无稽可查。尼布甲尼撒崩于主前五六二年,其子以未米罗达继王位登基 ( 耶五十二 31) 。所以主前五六八年至五六二年之六年期间,最有可能是他第二次作梦之事发生时。但是作了梦之后过了十二个月才被赶离开世人七期,聪明复归之后又复王位,所以若把七期解释作七年则超过八年以上,无法符合上述的空挡期间。因此七期之说,很可能是按照当时巴比伦人的习惯,把一年分为冬夏两期,七期共为三年半之说,较为可靠。 

  贰  但以理为王解梦 

  “王阿,这渐长又坚固的树就是你,你的威势渐长及天,你的权柄管到地极;王既看见一位守望的圣者从天而降,说,将这树砍伐毁坏,树株却要留在地内,用铁圈和铜圈箍住,在田野的青草中,让天露滴湿,使他与地上的兽一同吃草,直到经过七期;王阿,讲解就是这样;临到我主我王的事,是出于至高者的命;你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,被天露滴湿,且要经过七期;等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁;守望者既吩咐存留树柸,等你知道诸天掌权,以后你的国必定归你” ( 但四 22~26) 。 

  巴比伦帝国由于尼布甲尼撒王的雄才经略,成为有史以来最大的国家,其版图之广大,东至印度,西至小亚细亚,及欧洲的东南部,南至埃及,吕彼亚等整个非洲的北部,加上波斯,犹大,以东,叙利亚等诸国都是巴比伦帝国的属地。尼王喜好兴土木建筑工程,把巴比伦城建成既宏伟高大,坚固又华美达到威荣之颠峰;城墙方形,共长六十英里,每边十五英里,高三百英尺,厚八十英尺,基深三十五英尺,皆以一英尺见方,厚四英寸的砖筑成。城墙上有二百五十处堡垒及警卫室,铜门一百个,城墙之外有宽而深之护城濠。城内有宏大的马达克神庙,以坚固的内城形成王宫,有游行大道,有古代七大奇观之一的空中花园。伯拉河流经城内,两岸皆筑有砖墙,以渡船相通。另有一大桥架于石堤之上,长达半英里,宽三十英尺,两端附设吊桥,夜间收起,断绝桥梁交通。河底有隧道,宽十五英尺,高十二英尺。工程之大,华丽,令人叹为观止。 

  参  但以理的谏言 

  “王阿,求你悦纳我的谏言,以施行公义断绝罪过,以怜悯穷人除掉罪孽,或者你的平安可以延长” ( 但四 27) 。 

  巴比伦国的兴隆是出于至高者的旨意。因为以色列人堕落到极点,与外邦人完全同流合污,敬拜外邦人的假神,鬼魔;神虽然再三差遣祂的众先知警戒他们,希望他们回头,悔改,归向耶和华神,但他仍然硬着颈项,不肯悔改,越发犯罪,惹神的愤怒,因此神不得已,兴起尼布甲尼撒王,藉他的手管教惩戒祂的子民。既是出于神的安排,所以神说, “我必召北方的众族,和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒来攻击这地,和这地的居民” ( 耶二十五 9) 。从成全神旨意这方面来说,尼布甲尼撒王是神的仆人;所以他战无不胜, “因王与军兵是为我勤劳;这是主耶和华说的” ( 结二十九 20) , “我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的刀交在他手中 ... 我必扶持巴比伦王的膀臂 ... 他们就知道我是耶和华” ( 结三十 24~25) 。经过但以理多次的启蒙开导,尼布甲尼撒王早已知道,耶和华神是万神之神,万王之主,祂是至高神。他本来应该敬畏神,谦卑俯伏在神的手下,秉公行义,善待神的子民;那就更加蒙神祝福。可惜,功名成就太大,被荣光败坏了他的智慧,心高气傲,灵也刚愎,甚至行事狂傲,可能也恶待了以色列人,所以神就定意要惩诫他。正因但以理知道神作事公义的法则,也认识神是有恩典,有怜悯的神,有丰盛的慈爱,所以向王谏言,能以改过自新,或者神后悔不降所说的灾,使他的平安可以延长 ( 参照拿三 5~10 ;王上二十一 27~29) 。 

  肆  江山易改,本性难移 

  “过了十二个月,他游行在巴比伦王宫里,他说,这大巴比伦不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀么” ( 但四 29~30) 。 

  尼布甲尼撒王可能听了但以理的谏言,收敛狂傲的态度,谨慎行事,因此,神未曾立刻惩罚他,他的平安延长了十二个月。可惜他未能像昔日的尼尼微王彻底改过;尼尼微王听到神藉约拿的灭城警诫,立刻下了宝座,脱下朝服,披上麻布,坐在灰中。他又使人遍告尼尼微通城说,王和大臣有令,人不可尝什么,牲畜,牛羊,不可吃草,也不可喝水。人与牲畜,都当披上麻布,人要切切求告神;各人回头离开所行的恶道,丢弃手中的强暴。或者神转意后悔不发烈怒,使我们不至灭亡,也未可知。于是神察看他们的行为,见他们离开恶道,祂就后悔,不把所说的灾祸降与他们了 ( 拿三 ) 。十二个月是尼布甲尼撒王能约束自己的最大限度。过了这个限度,他看到巴比伦京都的宏业,自高自大的故态复发,忘记了神的恩典,忘记了神是大而可畏的神,他马上升高自己要与至高者同等 ( 赛十四 12~15) 。他立刻宣告他自己的大能大力,威严荣耀。受撒但玷污败坏过的人性真是无能之至。他胜不过撒但藉着肉体的情欲,眼目的情欲,并今生的骄傲之试探。 

  伍  神的惩罚 

  “这话在王口中尚未说完,有声音从天降下说,尼布甲尼撒王阿,有话对你说,你的国位离开你了;你必被赶出离开世人,与野地的兽同居,吃草如牛,且要经过七期;等你知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁。当时这话就应验在尼布甲尼撒的身上,他被赶出离开世人,吃草如牛,身被天露滴湿,头发长长,好像鹰毛,指甲长长,如同鸟爪” ( 但四 31~33) 。 

  箴言说, “骄傲来,羞耻也来” ( 箴十一 2) 。那狂傲的话尚未说完,神的惩罚马上就临到,正如希律王不归荣耀给神,所以主的使者立刻罚他;他被虫所咬,气就绝了 ( 徒十二 23) 。不过神在尼布甲尼撒王身上所作的乃是管教,不是处死;所以他得了癫狂丧心病,以为自己是牛,于是吃草如牛。尼布甲尼撒这棵高大顶天的树是被砍下来了;但是神对他仍有怜悯,未曾挖掉树株,所以仍有复原的机会。没有人可以窃据神的荣耀, “那狂傲的人,正心里妄想,就被祂赶散了。祂叫有权柄的失位” ( 路一 51~52) ,这就是神的管教,机会教育。 

  陆  学了功课,认识神 

  “日子满足,我尼布甲尼撒举目望天,我的聪明复归于我,我便称颂至高者,赞美尊敬活到永远的神,祂的权柄是永有的,祂的国存到万代。世上所有的居民,都算为虚无,在天上的万军,和世上的居民中,祂都凭自己的意旨行事;无人能拦住祂手,或问祂说,你作什么呢。那时我的聪明复归于我,为我国的荣耀威严和光耀,也都复归于我;并且我的谋士和大臣,也来朝见我;我又得坚立在国位上,至大的权柄加增于我;现在我尼布甲尼撒赞美尊崇恭敬天上的王,因为祂所作的全都诚实,祂所行的也都公平;那行动骄傲的,祂能降卑” ( 但四 34~37) 。 

  尼布甲尼撒王藉着已过的但以理替他解梦,以及沙得拉,米煞,亚伯尼歌,三人抗王命不拜金像,被扔进烈火的窑中,蒙神保守,毫无损伤等的神迹,屡次受了教训,使他认识,真神与巴比伦宗教的假神之不同,但他只是承认 “你们的神,诚然是万神之神,万王之主” ( 但二 47) ,或是 “沙得拉,米煞,亚伯尼歌之神” ( 但三 29) ;神并没有成为他自己的神。但经过这一次他自己所受的管教,神成了他的神,成了他的至高者,不再是客观的神,而是很主观的神。尼王的晚年很可能从这一次的教训中,真的学了功课,认识神,敬畏神,不再狂傲行事,怜悯穷人,特别是善待被掳之犹大人。过不久,尼布甲尼撒王逝世,其子以未米罗达继王位之后,马上使犹大王约雅斤抬头,提他出监,又对他说恩言,使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位,给他脱了囚服。他终身常在巴比伦王面前吃饭。王赐他所需用的食物,日日赐他一分,终身都是这样 ( 王下二十五 27~30) 。以未米罗达善待被掳之犹大王,很可能是受了尼布甲尼撒王改过自新的影响,也许是出于他的遗命。
──但以理书第4章 黄共明 《 但以理书要义 》 

……圣经注释本章结束

但以理书第4章-21世纪圣经注释

但以理书   注释 

  四 1-37 神的掌权使尼布甲尼撒降服 

  四 1-18 大树的梦 

  第四章记叙的开始与结尾像是诗歌的体裁( 1-18 、 34-37 节;可能是在但以理的指引下写成)。这篇记叙的主题是尼布甲尼撒的降卑,以第三身的方式记叙,藉此强调在事件发生中,巴比伦王不能评价自己的经历。第 3 节对神的称颂是后面描述神的作为的伏线。 

  尼布甲尼撒的权势被形容为如日方中:「安居在宫中,平顺在殿内」(四 4 )。这节经文与 2 至 3 节相反,全没有提及神的良善和伟大,因此引发读者期待:将有重大的逆转(参路十二 16-19 )。 

  尼布甲尼撒做了一个可怖的梦。尽管有第一至三章的经历,以及二章 47 节和三章 28 至 29 节向神的认信,他仍首先寻求术士的解答(箴二十六 11 ;彼后二 22 ),却发觉他们无能为力(四 7 )。但以理的出场(四 8 )把光明带进黑暗(参太五 14 ;腓二 14-16 )。 

  梦境的主角是一棵大树,明显是代表一个世界霸权,普世都在它的控制和荫庇之下( 10-12 节;参二 37-38 )。上天向它宣布一道命令:它要被砍下,只剩树墩( 15 节上)。这帝国又被拟人化(「使他 …… 使他 …… 」 15 节下、 16 节),这个「他」将被降服,像野兽般生活,「让天露滴湿」( 15 节下)。这梦中景象使尼布甲尼撒惊惶( 5 节),也使那些皇帝专用的术士惆怅( 7 节)。惟有但以理可以帮助解答。 

  注意:尼布甲尼撒按照他自己的宗教认识,直觉地形容但以理的灵性(「因你里头有圣神的灵」), 18 节下)。他先前的认信并没有使他离开多神主义。圣经的记载说明他有了宗教的认同,却非圣经所言的悔改归正(参 8 节)。 

  四 19-27 审判的警告 

  但以理的疑感和恐惧( 19 节),并非由于不能解释梦境,而是由于梦的含义。他很在意别人的感受(例如他在解梦之前,先以古代近东宫庭惯用的前言作开场白, 19 节下)。但以理不因王的蒙羞而欢喜,他的态度反映了神的心肠和弥赛亚的心怀(结十八 23 ;太二十三 37 )。在但以理恒常的祷告中,无疑尼布甲尼撒也是他常记念的名字(参六 10 )。 

  他随即便开始解梦( 24-26 节)。神的定旨为要施行审判。这是针对尼布甲尼撒( 24 节),要显明神至高的主权( 25 、 27 节)。这审判是公义和恩慈的:这可怕的惩罚临到尼布甲尼撒身上,使他形同野兽是十分合宜的,因他对待神的百姓,也如同一头野兽(他对受欺压者也常加迫害, 27 节;在旧约,这常是心灵转变的一种重要指标,赛一 17 ,五十八 6 )。再者,这刑罚的作用是要使王降卑,以致悔改,并使盼望重燃,仰望那位使人倾覆,又使人兴起的神。 

  神的审判不是随随便便的,而总是合乎道德公正的。这可见于但以理对王的劝谏。神的审判既是由于王恶意违反祂的道德律,那么,王的悔改、守法,也许可带来神的恩典(参箴二十八 13 ;赛五十八 9-10 ;拿四 2 )。即使恶人也可从神得着怜悯;但他们也要向人施怜悯,才可表明他们渴望从神得着怜悯(参太六 12 ,十八 21-35 )。 

  四 28-37 降服并蒙医治 

  神的旨意必定成全。神给予尼布甲尼撒一年时间悔改( 29 节),但他仍然自高( 30 节):「这大巴比伦不是我用大能大力建为京都,要显我威严的荣耀么?」(参赛十三 19 )。他的成就的确可观,包括许多重要的建设工程,其中一项是空中花园
──但以理书第4章这是古代世界七大奇观之一,为的是取悦其玛代妻子阿美蒂丝( Amytis ),使她有回到故乡之感。他的刻意扩展势力,自以为是玛尔杜克神赋予他普世的王权,却没有想到诗篇一二七篇 1 节的话。 

  神的审判(在 31-32 节宣告)将使王彻底蒙羞。他的「国位」( 31 节)和「聪明」( 34 节)都立即离开他( 33 节)。第 34 节说他的「聪明复归」,意味着在神的审判之下,他患上了精神病(今称变狼狂妄症。神的话在他的心智上带来极大的震撼(参耶二十五 15-16 )。他一度自以为是超人(三 1-6 、 30 ),却变成连常人也不如;他竖立自己的像,使人膜拜如神,他不以人的生命为按神的形象而造(创一 26-27 ),也亏缺了神的荣耀(参罗三 23 )。现今他像野兽般生活,正是自食其果(加六 7-8 )。 

  尼布甲尼撒先前的悔改可能已蒙了神的怜悯( 27 节)。现今,神使他降卑,仍有复原的可能( 32 节)。但他的恩赦并非随便可得,他必须谦卑求告(「我尼布甲尼撒举目望天」, 34 节),并向神敬拜和认信,宣称惟独神是全能的( 35 节)。王的认信中首次包含神立约的作为(「存到万代」, 34 节;参出二十 5-6 ;诗一○三 17-18 ),也承认神的真实和公义( 37 节)。祂对付骄傲的人,恩待谦卑的人( 37 节;参彼前五 5 )。在尼布甲尼撒身上,诗篇十八篇 25 至 27 节的话可找到很好的实例。 

  不少解经家都怀疑尼布甲尼撒是否真的悔改归正。假若这只是一时的表现,难怪一般的历史记录未见提及此事。 

  有一份文献,名为《拿波尼度的祷告》( The

  Prayer of Nabonidus ),是近年从昆兰洞穴中发现的。评鉴学者据此认为,但以理书第四章的故事是源于拿波尼度王患病的故事(他于主前 556 至 539 年在位)。这篇祷文记述了神使拿波尼度患病 7 年。拿波尼度讲出神如何赐他一个希伯来俘虏,向他解释他患病的意义,并写下一则神的旨意,要他敬拜至高神。这文献跟但以理书第四章有重要的分别,但也有可能(杨以德也持此议)这文献的作者把尼布甲尼撒和拿波尼度混淆了。奇怪的是,很多评鉴学者都不由自主地倾向于假设别的文献比旧约的记述更具历史真确性。 

……圣经注释本章结束

但以理书第4章-丰盛的生命研读版注释

但以理书  4:1  

  1~3 神迹……奇

  事:尼

  布甲尼撒王也亲口宣告神的伟大和能力。当他经历了本章所描述的精神错乱,像兽一样的生活

  以后,他才谦卑地承认了神的伟大。 

  4:9  

  术士的领袖:“术士”(亚兰文hartumaya)实际上是指抄写并且知晓最古老

  的楔形文字的饱学之士,其中有些文士也使用巫术的符号和公式。无论如何,尼布甲尼撒王承认

  但以理拥有一种出自神的超然智慧和才能,但这些不是从古代异教的一套学识当中获得的。 

  4:10  

  一棵树:参22节中但以理所看到的这棵树的象征性含义。 

  4:16  

  给他一个兽心,使他经过

  七期:此

  时那棵被砍倒的树变成了一个人。这个人的心要改变,或者失去正常思维的能力,得到一个兽

  心。在“七期”内理智失常,“七期”很可能指七个季节(即3年半的时间,因为只提到两个季节:湿季和干季)。 

  4:17  

  至高者在人的国中掌权:世

  上的君王需要认识到神的权能,他愿意把国赐与谁,就赐与谁。 

  4:27  

  以施行公义断绝罪过:但

  以理呼吁尼布甲尼撒王悔改的事实表明神的可怕审判是可以避免的。如果尼布甲尼撒王愿意离

  弃罪恶,转向公义的生活,善待一切穷人和受压的人,神就不会施行他在梦中所启示的可怕审

  判。 

  4:34  

  34~37 我的

  聪明复归与我:“七”是一个完全的数字,所以七期过后,尼布甲尼撒王的理智又恢复正常。他不仅明白发

  生在他身上的一切事情,而且也认识到但以理的神即以色列的神是一位大有能力、伟大和全能

……圣经注释本章结束

但以理书第4章-每日研经丛书注释

但以理书第四章   看哪,一根大树(四 1-18 ) 

  (一) 

  这一章所讲的故事,是采用书信的方式写成,它说尼布甲尼撒王,‘晓谕住在全地、各方、各国、各族的人’。这正如六章廿五节以下所记载的,大利乌王传旨晓谕,住在全地 …… 的人。这故事把尼布尼撒承认上帝的伟大,以及祂的国是永远的,祂的权柄存到万代这些词句,以诗体编入。开头称颂上帝,以及接  讲述梦的情形,很可能是从一个独立性的传统故事取材的,本书作者采用这个故事,心中有一个目的,就是论及骄横的大君王
──但以理书第4章 不管是尼布甲尼撒、或是安提阿哥
──但以理书第4章 皆会被降卑,唯独上帝与上帝的国度才被高举。如果这种看法是正确的话,故事就能帮助我们解释尼布甲尼撒王改变态度的原因。他起初的严厉,以后变得较为随和,只要与上一章的前一部分相比,就可以看到这个事实。这里的文字虽然是以第一人身下笔,但是从廿八到卅三节的经文,则变为第三人身。 

  (二) 

  这一章所描述的,和第二章但以理较早些时面对的任务不同。这一次尼布甲尼撒王记得他所做的梦,只是请人将梦的讲解告诉他。他好像前一章所描述的一样,召见国中许多可以解梦的人,列出一大串冗长的名单。作者对这个故事的‘布局’,作了很好的安排
──但以理书第4章 国王正处于四境和睦的时期,他做了一个使他心惊胆战的梦。按照过往的经验,他很可能立刻召但以理前来替他解梦。但是,我们看到,这在起初可能是一个独立的故事,而当这位英雄人物(但以理)出现的时候,无论怎样,在文体上总显出更为活泼而有力。尼布甲尼撒王先求问迦勒底的一切哲士,但是他们都不能回答。最后
──但以理书第4章 请到但以理来了。他来得正为合时!尼布甲尼撒王以巴比伦的名字称呼他为“伯提沙撒”,作者认为这个名字,含有巴比伦的神‘彼列’的部首,在英文 Bel (彼列)与 Belteshazzar (伯提沙撒)的字首同。显然事实上这不是出于语源学(请看一 7 注释
──但以理书第4章 改名 )。尼布甲尼撒王认识在但以理里头,有‘圣神的灵’,这种灵也赐予约瑟以智慧(参看创四十一 38 ),这种灵也是旧约诸先知,得灵感的来源(民廿四 28 ;结十一 5 )。在这里把这种灵称为‘圣神之灵’。不过,我们不必注意他所用的圣神一字的多数。( the

  spirit of the holy gods ,译者注,灵字,与神字之起首字母也皆是小写)。卅四节的‘至高者’,指出王使用一种含有单数意义之词表达。现在但以理有智慧、能解明‘奥秘事’的能力和名声,皆已传开(请看二 24-30 的注释
──但以理书第4章 奥秘的启示 )。国王准备把他的梦告诉但以理,但以理也准备将他从上帝所得的启示告诉王。 

  (三) 

  国王所描述的梦是一个历历如绘的图画。那是一棵高大的树,高得顶天,使全地之人皆可以看见,这树并且供给人和牲畜所需的食物及避荫。有一位从天上来的使者出现并吩咐伐倒这树,砍下枝子,摇掉叶子,抛散果子,只将树  子留在地内,用铁圈和铜圈箍住。这棵树所代表的那人
──但以理书第4章 在解释中,会说明他的身分
──但以理书第4章 将要和野兽遭遇同样的命运,直到他和他的臣僚知道至高者在人的国中掌权,要将国赐与谁,就赐与谁的时候,或立祂所愿意的极卑微的人执掌国权之时候。 

  用这棵树的表号来指君王,在古时的世界是非常熟悉的。历史家希罗多特指薛西王与玛代的亚士特雅其士王皆属于向外伸张的大树。这话也用在尼布甲尼撒本人的伟大建筑计划上,他的题词之中有一句话提到,这棵树预表巴比伦帝国,他保护并保全了许多民族,他们似乎在他的树荫之下。然而,对但以理书之中这一段经文的主要的影响,将见之于以西结书卅一章一节以下,那一段与以西结书廿八章耶和华的晓谕密切相关,我们看到在那一章的第三节提到但以理的名字。在前一章(卅一章)的经文,论到埃及的法老,说他有如高大的香柏树,生长在众水之旁,让飞鸟与走兽都在他的荫下居住,以致上帝的“伊甸园中的树”都嫉妒他。这棵树被砍倒,作为对一切高举自己的傲慢者之警戒。他被砍倒,就连在阴间都有了震动反响!这一段经文使我们想起以赛亚书十四章四至二十节所记的一首狂傲之歌,它说巴比伦王心中所想的‘我要高举我的宝座在上帝众星以上’,由于他自以为了不起,所以上帝使他坠落阴间,‘到坑中极深之处’。这段经文似乎清清楚楚的告诉了我们,不管但以理书的作者知不知道,这大树所代表的人物,以及这些故事的情节的源起,都有一种‘世界大树’的看法,这可能反映一种神话的传统,他们说这棵树长在地球的正中央,他的枝干上达于穹苍之顶,遮满一个像扁圆盘般的地球。不管但以理书的作者有否受到这种观念的影响,他随手采用了这个资料,并且藉  它来表达自己的强而有力的信息,不单单说骄傲的君王会被上帝降卑,并且独有上帝管理人间的一切事务。 

  吩咐砍伐这树,是“守望者,圣者”所发的命令。‘守望者’一词,见之于十三和十七节(也见之于 23 节)和犹太人的启示文学的好多着作中。这一词是用来指一  天上的使者,人知道他们是事奉上帝,并且在上帝面前为人代求的一班‘儆醒守望者’。在以诺一书六章说,就是他们娶‘人的女子为妻’(请看,创六 1-4 ),他们的邪恶的后裔,有污鬼和邪灵的样式,时常出现于地上。不过,这还是在稍为迟一点的时候,才使用这个词。在但以理书之中(这个名称没有见之于圣经中的其它地方),单单指‘一位天使’,正如‘圣者’这一词,在这种文学之中,也通常可见。这些‘守望者’或者说是‘圣者’,组织成一个天上的议会,其中的成员皆必须聆听上帝的话,并且执行上帝的命令。他们的旨意就是上帝的旨意(请比照 17 节)。 

  这位守望者迫切地吩咐,在这棵大树枝干或者树荫下的鸟和兽,赶快的离开。树被伐倒,它的枝干也被砍去。只有树  仍然存留
──但以理书第4章 好像尼布甲尼撒王一样(讲到这里的时候,我们已经可以猜出,这梦中的树所指的是谁了),他疯狂的失去人性以后,被铜圈铁圈箍住。他将失去人的理智,上帝给他一颗兽心,叫他经过七‘期’(可能是指经过‘七年’)。这段经文虽然没有解释,已经非常的清楚。以后的解释马上就以尼布甲尼撒本人的梦中的信息为中心
──但以理书第4章 谋事在人,成事在上帝。独有上帝掌权作王,祂会使骄傲的人降卑,也使卑微的人升高。 

  (四) 

  尼布甲尼撒所做的梦给人的教训,在所有的经文之中皆很常见。人类的骄傲太快的忘记了上帝乃是造物主,而人只是受造物,完全倚靠上帝供应生活的一切所需:甚至是生命本身,也是从上帝而来。上帝在起初赐给人权柄,管理天空的鸟和海中的鱼,以及野地的走兽(请看:创一 26 ),我们(还可以加上一项)说,上帝也把地上的一切资源交给人管理。但是管理很容易会变成统治。上帝叫祂所创造的一切顺服人(请参看:诗八 6 以下;来二 8 ),也叫祂所造的万物供人使用。但是人的使用很快的就变成滥用。上帝的创造与管理祂所造的万物之权柄,本来是交托给人的,但是人类的骄傲,造成一种误信,并且把单单是属于上帝的这一项,窃据之当作人类的特权。 

  如果对一般人来说这是真实的话,对君王来说就更为真实了,这班君王滥用上帝所交托他们的权柄,把他们自己当作神,不管他们嘴里有没有讲出来。尼布甲尼撒就是这样的一个例子。安提阿哥也是。新约的‘尊主颂’,就是对于尊崇救主的这个主题的美好注释,马利亚说:‘祂用膀臂施展大能,那狂傲的人,正心里妄想,就被祂赶散了。祂叫有权柄的失位,叫卑贱的升高’(路一 51 , 52 )。君王和领袖
──但以理书第4章 在国家或是教会里的
──但以理书第4章 占有高位的,会比其他大多数的人跌得更惨。他们忘记了圣经所说的‘至高者在人的国中掌权,要将国赐与最卑微的人。’ 

  大树及其解释(四 19-27 ) 

  (一) 

  下面接  解释尼布甲尼撒王之梦。但以理晓得这是一个极难开口的时刻,本来不敢讲,但尼布甲尼撒鼓励他照实说出。在陈述以前,他先智慧地恭敬表明自己希望这个梦归于王的敌人身上。但事实上并非这样。这个梦乃是临到尼布甲尼撒王本人。他就是这棵树。他要被砍下,只有树  子仍然存留,也许说明他并没有失去一切,甚至像尼布甲尼撒这样一个骄傲的君王,上帝都给他盼望。但他要变为疯狂失去人性;他要被赶出去与野兽同住;并且要吃草如牛。经过七期(年)以后,他的理智还要复原,那时他就要承认‘诸天掌权’。(这是旧约中用‘天’这个字宛转代替‘上帝’的例子
──但以理书第4章 这种用法后来在犹太人的着作中非常普遍,在新约的马太福音之中,就常用‘天国’一词,代替惯用的‘上帝之国’。这种措词反映那时犹太人的一种趋势,他们甚至想避免提起上帝的圣名)。 

  (二) 

  但以理藉  规劝国王对受压迫者施怜悯,行公义,断绝罪过,来结束他对这个梦之解释。如果他这样行,从前标志他王朝的‘平安’就会恢复,并且延长。 

  在廿七节有两个词语特别有趣。一个就是‘断绝’,这个字也可以译作‘救拔’,在旧约中两次用作这个意义(请参看:哀五 8 :诗一三六 24 ),这个字也常见之于后期的犹太人的着作之中。这就是将但以理书译成七十士译本的希腊文圣经所用的一个词。另一个词就是‘施行公义’,这里的‘公义’是指义行与良善的行为。我们又再次注意到,七十士译本将这个词译成‘赒济穷人’,例如,我们在便西拉智训中看到有一句话说:‘赒济可以赎人的罪’(便西拉智训三章三十节;并请参看七 10 )。这不是我们这一段的意思,但是我们在这里至少看到,有好的行为,是人与上帝之间的关系的一部分。 

  不过,我们在这一节经文之中,并不能搜寻到依据,作为‘因信称义’与‘因行为称义’的教义上的争辩。这里从亚兰文所翻出来的‘义’这个字,正如它的希伯来文的字意,不单单表明人与上帝之间的正当关系,人靠它得以蒙上帝悦纳,蒙祂称义;并且也是人的一种正确态度,对待他的邻舍表现出公义和行为恰当。即使人的态度与行为,皆能蒙上帝悦纳,却没有一样能赎世人的罪过,或是使人与上帝和好。在新旧约之间的一段时期,以及后来,‘称义’这个词越发指‘正当的行为’,这里面含有仁慈的行为之意义,以及必须依从礼仪律法所产生的善意行为之观念,这句话一点也不假。有一种反对藉看那样的行为,可以赢得上帝的喜悦之看法,例如,保罗就竭力的教导,人的称义,是本乎恩,也因为信。但是保罗和雅各所主张的并不分轩轾,雅各清清楚楚地说‘信心若没有行为是死的’(雅二 20 )。与上帝的正常关系,必须表现在与人有正常的关系,以恰当的行动,并在爱心良善的行为上表明。 

  王的疯癫与恢复(四 28-37 ) 

  (一) 

  尼布甲尼撒王对于上帝藉  梦兆,所给予他的警告,显然置若罔闻。经过十二个月之后,他再一次游行( 29 节)在王宫的屋顶上,思想他伟大的成就,和标志他卓越的统治之宏伟建筑,值得他夸耀。除了许多庙宇寺院,以及拿波浦拉沙( Nabopolassor )的宫殿,那是他所建造或重建的,这些建筑物,以及着名的巴比伦的空中花园,称为世界七大奇观之一的宏伟建筑,也是在他手里完成的。他因自己的成就而感到骄傲
──但以理书第4章 并且将荣耀归于他自己。正在他骄傲自夸的时候,从天上有声音降下
──但以理书第4章 这是记载在新约的一个现象(请看:可一 11 ),并在启示文字与拉比传统中,称之为 bath

  qol ,或者神性的声音。这声音再一次宣告他将遭遇的命运,而且这话立刻应验。他就知所预言的变为疯狂,还加上‘他头发长长,好像鹰毛:指甲长长,如同鸟爪。’他的疯狂情形使他的行动举止如同野兽,失去人的尊严,被夺去人的理智。人唯有靠上帝的安排,才能‘完全像人’。这乃是人在上帝所创造的万物之中所具的卓越性。尼布甲尼撒被贬为牲畜的地位,说明他在否认上帝在人间掌权的同时,也否认了他自己的人性。 

  (二) 

  这一章里面提到尼布甲尼撒的疯狂,是一个令人难解之谜,因为没有独立的历史凭证,证实这里所说的。‘从沉默之中发出的争论’当然是不可信靠,但是另外也有些非常切实的说明,这里正如但以理书别处的经文一样,说明尼布甲尼撒可能是巴比伦历代君王中最伟大的一个,把一度是对巴比伦最后的一个君王、拿波尼度( Nabonidus )的描述与特性,归于尼布甲尼撒的身上。如果这种说法是对的话,如果这里所说的尼布甲尼撒的疯狂,应当是指拿波尼度的话,我们从这个小插曲之中,就找到拿波尼度王在他即位的一个最危急的时刻,去到阿拉伯的提玛( Tema in

  Arabia ),作相当长时间的退休之原因。这件事记载在圣经以外的资料之中(请看一 1-2 的注释
──但以理书第4章 上帝的百姓被掳异地 )。 

  在‘死海卷轴’之中,发现一份文件,是‘拿波尼度的祷告’,这份文件给我们提供一个重要的凭证,说明拿波尼度在提玛的时候,‘浑身生了一种恶性的肿毒’,有七年之久;他必须过一种被隔离的生活,以防传染。七年之末,有一名犹太籍的法师劝他悔改,不要敬拜偶像,并且承认至高的上帝,结果将他医好。这一份文件虽然比但以理书的时间稍迟,但提供凭证说明但以理书所反映的起初传说,是拿波尼度,而不是尼布甲尼撒。另外一个凭证,在一份较为古老的文件
──但以理书第4章 ‘拿波尼度的事迹诗句’中可找到
──但以理书第4章 那里说‘国王疯狂了’。 

  如果这里所说的把发疯的尼布甲尼撒,认作拿波尼度是正确的话,它就给予我们对但以理书五章之谜,提供一个可以接受的解释。我们在第五章会看到,作者把拿波尼度之子伯沙撒当作尼布甲尼撒之子。如果在这两位君王的名字之间,真个有这种混淆的话,那就很可能在写但以理书之前,就已经有确认的事实,被用来给作者为其目的而写成这个故事。 

  如果这个故事和故事之中的疯狂君王,皆是作者特意准备和‘编造出来’,为适应主前第二世纪,被掳异地的犹太人的社会,这种故事的讲法就会有所不同,所强调的重点也会不同。不过,不管这个故事是‘编造出来’或是‘借古讽今’,读者都不难看出它暗指他们当时的骄横而专制的君王安提阿哥,他那越出常轨而怪异的行为,是‘全城人皆知的’。大家皆知道,他虽然称自己为‘以皮法尼,意思是(神)显现’,但当时的人都知道,他是‘以皮抹泥’,是‘狂人’的意思!他像骄傲的尼布甲尼撒一样,将来要降卑,成为尘土。 

  这故事的结局,记载在本章的卅四至卅七节。那时尼布甲尼撒举目望天,可能是向上帝表示悔改,悔改他自己的骄傲,并且承认至高的上帝在人间掌权。他的这种经验教导他认识‘至高者在人的国中掌权’( 25 节)。这样,因人的成就而骄傲(尤其是君王更甚),以及上帝掌权治理世界的主题,成为这一章的开头和结束,也是整个梦和它的解释之信息。天使天车的才能,以及人类的拓展,在上帝面前都算不得什么,没有人敢对祂说不。凡不承认上帝统治全世界的人,就要受到审判。让强大的帝国与骄横的君王侧耳而听,并且小心谨慎。 

  尼布甲尼撒蒙上帝光照的结果是他恢复了理智,他的国度重行获得荣耀和威严,他的谋士和大臣也来朝见他,于是他称赞天上的王,祂使骄傲自高的人降卑。当他一承认上帝的掌权治理时,上帝就使他坚立在国位上。此时他看一切事情皆合理,和可以洞察,并且能够尽上上帝所赐给他作王的责任。尼布甲尼撒的恢复理智与平安,可以解释他梦中所见的‘树  ’。上帝的审判来得很快,也很可怕。不过并不是把这棵树全然拔出。上帝按自己的良善,给他保留树  了,赐他有重新开始之盼望。
──但以理书第4章 《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   但以理书   巴比伦   但以   的人   至高   上帝   译本   使他   走兽   自己的   修订本   文理   圣者   这是   君王   圣经   的是   权柄   我在   荣耀   天上   吃草   当代   国中   音版   他说   身上   标签   惊惶   标题   野兽
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释