但以理书第2章多译本对照查经
和合本但2:1尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
拼音版但2:1 Ní bù Jiǎní sǎ zaì wèi dì èr nián, tā zuò le mèng, xīnli fán luàn, bùnéng shuìjiào.
吕振中但2:1 尼布甲尼撒执掌国政之第二年,他作了个梦,心(原文∶灵)里烦乱不安,使他睡不着觉。
新译本但2:1 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,因此心里烦乱,不能入睡。
现代译但2:1 尼布甲尼撒在位的第二年,他做了一个梦;这梦使他心里烦乱,不能入睡。
当代译但2:1 尼布甲尼撒王在位第二年,他做了一个恶梦,非常恐惧,再也不能入睡,
思高本但2:1 拿步高在位第十二年,拿步高一连做了几个梦,遂心神不宁,不能入睡。
文理本但2:1 尼布甲尼撒二年、王得梦、心烦不得寝、
修订本但2:1 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
KJV 英但2:1 And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
NIV 英但2:1 In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled and he could not sleep.
和合本但2:2王吩咐人将术士、用法术的、行邪术的和迦勒底人召来,要他们将王的梦告诉王,他们就来站在王前。
拼音版但2:2 Wáng fēnfu rén jiāng shùshì, yòng fǎshù de, xíng xiéshù de, hé Jiālèdǐ rén zhào lái, yào tāmen jiāng wáng de mèng gàosu wáng, tāmen jiù lái zhàn zaì wáng qián.
吕振中但2:2 王吩咐人将学术士和用法术的、行邪术的、迦勒底博学的人、都召了来,将王的梦告诉王。他们就来,站在王面前。
新译本但2:2 于是王吩咐人把术士、用法术的、行邪术的和迦勒底人都召来,要他们把王的梦告诉王。他们来了,站在王面前。
现代译但2:2 因此,他派人召来占卜家、法术师、巫师、占星家等,为他解梦。当他们都来,站在王面前的时候,
当代译但2:2 便立即召见术士、巫师、占星家和迦勒底人,他们便都齐集到王的面前。
思高本但2:2 於是君王下令召巫师、术士、方士和占星者前来给君王详梦;他们前来了,站在君王前,
文理本但2:2 乃召巫人、术士卜筮、及迦勒底人咸至、为王说梦、众入、立于王前、
修订本但2:2 王吩咐人将术士、巫师、行邪术的和迦勒底人召来,要他们把王的梦告诉王;他们就来,站在王面前。
KJV 英但2:2 Then the king commanded to call the magicians, and the astrologers, and the sorcerers, and the Chaldeans, for to shew the king his dreams. So they came and stood before the king.
NIV 英但2:2 So the king summoned the magicians, enchanters, sorcerers and astrologers to tell him what he had dreamed. When they came in and stood before the king,
和合本但2:3王对他们说:“我做了一梦,心里烦乱,要知道这是什么梦。”
拼音版但2:3 Wáng duì tāmen shuō, wǒ zuò le yī mèng, xīnli fán luàn, yào zhīdào zhè shì shénme mèng.
吕振中但2:3 王对他们说∶「我作了一个梦,心(原文∶灵)里烦乱不安,要知道这梦是什么意思。」
新译本但2:3 王对他们说:“我作了一个梦,心里烦乱,我要知道这是什么梦。”
现代译但2:3 王对他们说:「我做了一个梦,心里很烦,我要知道那梦的意思。」
当代译但2:3 王说:“我做了一个梦,急想知道这梦的意思。”
思高本但2:3 君王对他们说:「我做了一个梦,心神不宁,急於要知道这梦的究竟。」
文理本但2:3 王谓之曰、我得梦、中心烦扰、欲知梦兆维何、
修订本但2:3 王对他们说:"我做了一个梦,心里烦乱,想要知道这是什么梦。"
KJV 英但2:3 And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
NIV 英但2:3 he said to them, "I have had a dream that troubles me and I want to know what it means."
和合本但2:4迦勒底人用亚兰的言语对王说:“愿王万岁!请将那梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”
拼音版但2:4 Jiālèdǐ rén yòng Yàlán de yányǔ duì wáng shuō, yuàn wáng wàn suì. qǐng jiāng nà mèng gàosu púrén, púrén jiù keyǐ jiǎngjie.
吕振中但2:4 迦勒底博学的人就用亚兰语对王说∶(从这里到第七章末是用亚兰文写的)「愿王万岁!请将那梦告诉仆人,仆人就可以把解析讲明白。」
新译本但2:4 迦勒底人用亚兰话对王说:“愿王万岁!请把那梦告诉仆人,我们好解释梦的意思。”
现代译但2:4 他们用亚兰话回答王,说:「陛下万岁!请把梦告诉我们,我们好为王解释。」
当代译但2:4 迦勒底人便用亚兰话回答说:“愿王万岁!请将梦告诉臣仆,让臣仆为陛下解说。”
思高本但2:4 占星者用【阿剌美语】回答君王说:「大王万岁!请大王给你的仆人们说出梦来,我们好给大王解释那梦的意义。」
文理本但2:4 迦勒底人以亚兰方言奏王曰、愿王万岁、请以梦告仆、我则解之、
修订本但2:4 迦勒底人用亚兰话对王说:"愿王万岁!请将梦告诉仆人,我们就可以讲解。"
KJV 英但2:4 Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.
NIV 英但2:4 Then the astrologers answered the king in Aramaic, "O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will interpret it."
和合本但2:5王回答迦勒底人说,梦我已经忘了(或作我已定命八节同),你们若不将梦和梦的讲解告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成为粪堆。
拼音版但2:5 Wáng huídá Jiālèdǐ rén shuō, mèng wǒ yǐjing wáng le ( huò zuò wǒ yǐ déng méng bá jié tóng ), nǐmen ruò bú jiāng mèng hé mèng de jiǎngjie gàosu wǒ, jiù bì beì líng chí, nǐmen de fángwū bì chéngwéi fèn duī.
吕振中但2:5 王回答迦勒底博学的人说∶「这事我已决定;你们若不将梦和梦的解析告诉我,就必须被凌迟,你们的房屋必须被拆毁。
新译本但2:5 王回答迦勒底人说:“我已经定旨:如果你们不把那梦和梦的意思向我说明,就必被碎尸万段,你们的家必成为废墟。
现代译但2:5 王说:「我已经决定要你们把我的梦告诉我,然后解释梦的意思。如果你们不能,我要斩断你们的四肢,并且使你们的家成为废墟。
当代译但2:5 王说:“我已经将梦忘记得一乾二净了,如果你们能将梦和梦的意思告诉我,就必得重赏和尊位,不然的话,你们势必碎秸万段,家毁人亡。”
思高本但2:5 君王答覆占星者说:「我是言出必行的,如果你们不告诉我那梦和梦的意义,你们必被万刮凌迟,你们的家必成为废墟。
文理本但2:5 王曰、我命已出、如尔不以梦、及其解告我、必解尔体、使尔室为粪场、
修订本但2:5 王回答迦勒底人说:"这事我已决定,你们若不把梦和梦的解释告诉我,就必被凌迟,你们的房屋必成粪堆;
KJV 英但2:5 The king answered and said to the Chaldeans, The thing is gone from me: if ye will not make known unto me the dream, with the interpretation thereof, ye shall be cut in pieces, and your houses shall be made a dunghill.
NIV 英但2:5 The king replied to the astrologers, "This is what I have firmly decided: If you do not tell me what my dream was and interpret it, I will have you cut into pieces and your houses turned into piles of rubble.
和合本但2:6你们若将梦和梦的讲解告诉我,就必从我这里得赠品和赏赐,并大尊荣。现在你们要将梦和梦的讲解告诉我。”
拼音版但2:6 Nǐmen ruò jiāng mèng hé mèng de jiǎngjie gàosu wǒ, jiù bì cóng wǒ zhèlǐ dé zèng pǐn hé shǎngcì, bìng dà zūnróng. xiànzaì nǐmen yào jiāng mèng hé mèng de jiǎngjie gàosu wǒ.
吕振中但2:6 你们若将梦和梦的解析讲明白,就可以从我获得赠品、赏赐、和大尊荣;现在你们将梦和梦的解析讲明白吧。」
新译本但2:6 如果你们能把那梦和梦的意思向我解释,就必从我这里得礼物、奖赏和大尊荣,所以你们要把梦和梦的意思向我解释。”
现代译但2:6 如果你们能把我的梦说出来,并且解释梦的意思,我就奖赏你们,加荣誉给你们。现在,把我的梦说出来,解释给我听吧。」
当代译但2:6 王说:“我已经将梦忘记得一乾二净了,如果你们能将梦和梦的意思告诉我,就必得重赏和尊位,不然的话,你们势必碎秸万段,家毁人亡。”
思高本但2:6 但若你们告知我那梦和梦的意义,你们必获得我的礼物、赏报和崇高的尊荣;为此你们告诉我那梦和梦的意义罢!」
文理本但2:6 如以梦及其解告我、则必自我而获品物、赏赉、及大尊荣、故当以梦及其解告我、
修订本但2:6 但你们若能说出这个梦和梦的解释,就必从我得到礼物、赏赐和殊荣。现在,你们要把梦和梦的解释告诉我。"
KJV 英但2:6 But if ye shew the dream, and the interpretation thereof, ye shall receive of me gifts and rewards and great honour: therefore shew me the dream, and the interpretation thereof.
NIV 英但2:6 But if you tell me the dream and explain it, you will receive from me gifts and rewards and great honor. So tell me the dream and interpret it for me."
和合本但2:7他们第二次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”
拼音版但2:7 Tāmen dì èr cì duì wáng shuō, qǐng wáng jiāng mèng gàosu púrén, púrén jiù keyǐ jiǎngjie.
吕振中但2:7 他们第二次对王说∶「请王将梦告诉仆人,仆人就可以将梦的解析讲明白。」
新译本但2:7 他们第二次回答王说:“请王把梦告诉仆人,我们好解释梦的意思。”
现代译但2:7 他们再次回答王,说:「请陛下把梦告诉我们,我们好为王解释。」
当代译但2:7 他们对王说:“陛下不将梦告诉臣仆,臣仆怎能解梦呢?”
思高本但2:7 他们又回答说:「请大王给你的仆人们说出梦来,好让我们给大王解释。」
文理本但2:7 彼复奏王曰、请以梦告仆、我则解之、
修订本但2:7 他们再一次回答说:"请王将梦告诉仆人,我们就可以讲解。"
KJV 英但2:7 They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it.
NIV 英但2:7 Once more they replied, "Let the king tell his servants the dream, and we will interpret it."
和合本但2:8王回答说:“我准知道你们是故意迟延,因为你们知道那梦我已经忘了。
拼音版但2:8 Wáng huídá shuō, wǒ zhún zhīdào nǐmen shì gùyì chíyán, yīnwei nǐmen zhīdào nà mèng wǒ yǐjing wáng le.
吕振中但2:8 王回答说∶「我准知道你们是企图争取时间,因为你们看出这事我已决定∶
新译本但2:8 王回答说:“我清楚知道你们企图拖延时间,因为你们看出我已经定旨。
现代译但2:8 这时候,王怒喊:「我早知道你们想拖延时间;因为你们知道我已经定意,
当代译但2:8 王勃然大怒说:“你们都在拖延时间,企图欺骗我,想我遭害。我警告你们:你们若不先将梦告诉我,休想我听你们捏造的解释。”
思高本但2:8 君王回答说:「我明知你们是在想争取时间,因为你们明知我是言出必行的;
文理本但2:8 王曰、我确知尔欲延其时、因知我命已出、
修订本但2:8 王回答说:"我确实知道你们是故意拖延,因为你们知道这事我已决定。
KJV 英但2:8 The king answered and said, I know of certainty that ye would gain the time, because ye see the thing is gone from me.
NIV 英但2:8 Then the king answered, "I am certain that you are trying to gain time, because you realize that this is what I have firmly decided:
和合本但2:9你们若不将梦告诉我,只有一法待你们,因为你们预备了谎言乱语向我说,要等候时势改变。现在你们要将梦告诉我,因我知道你们能将梦的讲解告诉我。”
拼音版但2:9 Nǐmen ruò bú jiāng mèng gàosu wǒ, zhǐyǒu yī fǎ dāi nǐmen. yīnwei nǐmen yùbeì le huǎng yán luàn yǔ xiàng wǒ shuō, yào denghòu shí shì gǎibiàn. xiànzaì nǐmen yào jiāng mèng gàosu wǒ, yīn wǒ zhīdào nǐmen néng jiāng mèng de jiǎngjie gàosu wǒ.
吕振中但2:9 你们若不将梦告诉我,只有一项判决令来处置你们∶你们是同谋拿谎言烂语来在我面前胡说,要等候时势改变的。现在快将梦告诉我吧,让我知道你们能将梦的解析向我讲明白。」
新译本但2:9 如果你们不把那梦向我说明,只有一个办法对付你们。你们串通在我面前胡言乱语,希望时势有所改变。你们现在要把梦告诉我,好使我知道你们真能把梦的意思向我解释。”
现代译但2:9 如果你们说不出我的梦,我只有一个办法对付你们。你们彼此串通,想欺骗我,以为时间可以改变情况。现在快把我的梦说出来,我就知道你们真的会解梦。」
当代译但2:9 王勃然大怒说:“你们都在拖延时间,企图欺骗我,想我遭害。我警告你们:你们若不先将梦告诉我,休想我听你们捏造的解释。”
思高本但2:9 如果你们不告诉我那梦,为你们只有一个判决。那麽,你们是想在我面前说谎欺骗,专待时机的转变。现在你们要告诉我那梦,好使我知道你们能为我解释那梦的意义。」
文理本但2:9 如尔不以梦告我、祇以一法惩尔、因尔设诳言妄语告我、以待其时变易、尔其以梦告我、则知尔能解之、
修订本但2:9 你们若不将梦告诉我,只有一个办法对待你们;因为你们彼此串通,向我胡言乱语,要等候情势改变。现在,你们要将梦告诉我,让我知道你们真能为我解梦。"
KJV 英但2:9 But if ye will not make known unto me the dream, there is but one decree for you: for ye have prepared lying and corrupt words to speak before me, till the time be changed: therefore tell me the dream, and I shall know that ye can shew me the interpretation thereof.
NIV 英但2:9 If you do not tell me the dream, there is just one penalty for you. You have conspired to tell me misleading and wicked things, hoping the situation will change. So then, tell me the dream, and I will know that you can interpret it for me."
和合本但2:10迦勒底人在王面前回答说:“世上没有人能将王所问的事说出来;因为没有君王、大臣、掌权的向术士,或用法术的,或迦勒底人问过这样的事。
拼音版但2:10 Jiālèdǐ rén zaì wáng miànqián huídá shuō, shìshang méiyǒu rén néng jiāng wáng suǒ wèn de shì shuō chūlai. yīnwei méiyǒu jūnwáng, dàchén, zhǎngquán de xiàng shùshì, huò yòng fǎshù de, huò Jiālèdǐ rén wèn guō zhèyàng de shì.
吕振中但2:10 迦勒底博学的人在王面前回答说∶「世界上没有人能将王所问的事说出来的,因为没有王、多么大、多么有权力、曾经向任何学术士、或用法术的、或迦勒底博学的人、问过这样事的。
新译本但2:10 迦勒底人在王面前回答说:“世上没有人能把王所问的事说出来,因为从来没有一个伟大和有权势的君王向术士、用法术的和迦勒底人询问过这样的事。
现代译但2:10 他们回答:「世界上没有人能把陛下所要知道的说出来。从来没有任何国王对占卜家、法术师,或占星家这样要求;即使最伟大、最有权力的国王也没有过。
当代译但2:10 迦勒底人说:“从来没有人能将别人的梦说出来,世上也没有其他的王会问术士、占星家或迦勒底人这样的问题。
思高本但2:10 占星者在君王面前回答说:「世上没有一个人能说出大王所问的事,从来也没有一位君王,不论他如何伟大,有势力,向任何巫师、术士和占星者询问过这样的事。
文理本但2:10 迦勒底人对曰、王之事、天下无能示之、从未有君王、主治者、掌权者、以此诘巫人术士、及迦勒底人者、
修订本但2:10 迦勒底人回答王说:"世上没有人能解释王的事情;从来没有君王、大臣、掌权者向术士、巫师,或迦勒底人问过这样的事。
KJV 英但2:10 The Chaldeans answered before the king, and said, There is not a man upon the earth that can shew the king's matter: therefore there is no king, lord, nor ruler, that asked such things at any magician, or astrologer, or Chaldean.
NIV 英但2:10 The astrologers answered the king, "There is not a man on earth who can do what the king asks! No king, however great and mighty, has ever asked such a thing of any magician or enchanter or astrologer.
和合本但2:11王所问的事甚难,除了不与世人同居的神明,没有人在王面前能说出来。”
拼音版但2:11 Wáng suǒ wèn de shì shén nán. chúle bù yǔ shìrén tóngjū de shénmíng, méiyǒu rén zaì wáng miànqián néng shuō chūlai.
吕振中但2:11 王所问的事很难答;除了不居于血肉之躯的神明、没有别的能在王面前说出来的。」
新译本但2:11 王所问的事很难答,除了那不和世人同住的神明以外,没有人能在王面前把这事说出来。”
现代译但2:11 陛下所问的实在太难答了。除了神明,没有人能回答,可是神明并不住在人间。」
当代译但2:11 因为这根本是不可能的事,除了那不在世人中间居住的神明,谁会知道呢?”
思高本但2:11 大王询问的,确是件难事,没有谁能告诉大王,除非那不与血肉之躯同居的神 。」
文理本但2:11 王所诘者罕矣、除不居于形躯之神外、无能告王、
修订本但2:11 王所问的事很难,除了不与血肉之躯同住的上帝,没有人能在王面前解释。"
KJV 英但2:11 And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
NIV 英但2:11 What the king asks is too difficult. No one can reveal it to the king except the gods, and they do not live among men."
和合本但2:12因此,王气忿忿地大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。
拼音版但2:12 Yīncǐ, wáng qì fèn fèn dì dà fā liè nù, fēnfu mièjué Bābǐlún suǒyǒude zhé shì.
吕振中但2:12 为了这个缘故、王就生气,大大震怒,便吩咐将巴比伦所有的博士都除灭掉。
新译本但2:12 因此,王大发烈怒,下令杀绝巴比伦所有的智慧人。
现代译但2:12 王大发雷霆,下令把巴比伦王室所有的顾问都处死。
当代译但2:12 王却大怒,更下令处死巴比伦所有的智者;
思高本但2:12 君王因此生气,大发雷霆,下令消灭巴比伦所有的智者。
文理本但2:12 王因之怒、忿甚、命歼巴比伦诸哲士、
修订本但2:12 王因这事生气,大大震怒,吩咐灭绝巴比伦所有的智慧人。
KJV 英但2:12 For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
NIV 英但2:12 This made the king so angry and furious that he ordered the execution of all the wise men of Babylon.
和合本但2:13于是命令发出,哲士将要见杀,人就寻找但以理和他的同伴,要杀他们。
拼音版但2:13 Yúshì mìnglìng fāchū, zhé shì jiāngyào jiàn shā, rén jiù xúnzhǎo Dànyǐlǐ hé tāde tóngbàn, yào shā tāmen.
吕振中但2:13 于是有指令发出,要博士都被杀掉。人就寻找但以理和他的同伴,要给杀死。
新译本但2:13 于是王的御旨发出,要把智慧人都杀死;人就寻找但以理和他的同伴,要杀死他们。
现代译但2:13 於是王的命令发出,要杀全体顾问,包括但以理和他的朋友们。
当代译但2:13 但以理和他的同伴,都在处死之列。
思高本但2:13 要杀智者的谕令发出之後,人们就搜索达尼尔和他的同伴,要将他们杀死。
文理本但2:13 王命出、将诛哲士、则索但以理、及其同侪、欲杀之、
修订本但2:13 命令发出,智慧人将要被杀,人就寻找但以理和他的同伴,要杀他们。
KJV 英但2:13 And the decree went forth that the wise men should be slain; and they sought Daniel and his fellows to be slain.
NIV 英但2:13 So the decree was issued to put the wise men to death, and men were sent to look for Daniel and his friends to put them to death.
和合本但2:14王的护卫长亚略出来,要杀巴比伦的哲士,但以理就用婉言回答他,
拼音版但2:14 Wáng/4 de hùwèi cháng/zhǎng Yàlüè chūlai, yào shā Bābǐlún de zhé shì, Dànyǐlǐ jiù yòng wǎn yán huídá tā,
吕振中但2:14 那时但以理用深谋远虑、机敏圆通的话回答王的护卫长亚略、那位出来要杀巴比伦博士的。
新译本但2:14 那时,王的护卫长亚略出来,要杀死巴比伦的智慧人,但以理就婉转机敏地向他询问;
现代译但2:14 但以理去见那奉王命执行处决令的侍卫长亚略。
当代译但2:14 王的护卫长亚略奉命执行这事,但以理机巧地问他:
思高本但2:14 君王的卫队长阿黎约客出发,要杀巴比伦的智者之时,达尼尔机警明智地应付了他。
文理本但2:14 王之侍卫长亚略出、欲杀巴比伦诸哲士、但以理以聪明审慎与之言、
修订本但2:14 王的护卫长亚略奉命去杀巴比伦的智慧人,但以理用婉言和智慧回应,
KJV 英但2:14 Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon:
NIV 英但2:14 When Arioch, the commander of the king's guard, had gone out to put to death the wise men of Babylon, Daniel spoke to him with wisdom and tact.
和合本但2:15向王的护卫长亚略说:“王的命令为何这样紧急呢?”亚略就将情节告诉但以理。
拼音版但2:15 Xiàng wáng/4 de hùwèi cháng/zhǎng Yàlüè shuō, wáng/4 de mìnglìng wèihé zhèyàng jǐn jí ne. Yàlüè jiù jiāng/4/qiāng qíng jiē gàosu Dànyǐlǐ.
吕振中但2:15 他回答亚略说∶「王的护卫长阿,为什么王的命令来得这么火急呢?」亚略就将情节告诉但以理。
新译本但2:15 但以理对王的护卫长亚略说:“王的命令为什么这样严厉呢?”亚略就把这事告诉但以理。
现代译但2:15 但以理婉转地询问亚略,为甚麽王下这样严厉的命令。亚略就把事情的经过告诉他。
当代译但2:15 “王为甚麽这样愤怒呢?”亚略就把实情的始末告诉他。
思高本但2:15 达尼尔问君王的全权大臣阿黎约客说:「君王发出的谕令,为什麽这样迫切」?阿黎约客遂将事情告诉了达尼尔。
文理本但2:15 曰、王命何若是严急哉、亚略以情告之、
修订本但2:15 向王的大臣亚略说:"王的命令为何这样紧急呢?"亚略就把事情告诉但以理。
KJV 英但2:15 He answered and said to Arioch the king's captain, Why is the decree so hasty from the king? Then Arioch made the thing known to Daniel.
NIV 英但2:15 He asked the king's officer, "Why did the king issue such a harsh decree?" Arioch then explained the matter to Daniel.
和合本但2:16但以理遂进去求王宽限,就可以将梦的讲解告诉王。
拼音版但2:16 Dànyǐlǐ suí/4 jìn qù qiú wáng/4 kuān xiàn, jiù keyǐ jiāng/4/qiāng mèng de jiǎngjie gàosu wáng/4.
吕振中但2:16 但以理便进去,求王给他时间,他好将梦的解析向王讲明白。
新译本但2:16 但以理就进去,求王宽限,使他可以把那梦的意思为王解释。
现代译但2:16 但以理立刻向王请求宽限,好使他有时间为王解释那梦的意思。
当代译但2:16 但以理便进宫见王,求王宽限数天,让他将梦和其中的意思向王奏明。
思高本但2:16 达尼尔进去要求君王给他延长限期,好为君王详解梦兆。
文理本但2:16 但以理入觐、求王宽限、为王解之、○
修订本但2:16 于是但以理进去求王宽限,好为王解梦。
KJV 英但2:16 Then Daniel went in, and desired of the king that he would give him time, and that he would shew the king the interpretation.
NIV 英但2:16 At this, Daniel went in to the king and asked for time, so that he might interpret the dream for him.
和合本但2:17但以理回到他的居所,将这事告诉他的同伴哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅,
拼音版但2:17 Dànyǐlǐ huí dào tāde jū suǒ, jiāng/4/qiāng zhè shì gàosu tāde tóngbàn hā/3/4 ná ní yē/3, Mǐshālì, Yàsālìyē/3,
吕振中但2:17 于是但以理回到寓所,将事情告诉他的同伴哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅,
新译本但2:17 但以理回到自己的家里,把这事告诉他的同伴哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅,
现代译但2:17 然后但以理回家,把事情的经过告诉他的朋友哈拿尼雅、米沙利,和亚撒利雅。
当代译但2:17 於是但以理回去将这事告诉他的同伴哈拿尼雅、米沙利和亚撒利雅,
思高本但2:17 然後回到家 ,把事情告诉了自己的同伴阿纳尼雅、米沙耳和阿匝黎雅,
文理本但2:17 但以理归、以告同侪哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅、
修订本但2:17 但以理回到他的居所,把这事告诉他的同伴哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅,
KJV 英但2:17 Then Daniel went to his house, and made the thing known to Hananiah, Mishael, and Azariah, his companions:
NIV 英但2:17 Then Daniel returned to his house and explained the matter to his friends Hananiah, Mishael and Azariah.
和合本但2:18要他们祈求天上的 神施怜悯,将这奥秘的事指明,免得但以理和他的同伴与巴比伦其余的哲士一同灭亡。
拼音版但2:18 yào tāmen qíqiú tiān shǎng de shén shī liánmǐn, jiāng/4/qiāng zhè àomì de shì zhī/2/3 míng, miǎndé Dànyǐlǐ hé tāde tóngbàn yǔ/4 Bābǐlún qíyú de zhé shì yītóng mièwáng.
吕振中但2:18 要他们对这机密的事祈求天上的上帝施怜悯,免得但以理和他的同伴跟巴比伦其余的博士一同灭亡。
新译本但2:18 要他们为这隐秘的事祈求天上的 神怜悯,免得但以理和他的同伴与巴比伦其余的智慧人一同灭亡。
现代译但2:18 他要求他们向天上的上帝祷告,求他怜悯,启示这梦的奥秘,使他们不至於跟其馀的巴比伦顾问一起被杀。
当代译但2:18 他们同心祈求天上的主施怜悯,将这隐秘启示他们,使他们和其他巴比伦的智者得免於难。
思高本但2:18 要他们为这秘密事,恳求上天的大主施恩,挽救达尼尔和他的同伴与巴比伦其馀的智者,免被杀害。
文理本但2:18 请其为此秘奥、求天上上帝矜悯、免但以理及其同侪、与其余之巴比伦哲士偕亡、
修订本但2:18 要他们祈求天上的上帝施怜悯,将这奥秘指明,免得但以理和他的同伴与巴比伦其余的智慧人一同灭亡。
KJV 英但2:18 That they would desire mercies of the God of heaven concerning this secret; that Daniel and his fellows should not perish with the rest of the wise men of Babylon.
NIV 英但2:18 He urged them to plead for mercy from the God of heaven concerning this mystery, so that he and his friends might not be executed with the rest of the wise men of Babylon.
和合本但2:19这奥秘的事就在夜间异象中给但以理显明,但以理便称颂天上的 神。
拼音版但2:19 Zhè àomì de shì jiù zaì yè jiān/4 yìxiàng zhōng/4 gei Dànyǐlǐ xiǎnmíng, Dànyǐlǐ biàn/pián chēngsòng tiān shǎng de shén.
吕振中但2:19 这机密的事就在夜间异象中给但以理显示出来了。但以理便祝颂天上的上帝。
新译本但2:19 于是这隐秘的事在夜间的异象中给但以理显明了。但以理就称颂天上的 神。
现代译但2:19 当天晚上,但以理在异象中得到奥秘的启示。因此,他颂赞天上的上帝:
当代译但2:19 就在当晚,上帝在异象中将王所做的梦告诉但以理。但以理便欢欣赞美天上的主说:
思高本但2:19 於是在夜间的神视中,这个秘密就启示给达尼尔了;达尼尔遂赞美上天的大主,
文理本但2:19 于夜间异象中、此秘奥显示于但以理、但以理遂称颂天上上帝、
修订本但2:19 这奥秘就在夜间异象中显明给但以理,但以理就称颂天上的上帝。
KJV 英但2:19 Then was the secret revealed unto Daniel in a night vision. Then Daniel blessed the God of heaven.
NIV 英但2:19 During the night the mystery was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven
和合本但2:20但以理说:“ 神的名是应当称颂的,从亘古直到永远!因为智慧能力都属乎他。
拼音版但2:20 Dànyǐlǐ shuō, shén de míng shì yīngdāng chēngsòng de. cōng gèn gǔ zhídào yǒngyuǎn, yīnwei zhìhuì nénglì dōu shǔ/zhǔ hū tā.
吕振中但2:20 应声地说∶「上帝的名是应当受祝颂从亘古到永远的,因为智慧能力都属于他。
新译本但2:20 但以理说:“愿 神的名得称颂,从永远直到永远,因为智慧和能力都是属他的。
现代译但2:20 愿上主的名得到称颂,世世无穷!因为他全智全能。
当代译但2:20 “上帝的名是应当永远称颂的,智慧和能力都属於他。
思高本但2:20 说:「愿天主的名,从永远直到永远受赞美,因为智慧和能力都属於他。
文理本但2:20 曰、智慧能力悉属上帝、愿其名受颂美、永世靡暨、
修订本但2:20 但以理说: "上帝的名是应当称颂的,从亘古直到永远! 因为智慧和能力都属乎他。
KJV 英但2:20 Daniel answered and said, Blessed be the name of God for ever and ever: for wisdom and might are his:
NIV 英但2:20 and said: "Praise be to the name of God for ever and ever; wisdom and power are his.
和合本但2:21他改变时候、日期、废王、立王,将智慧赐与智慧人,将知识赐与聪明人。
拼音版但2:21 Tā gǎibiàn shíhou, rìqī, feì wáng/4, lì wáng/4, jiāng/4/qiāng zhìhuì cì yǔ/4 zhìhuì rén, jiāng/4/qiāng zhīshi cì yǔ/4 cōngming rén.
吕振中但2:21 是他使时代和时期改变的;他废王,他立王,他将智慧赐给智慧人,将知识赐给聪明人;
新译本但2:21 他改变时间、季节;他废王、立王;他赐智能给智能人,赐知识给聪明人。
现代译但2:21 他改变时间、季节;他废王,立王;他赐聪明给聪明人,赐智慧给明达人,
当代译但2:21 世上万事都在他掌握之中,他扭转时代,君王也由他废立,他赐智慧给智慧人,他赐知识给聪明人。
思高本但2:21 是他变更四时季节,是他废黜君王,也兴立君主,赐智者以智慧,赐识者以聪敏;
文理本但2:21 彼变更时日、废立君王、以智赐哲士、以识赐达人、
修订本但2:21 他改变时间、季节, 他废王,立王; 将智慧赐给智慧人, 将知识赐给聪明人。
KJV 英但2:21 And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding:
NIV 英但2:21 He changes times and seasons; he sets up kings and deposes them. He gives wisdom to the wise and knowledge to the discerning.
和合本但2:22他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
拼音版但2:22 Tā xiǎnmíng shēn ào yǐn bì/lín/mì de shì, zhīdào ànzhōng suǒyǒude, guāngmíng ye yǔ/4 tā tóngjū.
吕振中但2:22 是他把深奥隐秘的事启示出来;黑暗之中有什么、他都知道;亮光也和他同住一起。
新译本但2:22 他显明深奥和隐密的事,他洞悉暗中的一切,因为光明与他同住。
现代译但2:22 他启示深奥的事;他洞悉暗中的事;光常跟他同在。
当代译但2:22 他向人启示深藏的奥秘,他明察秋毫,甚至黑暗中的隐秘事他都了如指掌,因为他是光。
思高本但2:22 是他启示隐秘深奥之事,洞悉暗中的事,因为光明居於他内。
文理本但2:22 显示隐微深奥之事、洞悉暗中所有、光与之偕、
修订本但2:22 他显明深奥隐秘的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也与他同住。
KJV 英但2:22 He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
NIV 英但2:22 He reveals deep and hidden things; he knows what lies in darkness, and light dwells with him.
和合本但2:23我列祖的 神啊,我感谢你、赞美你,因你将智慧才能赐给我,允准我们所求的,把王的事给我们指明。”
拼音版但2:23 Wǒ lièzǔ de shén a, wǒ gǎnxiè nǐ, zànmei nǐ, yīn nǐ jiāng/4/qiāng zhìhuì cáinéng cìgei wǒ, yún zhún wǒmen suǒ qiú de, bǎ wáng/4 de shì gei wǒmen zhī/2/3 míng.
吕振中但2:23 我列祖的上帝阿,我感谢你,我称颂你将智慧能力赐给我,如今把我们向你所求的使我知道哦,使我们知道王所询问的事。」
新译本但2:23 我列祖的 神啊!我感谢你,赞美你!你把智慧和能力赐了给我;我们向你所求的,现在你已向我显明,把王的事告诉了我们。”
现代译但2:23 我祖先的上帝啊,我感谢你,赞美你!你赐给我智慧和力量;你垂听了我的祈求,指示我们该怎样向王解释。
当代译但2:23 我祖先的上帝啊!我感谢你,赞美你,因你赐智慧能力给我,并答允我们的祈求,将王的梦和梦的意思启示给我们。”
思高本但2:23 我祖先的天主,我称谢赞颂你,因为你赐给了我智慧和能力。我们祈求你的事,现在你已晓谕了我们,使我们知道了君王的秘密。」
文理本但2:23 我列祖之上帝欤、我称谢颂美尔、锡我智能、以我侪之所求示我、俾知王事、
修订本但2:23 我列祖的上帝啊,我感谢你,赞美你, 因你将智慧才能赐给我, 我们所求问的现在你已指明给我, 把王的事给我们指明。"
KJV 英但2:23 I thank thee, and praise thee, O thou God of my fathers, who hast given me wisdom and might, and hast made known unto me now what we desired of thee: for thou hast now made known unto us the king's matter.
NIV 英但2:23 I thank and praise you, O God of my fathers: You have given me wisdom and power, you have made known to me what we asked of you, you have made known to us the dream of the king."
和合本但2:24于是,但以理进去见亚略,就是王所派灭绝巴比伦哲士的,对他说:“不要灭绝巴比伦的哲士,求你领我到王面前,我要将梦的讲解告诉王。”
拼音版但2:24 Yúshì, Dànyǐlǐ jìn qù jiàn/xiàn Yàlüè, jiù shì wáng/4 suǒ pā/paì mièjué Bābǐlún zhé shì de, duì tā shuō, búyào mièjué Bābǐlún de zhé shì, qiú nǐ lǐng wǒ dào wáng/4 miànqián, wǒ yào jiāng/4/qiāng mèng de jiǎngjie gàosu wáng/4.
吕振中但2:24 于是但以理便进去见王所派要除灭巴比伦博士的亚略,这样对他说∶「不要除灭巴比伦的博士;请领我进到王面前,我便将梦的解析向王讲明白。」
新译本但2:24 于是但以理进去见亚略,就是王委派去杀绝巴比伦的智慧人的,对他这样说:“不要杀绝巴比伦的智慧人;请把我带到王面前,我要把梦的意思向王解释。”
现代译但2:24 於是,但以理去见奉王命执行处决王家顾问的亚略,对他说:「求你不要处决他们;带我去见王,我要替王解释他的梦。」
当代译但2:24 於是,但以理就去见亚略,就是王所派处决巴比伦所有智者的人,对他说:“不要杀害他们,请立即带我晋见王,我要向他禀奏。”
思高本但2:24 达尼尔遂去见君王委派杀戮巴比伦智者的阿黎约客,对他这样说:「请暂且先不要杀害巴比伦的智者,带我去见君王,我要给君王解梦。」
文理本但2:24 但以理入、见王所命歼巴比伦哲士之亚略曰、勿歼巴比伦哲士、引我觐王、我必为王解之、○
修订本但2:24 于是,但以理进到王所派灭绝巴比伦智慧人的亚略那里去,对他这样说:"不要灭绝巴比伦的智慧人,求你领我到王面前,我可以为王解梦。"
KJV 英但2:24 Therefore Daniel went in unto Arioch, whom the king had ordained to destroy the wise men of Babylon: he went and said thus unto him; Destroy not the wise men of Babylon: bring me in before the king, and I will shew unto the king the interpretation.
NIV 英但2:24 Then Daniel went to Arioch, whom the king had appointed to execute the wise men of Babylon, and said to him, "Do not execute the wise men of Babylon. Take me to the king, and I will interpret his dream for him."
和合本但2:25亚略就急忙将但以理领到王面前,对王说:“我在被掳的犹大人中遇见一人,他能将梦的讲解告诉王。”
拼音版但2:25 Yàlüè jiù jímáng jiāng/4/qiāng Dànyǐlǐ lǐng dào wáng/4 miànqián, duì wáng/4 shuō, wǒ zaì beìlǔ de Yóudà rén zhōng/4 yùjiàn yī rén, tā néng jiāng/4/qiāng mèng de jiǎngjie gàosu wáng/4.
吕振中但2:25 于是亚略很紧张地将但以理领到王面前,这样对王说∶「我在犹大被掳的人之中遇见了一个人∶他能将梦的解析告诉王。」
新译本但2:25 亚略就急忙把但以理带到王面前,对王这样说:“我在被掳的犹大人中找到一个能把梦的意思向王说明的人。”
现代译但2:25 亚略立刻引但以理到尼布甲尼撒王面前,对王说:「我在犹太俘虏中找到一个人能讲解陛下的梦。」
当代译但2:25 亚略赶紧带但以理晋见王,对王说:“微臣在被掳的犹大人中,找到一个能为陛下解梦的。”
思高本但2:25 於是阿黎约客立刻引达尼尔去见君王,对君王说:「我从犹大被掳的子民中找得一人,他会给大王解梦。」
文理本但2:25 亚略急引但以理入觐王、奏曰、于犹大俘囚中、我得一人、彼将为王解之、
修订本但2:25 亚略就急忙领但以理到王面前,对王这样说:"我在被掳的犹大人中找到一人,能将梦的解释告诉王。"
KJV 英但2:25 Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation.
NIV 英但2:25 Arioch took Daniel to the king at once and said, "I have found a man among the exiles from Judah who can tell the king what his dream means."
和合本但2:26王问称为伯提沙撒的但以理说:“你能将我所做的梦和梦的讲解告诉我吗?”
拼音版但2:26 Wáng/4 wèn chēngwèi bǎi/bó dī/tí shā/4 sā/3 de Dànyǐlǐ shuō, nǐ néng jiāng/4/qiāng wǒ suǒ zuō de mèng hé mèng de jiǎngjie gàosu wǒ ma.
吕振中但2:26 王应声问但以理、但以理又名叫伯提沙撒;王问他说∶「你能将我所作的梦和梦的解析告诉我么?」
新译本但2:26 王问称为伯提沙撒的但以理说:“你能向我说明我所见的梦和梦的意思吗?”
现代译但2:26 王对但以理(又名伯提沙撒)说:「你能把我做的梦说出来,并且解释它的意思吗?」
当代译但2:26 王就问称为伯提沙撒的但以理:“你真的可以将我所做的梦和它的意思告诉我吗?”
思高本但2:26 君王对名叫贝耳特沙匝的达尼尔说道:「你能告诉我,我所见的梦和梦的意义吗?」
文理本但2:26 王谓称伯提沙撒之但以理曰、我所得之梦与其解、尔能告我乎、
修订本但2:26 王对那称为伯提沙撒的但以理说:"你能将我所做的梦和梦的解释告诉我吗?"
KJV 英但2:26 The king answered and said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof?
NIV 英但2:26 The king asked Daniel (also called Belteshazzar), "Are you able to tell me what I saw in my dream and interpret it?"
和合本但2:27但以理在王面前回答说:“王所问的那奥秘事,哲士、用法术的、术士、观兆的都不能告诉王,
拼音版但2:27 Dànyǐlǐ zaì wáng/4 miànqián huídá shuō, wáng/4 suǒ wèn de nà àomì shì, zhé shì, yòng fǎshù de, shùshì, guān/4 zhào de dōu bùnéng gàosu wáng/4.
吕振中但2:27 但以理在王面前回答王说∶「王所问的那机密事、博士和用法术的跟学术士和占卜的都不能告诉王;
新译本但2:27 但以理在王面前回答说:“王所问的那隐秘的事,没有智慧人、用法术的、术士和占星家能向王解释;
现代译但2:27 但以理回答:「陛下啊,任何术士、巫师、占卜家,或占星家都不能向你解明这事;
当代译但2:27 但以理说:“没有智者、占星家、术士或巫师可以解释陛下的梦,
思高本但2:27 达尼尔回答君王说:「大王所问的奥秘,不是智者、术士、巫师和占卜者所能告诉大王的;
文理本但2:27 但以理对曰、王所问之秘奥、哲士术士、巫人卜筮、不能告王、
修订本但2:27 但以理回答王说:"王所问的那奥秘,智慧人、巫师、术士、观兆的都不能告诉王,
KJV 英但2:27 Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise men, the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king;
NIV 英但2:27 Daniel replied, "No wise man, enchanter, magician or diviner can explain to the king the mystery he has asked about,
和合本但2:28只有一位在天上的 神,能显明奥秘的事,他已将日后必有的事指示尼布甲尼撒王。你的梦和你在床上脑中的异象是这样:
拼音版但2:28 Zhǐyǒu yī wèi zaì tiān shǎng de shén néng xiǎnmíng àomì de shì. tā yǐ jiāng/4/qiāng rìhòu bì yǒude shì zhǐshì ní bù Jiǎní sā/3 wáng/4. nǐde mèng hé nǐ zaì chuáng shǎng nǎo zhōng/4 de yìxiàng shì zhèyàng,
吕振中但2:28 只有一位在天上的上帝、他能将机密的事启示出来;他已将日后要发生的事告诉了尼布甲尼撒王了。你的梦和你在床上在脑中所见的异象是这样∶
新译本但2:28 只有一位在天上的 神能把一切隐秘的事显明;他已经把日后将要发生的事告诉你尼布甲尼撒王了。你的梦和你躺在床上时脑海中出现的异象就是这样:
现代译但2:28 可是,天上有一位启示奥秘的上帝,他已经把将来要发生的事指示陛下。现在我要把王的梦,就是王睡着时得到的异象向王讲解。
当代译但2:28 只有天上的主能启示奥秘,他已把将来要发生的事在梦中告诉陛下了。
思高本但2:28 但是,在天上有一位启示奥秘的大主!他已将那日後要发生的事晓谕给大王。大王!你在床上脑中所得的梦,所见的神视是这样:
文理本但2:28 惟在天有上帝、显示秘奥、彼以末日必有之事、示尼布甲尼撒王、王在床所得之梦、及所见之异象乃此、
修订本但2:28 只有那在天上的上帝能显明奥秘。他已把日后将要发生的事指示尼布甲尼撒王。你在床上做的梦和你脑中的异象是这样:
KJV 英但2:28 But there is a God in heaven that revealeth secrets, and maketh known to the king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are these;
NIV 英但2:28 but there is a God in heaven who reveals mysteries. He has shown King Nebuchadnezzar what will happen in days to come. Your dream and the visions that passed through your mind as you lay on your bed are these:
和合本但2:29王啊,你在床上想到后来的事,那显明奥秘事的主把将来必有的事指示你。
拼音版但2:29 Wáng/4 a, nǐ zaì chuáng shǎng xiǎng dào hòulái de shì, nà xiǎnmíng àomì shì de zhǔ bǎ jiānglái bì yǒude shì zhǐshì nǐ.
吕振中但2:29 王阿,你在床上、你的思想上来、想到此后将会发生的事;那能启示机密事的主就把将来要发生的事告诉了你了。
新译本但2:29 王啊!你躺在床上时,想到日后将要发生的事,那显明隐秘事的 神就把将要发生的事向你说明了。
现代译但2:29 「陛下睡着的时候,梦见了将来的事。启示奥秘的上帝把将要发生的事指示了王。
当代译但2:29 陛下所梦见的都是将来要发生的事,是上帝向陛下启示的奥秘。
思高本但2:29 大王你睡在床上忽然想到日後所要发生的事,启示奥秘的那位,把要发生的事已晓谕给你。
文理本但2:29 王在床时、思未来之事、今显示秘奥者、以必有之事示尔、
修订本但2:29 你,王啊,你在床上所思想的是关乎日后的事,那显明奥秘的主已把将来要发生的事指示你。
KJV 英但2:29 As for thee, O king, thy thoughts came into thy mind upon thy bed, what should come to pass hereafter: and he that revealeth secrets maketh known to thee what shall come to pass.
NIV 英但2:29 "As you were lying there, O king, your mind turned to things to come, and the revealer of mysteries showed you what is going to happen.
和合本但2:30至于那奥秘的事显明给我,并非因我的智慧胜过一切活人,乃为使王知道梦的讲解和心里的思念。
拼音版但2:30 Zhìyú nà àomì de shì xiǎnmíng gei wǒ, bīng/4 fēi yīn wǒde zhìhuì shēng/4 guō yīqiè huó rén, nǎi wéi shǐ wáng/4 zhīdào mèng de jiǎngjie hé xīnli de sīniàn.
吕振中但2:30 至于我呢、这机密事启示于我、并不是因我所有的智慧胜过任何活人,乃是为要使王知道梦的解析,好使你们知道你心里所思想的是什么。
新译本但2:30 现在这隐秘的事向我显明,并不是因为我的智慧胜过所有的人,而是要使王知道梦的意思和你心想明白的事。
现代译但2:30 现在,我也得到启示;这并不是因为我比别人聪明,而是要让陛下知道这梦的意思和王所得到的意念。
当代译但2:30 微臣知道陛下所做的梦,并不是因为微臣有甚麽超越的智慧,乃是因为上帝顾念陛下而启示给微臣的。
思高本但2:30 这奥秘已启示给我,并非因为我比任何活人更有智慧,而只是为把梦兆告诉大王,叫你知道你心心中的思念。」
文理本但2:30 此秘奥显示于我、非因我有智慧、逾于众生、乃以梦兆告王、俾知心之所思、
修订本但2:30 至于我,那奥秘显明给我,并非因我智慧胜过一切活着的人,而是为了让王知道梦的解释,知道你心里的意念。
KJV 英但2:30 But as for me, this secret is not revealed to me for any wisdom that I have more than any living, but for their sakes that shall make known the interpretation to the king, and that thou mightest know the thoughts of thy heart.
NIV 英但2:30 As for me, this mystery has been revealed to me, not because I have greater wisdom than other living men, but so that you, O king, may know the interpretation and that you may understand what went through your mind.
和合本但2:31王啊,你梦见一个大像,这像甚高,极其光耀,站在你面前,形状甚是可怕。
拼音版但2:31 Wáng/4 a, nǐ mèng jiàn/xiàn yī gè dà xiàng, zhè xiàng shén/4 gāo, jíqí guāng yào, zhàn zaì nǐ miànqián, xíngzhuàng shén/4 shì kepà.
吕振中但2:31 「王阿,你在观看着,忽见有一座像;那像很大,其光辉非常,站在你面前;相貌很可怕。
新译本但2:31 “王啊!你正在观看,看见有一座大像,那像甚高,非常光耀,竖立在你面前,样貌十分可怕。
现代译但2:31 「陛下啊,你在异象中看见在你面前有一座巨大的像,光亮闪耀,使人不敢观看。
当代译但2:31 陛下梦见一个金碧辉煌、甚为宏伟的大像站在面前,状甚恐怖,
思高本但2:31 「大王!你梦见一尊巨大的立像。这尊立像异常高大,非常光辉灿烂,立在君王面前,相貌可怕。
文理本但2:31 王见巨像、其形雄伟、辉煌特甚、立于王前、其状可惧、
修订本但2:31 "你,王啊,你正观看,看哪,有一个很大的像,这像甚高,极其光耀,立在你面前,形状非常可怕。
KJV 英但2:31 Thou, O king, sawest, and behold a great image. This great image, whose brightness was excellent, stood before thee; and the form thereof was terrible.
NIV 英但2:31 "You looked, O king, and there before you stood a large statue--an enormous, dazzling statue, awesome in appearance.
和合本但2:32这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的,
拼音版但2:32 Zhè xiàng de tóu shì jīng jīn de, xiōng táng hé bǎngbì shì yín de, dǔ/4 fù hé yào shì tóng de,
吕振中但2:32 这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,腹部和腰是铜的,
新译本但2:32 这像的头是纯金的,胸膛和手臂是银的,腹和腰是铜的,
现代译但2:32 这像的头是用精金做的,胸膛和手臂是银做的,腰和臀都是铜做的,
当代译但2:32 它有金的头、银的胸和双臂、铜的肚和腰、
思高本但2:32 这尊立像,头是纯金的,胸和臂是银的,腹和股是铜的。
文理本但2:32 像首为精金、胸臂为银、腹股为铜、
修订本但2:32 这像的头是纯金的,胸膛和膀臂是银的,腹部和腰是铜的,
KJV 英但2:32 This image's head was of fine gold, his breast and his arms of silver, his belly and his thighs of brass,
NIV 英但2:32 The head of the statue was made of pure gold, its chest and arms of silver, its belly and thighs of bronze,
拼音版但2:33 Tuǐ shì tie de, jiǎ/jiǎo/jué shì bàn tie bàn ní/4 de.
吕振中但2:33 腿是鉄的,脚是半鉄半瓦的。
新译本但2:33 腿是铁的,脚是铁和泥混杂的。
现代译但2:33 腿是铁做的,脚是铁和泥土混合做的。
当代译但2:33 铁的腿和半铁半泥的脚。
思高本但2:33 胫是铁的,脚一部份是铁,一部份是泥的。
文理本但2:33 其胫为铁、其足半铁半泥、
修订本但2:33 腿是铁的,脚是半铁半泥的。
KJV 英但2:33 His legs of iron, his feet part of iron and part of clay.
NIV 英但2:33 its legs of iron, its feet partly of iron and partly of baked clay.
和合本但2:34你观看,见有一块非人手凿出来的石头打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎,
拼音版但2:34 Nǐ guānkàn, jiàn/xiàn yǒu yī kuaì fēi rén shǒu zaó/zuò chūlai de shítou dá/3 zaì zhè xiàng bàn tie bàn ní/4 de jiǎ/jiǎo/jué shǎng, bǎ jiǎ/jiǎo/jué zá suì.
吕振中但2:34 你在观看着,忽见有一块石头、不是人手凿出的、撞击了那像半鉄半瓦的脚上,把脚砸碎了。
新译本但2:34 你正观看的时候,有一块非人手凿成的石头,击在那座大像铁和泥混杂的脚上,把脚砸碎了。
现代译但2:34 你正观看的时候,有一块未经人手开凿的巨石从山岩上滚下来,击中那像,把那铁泥混合的双脚砸碎了。
当代译但2:34 陛下正在观看的时候,有一块不是人手凿出的石头,打在大像的半铁半泥的脚上,把双脚砸碎,
思高本但2:34 大王,你在观望,忽有一块石头,未经手凿即滚下,击中了立像,把铁泥的脚,打得粉碎;
文理本但2:34 王视之、见一石、非人手所凿、击厥像半铁半泥之足而碎之、
修订本但2:34 你正观看,见有一块非人手凿出来的石头打在它半铁半泥的脚上,把脚砸碎;
KJV 英但2:34 Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces.
NIV 英但2:34 While you were watching, a rock was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its feet of iron and clay and smashed them.
和合本但2:35于是金、银、铜、铁、泥都一同砸得粉碎,成如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻。打碎这像的石头变成一座大山,充满天下。
拼音版但2:35 Yúshì jīn, yín, tóng, tie, ní/4 dōu yītóng zá dé/5/dé fensuì, chéng rú xiàtiān hécháng shǎng de kāng bǐ, beì fēng chuī sǎn, mó/wú chǔ ke/4 xín/xún. dá/3 suì zhè xiàng de shítou biànchéng yī zuò dà shān, chōngmǎn tiān xià.
吕振中但2:35 于是鉄、瓦、铜、银、金、都一同砸得粉碎,如同夏天禾场上的秕糠渣儿;风把它们刮散,原处便无可寻。但那击碎这像的石头却变成了一座大山占满了全地。
新译本但2:35 于是铁、泥、铜、银、金都一同砸得粉碎,好像夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻;那打碎这像的石头却变成一座大山,充满全地。
现代译但2:35 那土、铁、铜、银、金立刻粉碎,像夏天禾场上的灰尘,被风吹散,连一点碎屑都找不到。但是那巨石却越来越大,变成一座大山,覆盖全地。
当代译但2:35 整座巨像就随即轰然塌下,成为一大堆金、银、铜、铁、泥的碎砾,好像夏天禾场上的谷糠被风吹散,无处可寻。打碎这像的巨石却变成了一座大山,充满整个世界。
思高本但2:35 同时铁、泥、铜、银和金立即完全粉碎,有如夏天禾场上的糠秕,被风吹去,无踪无影;那块击碎立像的石头却变成了一座大山,占据了全地。」
文理本但2:35 于是铁泥铜银与金俱碎、如夏日禾场之秕糠、为风飘扬、无从寻觅、击像之石、成为大山、遍盈天下、
修订本但2:35 于是铁、泥、铜、银、金都一同砸得粉碎,如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻。打碎这像的石头成了一座大山,覆盖全地。
KJV 英但2:35 Then was the iron, the clay, the brass, the silver, and the gold, broken to pieces together, and became like the chaff of the summer threshingfloors; and the wind carried them away, that no place was found for them: and the stone that smote the image became a great mountain, and filled the whole earth.
NIV 英但2:35 Then the iron, the clay, the bronze, the silver and the gold were broken to pieces at the same time and became like chaff on a threshing floor in the summer. The wind swept them away without leaving a trace. But the rock that struck the statue became a huge mountain and filled the whole earth.
拼音版但2:36 Zhè jiù shì nà mèng. wǒmen zaì wáng/4 miànqián yào jiǎngjie nà mèng.
吕振中但2:36 「这就是那梦;其解析我们就要在王面前说明了。
新译本但2:36 “这就是那梦,现在我们要在王面前讲解那梦的意思。
现代译但2:36 「陛下啊,这就是你做的梦。现在我要向你解释。
当代译但2:36 这就是梦的内容,至於它的意思,乃是这样:
思高本但2:36 「梦是这样的,现在我们要给大王解释梦兆。
文理本但2:36 所梦若是、我今为王解之、
修订本但2:36 "这就是那梦;我们要在王面前讲解那梦。
KJV 英但2:36 This is the dream; and we will tell the interpretation thereof before the king.
NIV 英但2:36 "This was the dream, and now we will interpret it to the king.
和合本但2:37王啊,你是诸王之王,天上的 神已将国度、权柄、能力、尊荣都赐给你。
拼音版但2:37 Wáng/4 a, nǐ shì zhū wáng/4 zhī wáng/4. tiān shǎng de shén yǐ jiāng/4/qiāng guódù, quánbǐng, nénglì, zūnróng dōu cìgei nǐ.
吕振中但2:37 王阿,列王之王阿,──天上的上帝已将国度、权柄、能力、尊荣、赐给了你;
新译本但2:37 王啊!你是万王之王,天上的 神已经把国度、权柄、能力和尊荣都赐给你;
现代译但2:37 陛下啊,你是所有君王中最伟大的王。天上的上帝立你作帝王,赐给你权威、能力,和尊荣。
当代译但2:37 陛下啊,你的王位远超所有君王之上,因为天上的主上帝将王国、权力、军力、尊荣都赐给陛下,
思高本但2:37 大王!你是王中之王,上天大主赐给了你领土、势力、权威和尊荣,
文理本但2:37 王欤、尔为诸王之王、天上上帝以国以权、以能以荣赐尔、
修订本但2:37 你,王啊,你是诸王之王。天上的上帝已将国度、权势、能力、尊荣都赐给你。
KJV 英但2:37 Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.
NIV 英但2:37 You, O king, are the king of kings. The God of heaven has given you dominion and power and might and glory;
和合本但2:38凡世人所住之地的走兽,并天空的飞鸟,他都交付你手,使你掌管这一切。你就是那金头。
拼音版但2:38 Fán shìrén suǒ zhù zhī dì de zǒushòu, bīng/4 tiānkōng de fēiniǎo, tā dōu jiāofù nǐ shǒu, shǐ nǐ zhǎng guǎn zhè yīqiè. nǐ jiù shì nà jīn tóu.
吕振中但2:38 也将住任何处的世人、以及山野的走兽、和空中的飞鸟、都交在你手中,使你掌权管理他们──王阿,你,你就是这金的头。
新译本但2:38 也把散居在各处的世人、田野的走兽和空中的飞鸟,都交在你手里,使你管理这一切。你就是那金头。
现代译但2:38 他使你统治人类居住的世界,管理飞禽、走兽。你是那座像的金头。
当代译但2:38 陛下就是那金的头,上帝已将世人所居之地,连野地的走兽、天空的飞鸟,全交给陛下管理。
思高本但2:38 凡有人居住的地方,田野的走兽,天空的飞鸟,都交在你手中,由你统治这一切,你便是那属金的头。
文理本但2:38 凡有居民之处、野兽飞鸟、悉付尔手、俾尔治之、金首即尔也、
修订本但2:38 世人和走兽,并天空的飞鸟,不论居住何处,他都交在你的手中,令你掌管这一切。你就是那金的头。
KJV 英但2:38 And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold.
NIV 英但2:38 in your hands he has placed mankind and the beasts of the field and the birds of the air. Wherever they live, he has made you ruler over them all. You are that head of gold.
和合本但2:39在你以后必另兴一国,不及于你。又有第三国,就是铜的,必掌管天下。
拼音版但2:39 Zaì nǐ yǐhòu bì Lìng xīng/4 yī guó, bú jí yú nǐ. yòu yǒu dì sān guó, jiù shì tóng de, bì zhǎng guǎn tiān xià.
吕振中但2:39 接替你的、必有另一国立起来,不及于你;又有另一个第三国、是铜的、掌权管理全地。
新译本但2:39 在你以后,另一国将兴起,不及于你。后有第三国,就是那铜的,要统治全地。
现代译但2:39 在你以后将有另一个帝国出现,但没有你的国大;后来又有第叁个帝国出现,就是铜的帝国,要统治全世界。
当代译但2:39 在陛下之后,必另有一稍弱的王国兴起,以后还有第叁个王国,代表铜的肚腹,他也要治理天下。
思高本但2:39 在你以後,将兴起另一个比你稍弱的国家,以後兴起第叁个国家,属铜,她要统辖大地;
文理本但2:39 尔后将有一国兴起、亚于尔国、又有其三之国若铜、统辖天下、
修订本但2:39 在你以后必兴起另一国,不及于你;又有第三国如铜,必掌管全地。
KJV 英但2:39 And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
NIV 英但2:39 "After you, another kingdom will rise, inferior to yours. Next, a third kingdom, one of bronze, will rule over the whole earth.
和合本但2:40第四国,必坚壮如铁,铁能打碎克制百物,又能压碎一切,那国也必打碎压制列国。
拼音版但2:40 Dì sì guó, bìjiān zhuàng rú tie, tie néng dá/3 suì kèzhì bǎi/bó wù, yòu néng yē/4 suì yīqiè, nà guó ye bì dá/3 suì yēzhì liè guó.
吕振中但2:40 必有个第四国,刚硬如鉄,像能压毁东西的鉄,鉄能砸碎能击破百物;那国必砸破压毁列国。
新译本但2:40 还有第四国,坚强如铁,因为铁能砸碎击破万物;铁怎样压碎一切,那国也要照样砸碎一切。
现代译但2:40 再后有第四个帝国,它像铁一样坚强,能击碎任何东西。正像铁打碎东西一样,它要打垮所有以前的帝国。
当代译但2:40 跟着的第四王国,像铁一般坚硬,能击碎一切。
思高本但2:40 相继而来的是第四个,坚强如铁的国家,就如铁能粉碎击破一切,这个国家也要如铁粉碎击破一切,
文理本但2:40 复有其四之国、坚刚似铁、夫铁能服百物而碎之、此国亦必行破坏如铁然、
修订本但2:40 第四国必坚壮如铁,就像铁能打碎砸碎一切;铁怎样压碎一切,那国也必照样打碎压碎。
KJV 英但2:40 And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise.
NIV 英但2:40 Finally, there will be a fourth kingdom, strong as iron--for iron breaks and smashes everything--and as iron breaks things to pieces, so it will crush and break all the others.
和合本但2:41你既见像的脚和脚指头一半是窑匠的泥,一半是铁,那国将来也必分开。你既见铁与泥搀杂,那国也必有铁的力量。
拼音版但2:41 Nǐ jì jiàn/xiàn xiàng de jiǎ/jiǎo/jué hé jiǎ/jiǎo/jué zhítou, yī bàn shì yáo jiàng de ní/4, yī bàn shì tie, nà guó jiānglái ye bì fēnkāi. nǐ jì jiàn/xiàn tie yǔ/4 ní/4 chānzá, nà guó ye bì yǒu tie de lìliang.
吕振中但2:41 你既看见脚和脚趾头有一部分是窑匠的瓦,一部分是鉄的,那国将来必是个混合的国度;就是必有一些鉄的坚定性在里头,正如你看见鉄和泥瓦搀杂在一起。
新译本但2:41 正如你看见那像的脚和脚趾是窑匠的泥和铁混杂的,那国也必分裂;正如你看见铁和陶泥混合在一起,那国也必有铁的坚硬。
现代译但2:41 你所看见那泥铁混合的脚和脚趾是指将有一个分裂的帝国出现;它具有铁的力量,因为是铁和泥混合的。
当代译但2:41 陛下所见半铁半泥的脚和脚趾,代表一个分裂的王国,有部分强、有部分弱,因为它是泥和铁相混杂的,故此仍有铁一般的坚硬。
思高本但2:41 至於你见脚和趾,一部分是泥,一部分是铁,表示这个国家必要分裂,然而国内仍有铁的坚强,正如你见铁与泥相混一样。
文理本但2:41 尔见其足与趾、半为陶人之泥、半为铁者、其国必分、尔见铁杂于泥、其国必有力如铁然、
修订本但2:41 你既看见像的脚和脚趾头,一半是陶匠的泥,一半是铁,那国将来也必分裂。你既看见铁和泥搀杂,那国也必有铁的力量。
KJV 英但2:41 And whereas thou sawest the feet and toes, part of potters' clay, and part of iron, the kingdom shall be divided; but there shall be in it of the strength of the iron, forasmuch as thou sawest the iron mixed with miry clay.
NIV 英但2:41 Just as you saw that the feet and toes were partly of baked clay and partly of iron, so this will be a divided kingdom; yet it will have some of the strength of iron in it, even as you saw iron mixed with clay.
拼音版但2:42 Nà jiǎ/jiǎo/jué zhítou, jì shì bàn tie bàn ní/4, nà guó ye bì bàn jiàng/qiáng bàn ruò.
吕振中但2:42 那脚趾头有一部分是鉄的、一部分是瓦的;那国度也必一头强,一头脆弱。
新译本但2:42 那些脚趾是铁和泥混杂的,那国也必是部分坚强,部分脆弱。
现代译但2:42 铁和泥混合的脚趾是指那帝国将部份强盛,部份衰弱。
当代译但2:42 陛下所见半铁半泥的脚和脚趾,代表一个分裂的王国,有部分强、有部分弱,因为它是泥和铁相混杂的,故此仍有铁一般的坚硬。
思高本但2:42 脚趾一部分是铁,一部份是泥,表示这个国家一部分强,一部分弱。
文理本但2:42 其趾半铁半泥、其国亦半强半弱、
修订本但2:42 那脚趾头既是半铁半泥,那国也必半强半弱。
KJV 英但2:42 And as the toes of the feet were part of iron, and part of clay, so the kingdom shall be partly strong, and partly broken.
NIV 英但2:42 As the toes were partly iron and partly clay, so this kingdom will be partly strong and partly brittle.
和合本但2:43你既见铁与泥搀杂,那国民也必与各种人搀杂,却不能彼此相合,正如铁与泥不能相合一样。
拼音版但2:43 Nǐ jì jiàn/xiàn tie yǔ/4 ní/4 chānzá, nà guó mín ye bì yǔ/4 gè chóng/zhǒng/4 rén chānzá, què bùnéng bǐcǐ xiāng/4 ge/hé, zhēng/4 rú tie yǔ/4 ní/4 bùnéng xiāng/4 ge/hé yíyàng.
吕振中但2:43 你既看见鉄和泥瓦搀杂在一起,他们也必人种搀杂,却不能彼此贴合,正如鉄跟瓦不能搀和一样。
新译本但2:43 你怎样看见铁和陶泥混合在一起,那国的人也必和列国的人通婚混杂,却不能彼此联合,正如铁和泥不能混杂一样。
现代译但2:43 你看见了铁跟泥土混合;这是指那帝国的统治者要想以通婚统一各民族,但是不能做到,正像铁跟泥不能混合一样。
当代译但2:43 此外,它还表示国民彼此混杂通婚,可是不能成功,正如铁和泥无法混合一样。
思高本但2:43 你见铁与泥混合,是说他们要与其他人种相混合,但是彼此不能相合,就如铁不能与泥相混合一样。
文理本但2:43 尔见铁杂于泥、其民必与异族混杂、惟彼此不相洽、如铁不与泥合然、
修订本但2:43 你既看见铁和泥搀杂,他们必有混杂的后裔,却不能彼此相合,正如铁和泥不能相合。
KJV 英但2:43 And whereas thou sawest iron mixed with miry clay, they shall mingle themselves with the seed of men: but they shall not cleave one to another, even as iron is not mixed with clay.
NIV 英但2:43 And just as you saw the iron mixed with baked clay, so the people will be a mixture and will not remain united, any more than iron mixes with clay.
和合本但2:44当那列王在位的时候,天上的 神必另立一国,永不败坏,也不归别国的人,却要打碎灭绝那一切国,这国必存到永远。
拼音版但2:44 Dāng/4 nà liè wáng/4 zaì wèi de shíhou, tiān shǎng de shén bì Lìng lì yī guó, yǒng bú baìhuaì, ye bú guī bié/4 guó de rén, què yào dá/3 suì mièjué nà yīqiè guó, zhè guó bì cún dào yǒngyuǎn.
吕振中但2:44 当那些王在位的日子,天上的上帝必另立一国、永不被毁;其政权也不留归别族的人;它却要砸碎而消灭那一切国;它必存立到永远;
新译本但2:44 那些王在位的时候,天上的 神必兴起另一个永不灭亡的国,国权必不归给别族的人。这国必砸碎毁灭其他各国;并且这国必存到永远。
现代译但2:44 当那些统治者在位期间,天上的上帝要建立一个永无尽期的王国。这王国绝不会被征服,反而要彻底毁灭所有的帝国而永远存在。
当代译但2:44 在列王统治时候,天上的主必设立一个没有人能够篡夺、毁灭的永恒的国,这个国要粉碎列国,收拾残局,自己却永远坚立。
思高本但2:44 在这些君王时代,上天的大主必要兴起一个永不灭亡的国家,她的王权也决不归於其他民族,她要粉碎和毁灭这一切邦国,惟独她永存弗替,
文理本但2:44 当彼列王时、天上上帝必立一国、永不见灭、其权不归他族、将毁前之诸国、而尽灭之、其国恒存弗替、
修订本但2:44 当诸王在位的时候,天上的上帝必另立一个永不败坏的国度,这国度必不归给其他百姓,却要打碎灭绝所有的国度,存立到永远。
KJV 英但2:44 And in the days of these kings shall the God of heaven set up a kingdom, which shall never be destroyed: and the kingdom shall not be left to other people, but it shall break in pieces and consume all these kingdoms, and it shall stand for ever.
NIV 英但2:44 "In the time of those kings, the God of heaven will set up a kingdom that will never be destroyed, nor will it be left to another people. It will crush all those kingdoms and bring them to an end, but it will itself endure forever.
和合本但2:45你既看见非人手凿出来的一块石头从山而出,打碎金、银、铜、铁、泥,那就是至大的 神把后来必有的事给王指明。这梦准是这样,这讲解也是确实的。”
拼音版但2:45 Nǐ jì kànjian fēi rén shǒu zaó/zuò chūlai de yī kuaì shítou cōng shān ér chū, dá/3 suì jīn, yín, tóng, tie, ní/4, nà jiù shì zhì dà de shén bǎ hòulái bì yǒude shì gei wáng/4 zhī/2/3 míng. zhè mèng zhún shì zhèyàng, zhè jiǎngjie ye shì quèshí de.
吕振中但2:45 正如你看见了一块石头、从山上凿出来,不是用人手凿的∶它把鉄、铜、瓦、银、金、都砸碎了。至大的上帝将此后要发生的事都告诉王了。这梦准是这样;其解析也是确实的。
新译本但2:45 正如你看见那块从山而出,非人手凿成的石头,把铁、铜、泥、银和金都砸碎了,伟大的 神已把日后必有的结局都告诉王了。这梦是确实的,梦的意思也是准确的。”
现代译但2:45 你看见一块未经人手开凿的巨石从山岩上滚下来;你又看见它砸碎了金、银、铜、铁,和泥做的像。伟大的上帝是要让陛下知道将来要发生的事。我已经把王的梦据实说了,又解释了这梦的意义。」
当代译但2:45 这就是陛下所见那块不是人手凿出来的巨石,从山而出,粉碎一切金、银、铜、铁、泥的意思。伟大的上帝已经将未来的事启示给陛下,这梦和它的解释都千真万确,绝无错误。”
思高本但2:45 就如你所见那块未经手凿,即从山上滚下的石头,把铁、铜、泥、银和金打得粉碎一样。伟大的天主已晓谕了大王,今後将要发生的事。这梦是真实的,梦的解释也是正确的。」
文理本但2:45 尔见有石、自山凿出、非由人手、击碎铁铜泥银及金、斯乃惟皇上帝以未来之事示王、其梦实真、所解诚确、
修订本但2:45 你既看见非人手凿出来的一块石头从山而出,打碎铁、铜、泥、银、金,那就是至大的上帝把将来要发生的事给王指明。这梦是确实的,这解释也是准确的。"
KJV 英但2:45 Forasmuch as thou sawest that the stone was cut out of the mountain without hands, and that it brake in pieces the iron, the brass, the clay, the silver, and the gold; the great God hath made known to the king what shall come to pass hereafter: and the dream is certain, and the interpretation thereof sure.
NIV 英但2:45 This is the meaning of the vision of the rock cut out of a mountain, but not by human hands--a rock that broke the iron, the bronze, the clay, the silver and the gold to pieces. "The great God has shown the king what will take place in the future. The dream is true and the interpretation is trustworthy."
和合本但2:46当时,尼布甲尼撒王俯伏在地,向但以理下拜,并且吩咐人给他奉上供物和香品。
拼音版但2:46 Dāngshí, ní bù Jiǎní sā/3 wáng/4 fǔfú zaì dì, xiàng Dànyǐlǐ xià baì, bìngqie fēnfu rén gei tā fèng shǎng gōngwù hé xiāng pǐn.
吕振中但2:46 于时尼布甲尼撒王就脸伏于地,向但以理下拜,并且吩咐人给他奉上供物和悦神的香祭。
新译本但2:46 尼布甲尼撒王俯伏在地,向但以理下拜,又下令向但以理献上供物和香品。
现代译但2:46 尼布甲尼撒王俯伏在地上,向但以理下拜,并下令向他献供物烧香。
当代译但2:46 於是尼布甲尼撒王就伏在但以理面前,向他下拜,又吩咐人拿礼物给他。
思高本但2:46 拿步高於是俯首至地,叩拜达尼尔,下令给他奉上礼物和香品,
文理本但2:46 尼布甲尼撒王遂面伏于地、拜但以理、命以礼物香品奉之、
修订本但2:46 当时,尼布甲尼撒王脸伏于地,向但以理下拜,并且吩咐人给他奉上供物和香。
KJV 英但2:46 Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him.
NIV 英但2:46 Then King Nebuchadnezzar fell prostrate before Daniel and paid him honor and ordered that an offering and incense be presented to him.
和合本但2:47王对但以理说:“你既能显明这奥秘的事,你们的 神诚然是万神之神、万王之主,又是显明奥秘事的。”
拼音版但2:47 Wáng/4 duì Dànyǐlǐ shuō, nǐ jì néng xiǎnmíng zhè àomì de shì, nǐmen de shén chéngrán shì wàn shén zhī shén, wàn wáng/4 zhī zhǔ, yòu shì xiǎnmíng àomì shì de.
吕振中但2:47 王应时对但以理说∶「千万真确阿、你们的上帝真是万神之神、万主之主,机密事之启示者,因为你能彀将这机密事启示出来。」
新译本但2:47 王对但以理说:“你们的 神真是万神之神,万王之王,又是显明隐秘事的,因为你能把这隐秘的事显明出来。”
现代译但2:47 王说:「因为你解释了这奥秘,我知道你的上帝是众神中最伟大的神,是万王之主,是启示奥秘的上帝。」
当代译但2:47 王对但以理说:“你的上帝确实是万神之神、万主之主、奥秘的启示者,因为他将这个奥秘启示给你。”
思高本但2:47 然後开口对达尼尔说:「的确,你们的天主是万神的天主,万王的主宰,奥秘的启示者,因为你能启示这个奥秘。」
文理本但2:47 王语但以理曰、尔之上帝、诚为诸神之上帝、诸王之主、显示秘奥、使尔知此秘奥、
修订本但2:47 王对但以理说:"你既能讲明这奥秘,你们的上帝诚然是万神之神、万王之主,是奥秘的启示者。"
KJV 英但2:47 The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret.
NIV 英但2:47 The king said to Daniel, "Surely your God is the God of gods and the Lord of kings and a revealer of mysteries, for you were able to reveal this mystery."
和合本但2:48于是王高抬但以理,赏赐他许多上等礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦的一切哲士。
拼音版但2:48 Yúshì wáng/4 gāo tái Dànyǐlǐ, shǎngcì tā xǔduō shàngdeng lǐwù, pā/paì tā guǎnlǐ Bābǐlún quán sheng/xǐng, yòu lì tā wéi zǒnglǐ, zhǎng guǎn Bābǐlún de yīqiè zhé shì.
吕振中但2:48 于是王使但以理成为高贵大臣,又赐给他许多珍贵的赠品,使他掌权管理巴比伦全省,又立他为总务长管理巴比伦所有的博士。
新译本但2:48 于是王提升但以理,赐他许多贵重的礼物,使他管理巴比伦全省,又立他为总长,管理巴比伦所有的智慧人。
现代译但2:48 然后,王赏赐但以理许多贵重的礼物,又提升他,委派他管理巴比伦省,并任他作王家顾问之首。
当代译但2:48 王便擢升但以理,送他许多贵重的礼物,又派他作巴比伦全省的监督,并且管理巴比伦所有的智者。
思高本但2:48 王遂擢升达尼尔,赏赐他很多珍贵的礼品,派他治理巴比伦全省,做巴比伦所有智者的首领。
文理本但2:48 王乃使但以理为大、加以重赉、立之治巴比伦全州、为巴比伦哲士之长、
修订本但2:48 于是王使但以理高升,赏赐他极多的礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦所有的智慧人。
KJV 英但2:48 Then the king made Daniel a great man, and gave him many great gifts, and made him ruler over the whole province of Babylon, and chief of the governors over all the wise men of Babylon.
NIV 英但2:48 Then the king placed Daniel in a high position and lavished many gifts on him. He made him ruler over the entire province of Babylon and placed him in charge of all its wise men.
和合本但2:49但以理求王,王就派沙得拉、米煞、亚伯尼歌管理巴比伦省的事务,只是但以理常在朝中侍立。
拼音版但2:49 Dànyǐlǐ qiú wáng/4, wáng/4 jiù pā/paì shā/4 dé/5/dé lā/4, mǐ shā/4, Yàbó ní gē guǎnlǐ Bābǐlún sheng/xǐng de shì wù, zhǐshì Dànyǐlǐ cháng zaì chaó/zhāo zhōng/4 shì lì.
吕振中但2:49 但以理向王请求,王就分派沙得拉、米煞、亚伯尼歌、管理巴比伦省的政务;但以理却仍留在王的门庭中。
新译本但2:49 但以理求王,王就委派沙得拉、米煞、亚伯尼歌管理巴比伦省的政务;但以理却在朝中侍立。
现代译但2:49 王应但以理的请求,委派沙得拉、米沙、亚伯尼歌管理巴比伦省的事务;但以理本人却仍留在王宫里。
当代译但2:49 又应允但以理的请求,派沙得拉、米煞、亚伯尼歌作他的助手,管理巴比伦省的事务,只有但以理常在宫中断事。
思高本但2:49 达尼尔要求君王委任沙得辣客、默沙客和阿贝得乃哥掌管巴比伦省的政务;达尼尔自己却留在朝廷内。
文理本但2:49 但以理求于王、王乃立沙得拉米煞亚伯尼歌、分理巴比伦州事、惟但以理侍于御门、
修订本但2:49 但以理求王,王就派沙得拉、米煞、亚伯尼歌管理巴比伦省的事务,只是但以理仍在朝中侍立。
KJV 英但2:49 Then Daniel requested of the king, and he set Shadrach, Meshach, and Abednego, over the affairs of the province of Babylon: but Daniel sat in the gate of the king.
NIV 英但2:49 Moreover, at Daniel's request the king appointed Shadrach, Meshach and Abednego administrators over the province of Babylon, while Daniel himself remained at the royal court.
但以理书第2章-灵修版圣经注释
但以理书第二章 第 2 章但 2:1-11> 圣经中好像有不少人是透过梦境去明白神的心意……
2:1-11 巴比伦人认为梦是来自诸神的信息,应由哲士来译释。只要知道梦的内容,哲士们通常可作出某些解释,这次,尼布甲尼撒王又令人解梦。神在其梦中赐下一系列先知的信息,因而这些梦只有神的仆人才能够明白。曾接受神赐梦的各时代人物有雅各(参创 28:10-15 ),约瑟(参创 37:5-11 ),法老的酒政和膳长(参创 40 ),法老(参创 41 ),所罗门(参王上 3:5-15 )及约瑟(参太 1:20-24 )。
但 2:10-11> 人的智慧是有限的,我费尽心思去做事,是否留下让神说话与作工的空间?
2:10-11 星相家告诉国王,世上的人不可能知道别人的梦,所以王所求的是人所不能的。然而在神的帮助下,但以理却能说出国王的梦并作出解释。我们在日常生活中会遇到许多以人的能力无法办到的事情。可是神却有大能通过我们去实现那人看来不可能的事。
但 2:10-11> 上司提的要求根本无法达到,如何是好?
2:10-11 占星术者不能以逻辑和理性的论据来说服国王,因为国王固执于求人所不能的。在我们的工作单位、家庭或教会中,如果领导人或家长权力欲膨胀,有时会要求下属做办不到的事情。在某些情况下,这可为一种挑战,以激励人们去取得出乎意料的成绩,有时这却是权欲发泄的表现。就如但以理巧妙地处理这类情况一样,我们应向神求智慧,使我们知道该如何对付那些无理的上司。
但 2:11> 世间其他哲理与信念,不论说得多么动听,都不能掩盖没有真神的空洞……
2:11 巴比伦的星相家认为神不住在人中间。这结论当然适用于他们的诸神,因为这些神甚至不存在。这也显露了这些星相家的局限性。他们可以臆造解释,却无法说出尼布甲尼撒梦的内容。尼布甲尼撒对哲士们不能满足其要求而极为恼怒。当时的星相家与国王相冲突的情况并不罕见。他们有时也会以诡计获取政治权力。
但 2:11> 我这个自称信仰真神的人,在生活中是否活出有神同在的样子?若不是,那……
2:11 星相家们回答国王的“神不与人同居”时暴露出他们对神的概念:他们所信奉的是一个空洞的、功利主义的宗教。他们相信诸神,但这信仰却未在他们的操行上起任何作用。如今,许多人亦自称相信神,但那只不过是一种空洞的信仰。实际上,这些人是实用主义的无神论者,因为他们不听从亦不按照神的旨意行事。你是否相信神?神的的确确与我们同在,祂也要改变你的生命。
但 2:16-18> 不论是多么危急的关头,仍然会有点点时间可以祷告,问题是那一刻我仍会想到要祷告吗?
2:16-18 但以理处于一个危急关头。试想你正要去见一个满有权柄的暴君,而他刚刚气极败坏地下令要处死你的情景!然而,但以理却没胆怯畏缩。他确信神会告诉他国王想要知道的事。当尼布甲尼撒命但以理在一定时间内找出答案时,他找了三个同伴一起祷告。当你发现自己处于困境时,可将需要告诉那些相信神大能的主内朋友。祷告比惊惧失措更有效。后者只能反映你心里的绝望,而祷告则坚定你在神里的希望。但以理对神的信心挽救了他自己、他的三个朋友和巴比伦所有的哲士。
但 2:19-23> 祷告蒙允诺的一刹那,我第一个想到要做的事往往会是什么?
2:19-23 但以理的祷告得到了回答。神将尼布甲尼撒的梦显现给但以理,使他看见了这梦所代表的异象。在将答案告诉亚略之前,但以理先颂赞神的智慧和能力,并感谢祂答应了他的祈求,将荣耀归与神。当你的祷告得到了回答,你会怎样想?是激动、惊喜、释放?我们于祷告中寻求神,却常常在得到神的回答、祝福后,因兴高彩烈而忘记了感谢神。切记要献上感恩之心。
但 2:21> 智慧的开端是在于……
2:21 如果你觉得生活中有许多东西要学习;如果你想知道如何融洽地与人交往,那便求神给你智慧吧。当各教育机构以高的费用提供文凭时,神却无偿地赐聪慧与才智给所有向他祈求的人,(有关向神求智慧,请参雅 1:5 )。
但 2:21> 是谁掌管天地?是谁兴衰邦国?是谁指引人生?
2:21 看到邪恶的君王长寿,而受百姓拥戴的领袖却英年早逝,我们可能会怀疑神是否主宰世上的事。面对极具权威的暴君,但以理宣告:神能“立王、废王”。祂掌管着世上的事。看到邪恶猖獗,你也许会感到沮丧,但要知道神的确按着祂自己的旨意主宰着一切。无论在什么情形下,都让这信息给你信心和平安。
但 2:24> 别人不行才更突显我,我常这样盼望吗?
2:24 但以理没有利用成功来为自己谋利益,却惦念着别人的难处。在力求成功或生存时,应记着他人的需要。
但 2:27-30> 我的成功,究竟有多少是自己的本事?又有多少是源于神的祝福?
2:27-30 在将答案告诉国王之前,但以理先把赞美、荣耀归与神,并说明这不是靠自己的智慧,乃是神将王的梦显明给他的。我们常易把神通过我们所做的归功与自己,这实际上是夺取了本来只有神才配享有的荣耀。我们应像但以理那样,将功劳与荣耀归给神。
但 2:31-49> 尼布甲尼撒的异梦怎样预告了历史上各大帝国的演变?
2:31-49 梦中人像上的金头象征着巴比伦王朝的统治者尼布甲尼撒。银胸及膀臂代表于公元前 539 年征服了巴比伦的玛代波斯帝国。铜腹、腰部为于公元前 334-330 年征服了波斯帝国,由亚历山大大帝统治的希腊和马其顿王朝。铁腿象征公元前 63 年灭了希腊的罗马帝国;而半铁半泥的脚则意表罗马帝国的衰亡,它被分裂成不同大小的列国。人像各部所用之金属种类意表各王朝的强弱。山上凿出来的岩石则是神永远的国度,由万王之王弥赛亚统治。尼布甲尼撒的梦显示了但以理的神高于地上所有的君王。
但 2:36> 信仰的道上需要属灵的伙伴,你有没有找到“我们”?
2:36 但以理所说的“我们”是指他自己及三个朋友。但以理请他的同伴们一起向神祈祷、求助,成功时也与他们分享,感谢他们在祷告中的帮助。
但 2:44> 现实社会的不义与邪恶会否打击我的信心,以致看不到在历史背后神的国会永存?
2:44 神的国永存。当你为战争的威胁和邪恶统治者的猖獗而愤愤不安时,记住是神而不是世上的统治者决定历史的发展。在至高者的护翼下,神的国是不可毁灭的。所有信靠神的人都是祂国度里的成员,并在祂里面享有充分的安全。
但以理梦释的应验
但 2:47> 尊重神主权的生活,大概是影响四周的人认识神的最好方法……
2:47 尼布甲尼撒对但以理和但以理的神表示尊重。这敬意来自但以理将功绩归给神,否则,国王只会敬重但以理一人。传道的目的之一是要让未信者看到神是一位怎样的神。这可以通过我们称颂神在我们生命中的作为来实现。基督徒的爱心会感化周围的人,如果我们把由此而来的荣耀归给天父,人们就会想更多地了解这位神。要为神在我们里面和通过我们所做的献上感谢。
但 2:49> 珍惜一同承担责任的同工,视他们犹如同路人,岂不是比孤单上路更好吗?
2:49 被委派掌管巴比伦全省并总领所有哲士的但以理,请求国王委任沙得拉、米煞和亚伯尼歌为其助手。他知道若没有得力的帮手,将很难应付那些繁重的事务。为此,他选择了自己所熟悉的三位希伯来同伴。一位称职能干的领导绝不会独揽一切,他知道如何委派和指导下属。以色列历史上最伟大的领袖摩西,也是与其他助手们一起承担带领以色列民的重任的(参出 18:13-27 )。
──但以理书第2章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
但以理书第2章-丁道尔圣经注释
Ⅱ 列国和至高的神(二1~七28)
A.尼布甲尼撒梦见四帝国和神国(二1~49)
a.被遗忘的梦(二1~11)
尼布甲尼撒在本章中,不再是那个施恩典的王。反之,他看来像个沮丧的人,为他自己的健忘所苦,因为他相信他不记得的那个梦十分重要。尼布甲尼撒的困难,让但以理有机会向其进行个人工作。
1. 尼布甲尼撒在位第二年应该于公元前六○三年的三/四月间开始。希伯来的算法将未足一年的部分算作一年,所以会把这算成王在位的第三年,照这样的算法,便满了「三年」(一5)(参:太十二40)。然而,圣经的作者们很少试着要把他们所提到的事件对准时间。184至于王有什么心事,以至于恶梦连连或彻夜难眠?根据阿卡得人的说法,「苦恼和不安只会造成(恶)梦」185(参:传五3)。尼布甲尼撒统治初期,他的远征军每年都到帝国各处以确保属地纳税。公元前六○四年,亚实基伦顽强抵抗,结果巴比伦不得不将其歼灭;公元前六○三年,历史记载提到一支重装备的庞大军队正攻城略地,而巴比伦军队因此苦战达数月之久。186如此展现威望的背后,其实隐藏着尼布甲尼撒对自己力有未逮的恐惧:他的心里烦乱。
2、3. 尼布甲尼撒养着一批专精于灵界现象的人,就为了此时的紧急状况之用。他现在就要靠着这些专家来解决他的焦虑不安。术士、……用法术的:见一章20节注释。行邪术的(希伯来文:mekaššep̄îm;参:出七11,二十二18)在某些时期曾居住于以色列境内(代下三十三6;玛三5),但他们的存在是受到咒诅的(出二十二18;申十八10)。此字仅出现在但以理书一至五章这里占卦人的名单中。「四类人士被召,显示了在这样的情形下,整个行业共同分摊责任。」187迦勒底人(参一4注释)在此指精于法术的人,这并非巴比伦人对此字的用法。希罗多得(约公元前450年)用此字时便是这个意思。「此字的新意义可以很容易解释,它是在新的波斯帝国及宗教侵入之后才有的,『迦勒底人』变成一个宗教的名称,正如『犹太人』一样。」188这些研究梦的专家所根据的原则是,梦和接续的梦其实乃遵循一个经验的法则,而如果有足够的资料,此一经验的法则是可以确立的。这些解梦的指南书,其中有的留传至今,189包含了已成历史的梦和之后发生的事件,编排得颇有系统以便参考。既然这些书籍必须尽量涵盖各种偶发的可能,它们的内容便变得非常的长,只有专家能够找得到所需的资料,而专家还必须先知道梦的内容,才可能搜寻最相近的可能解释。尼布甲尼撒不合理的要求和他的个性一致;而解梦人在3~11节的抗议,也和目前对于解梦指南的了解相吻合。
4. 随着「迦勒底人」的回答,这节的文字也从希伯来文变为亚兰文,而经文接着一直用亚兰文直到第七章末了。AV和RV在经文中保留着语文转换的说明,而RSV则假定这说明原本就是栏外的旁注,故而仍将其安置在栏外空白处。这段是旧约中使用亚兰文最长的一段,其它使用亚兰文的有以斯拉记四8~六18,七12~26,以及杰里迈亚书十11的解说。190愿王万岁!这类把生命归于王的欢呼,源起于古老得无法追忆的时代,反映出将君王和神明以及整个社会连接为一的思想。至于在意识型态中,以色列的君王究竟是何地位,学者对此莫衷一是,但举例来说,拔示巴也曾如此称呼大卫(王上一31,参25节),显然她是依照耶路撒冷宫廷的仪节。
5. 尼布甲尼撒非常可能已忘了使他坐立不安的梦内容究竟为何。「意识很自然会抗拒无意识和未知的一切」,191然而无法回想起梦的内容,只有徒增他的焦虑,也因而使他更加暴跳如雷。根据东方的迷信,无法记得梦境是个恶兆:「如果一个人无法记得他看到的梦境,(这表示):他(个人)的神正向他怀怒。」192除非梦的内容被记起并被解说,不然这就像一个徘徊不去的梦魇,搅扰着他也污染着他的生活。我已定命是对原来的波斯字的正确解释,此字在AV和RV都被错解为:「那事已离我而去」,亦即「我已忘了那事」。尼布甲尼撒强调他已订下法则,如果这些所谓的专家不能解决他的问题,还有很多更有本事的专家,而且他必将不能解梦的人凌迟并摧毁他们的房屋。证据显示,这类的威吓被实际运行是常有的事。193
6. 尼布甲尼撒同时也提供诱因来鼓励他们,所以他应允赠品和赏赐,并大尊荣。被译为赏赐的字,在五章17节与此处类似的上下文再次出现,其实它是个罕见的字,很可能借自阿卡得文。194
8、9. 尼布甲尼撒怀疑这些解梦人都是冒牌货,他们可能私下商量好了用话来搪塞他以等候时势改变,等到危机过去而王也淡忘了此事。如果他们可以讲述梦的内容,便可证明他们真的如他们自称的是能够解梦的人。
10、11. 尼布甲尼撒全然不可理喻。就算他是伟大且有权势的君王,但提出的要求也总该有个极限。他最好向神明(或可能作神195)求问,但他们远离世人而居(NEB),所以不会向人说出秘密。
b.但以理的反应(二12~24)
12. 尼布甲尼撒根本毫不隐藏他的忿怒。他将毫不迟延地运行他的惩罚,好让臣仆尊重他下达的命令。
13~16. 但以理和他的朋友为何对王的命令一无所知,以及但以理如何在被杀的威胁下,还能进到尼布甲尼撒面前,是作者巧妙地省略的细节。亚略这个名字引发了许多学者的争论,争论的重点在于此名字是否适合新巴比伦的背景(参:创十四1、9;犹滴传一6)。196
但以理的问题,重点在于王的命令为何如此紧急,而非为何如此严峻。197他问:王的命令为何如此紧急呢?(NEB)他请求宽延时限,并答应他将解梦。198在震惊和压力之下仍然保持镇静,在危机来临时能迅速思考并运用信心,这些都是但以理在此所展现出的智慧和机敏(14节;参:腓四7;和合本:婉言)。
17、18. 但以理完全倚靠神的怜悯,同时他也要同一心志的友人和他一起祷告,求神启示梦的内容,而在他感恩的结尾,也提及朋友的帮助(23节;参:林后一11)。这三个人的希伯来文名字,用在这样信心和祷告的前后文中,相当切合情况。解为奥秘(rāz)199的字,是但以理书中之亚兰文部分借自波斯文的十九个字之一。从前后文判断,他们所需要的是那「难题」的答案,而此字看来在此正是这个意思。如果尼布甲尼撒没有忘记他的梦,现在根本便无奥秘可言,而但以理如今一肩承担了说出以及解释那梦的责任。天上的神这个称呼,在被掳归回后的经文中时常出现(拉一2,六10,七12、21;尼一5,二4),但却罕见于被掳之前的时期,因为它和BaʿalŠamēn(腓尼基的「天神」)很类似,所以不见用于以色列和犹大。当然在以色列还有很多其它有意义的称谓,但在一个仍然膜拜天空星体的国家里,这是对真神相当合适的称呼(参:赛四十~五十五,这些篇章坚持雅巍是天地的创造者)。如何在一个尚未认识真神的文化之中称呼祂,仍旧是宣教士和圣经译者所不断经历的困难(参六20的名称「永生的神」,生命的源头并掌管生命的主)。
19. 向巴比伦哲士隐藏的事,如今给但以理显明。前者无能为力(10节),而天上的神却证明祂能够向祂的仆人显明他们所需要知道的。在夜间的异象中,但以理「见到」王在他梦中看见的,此外还了解梦的意义。从约伯记四13和三十三15「夜间的异象」的用法来看,似乎异象的接收人在沈睡之中,但此处经文却并未说但以理在作梦,可能因为那影像并非来自他自己的心灵,而是出于神直接的干预。
20~23. 但以理如释重负之后,对这如此垂听祷告的独一真神,自然而然发出了感谢赞美诗。但除此之外他也生出敬畏之心,因为就是这同一位神──看不见且无穷伟大的神──直接和他个人接触。这后一个想法,可由他赞美诗的第一句话看出:神的名只有神自己才可以显明(参:出六3;士十三17、18),这个名也代表了人可能对神的认识。但以理刚刚才见到神智慧和能力的一面,且从神得到了这种属性(23节)。神的能力清楚彰显于祂掌控自然界的秩序及统管人类的政治局势,祂的能力也预知这个梦的意义,只是作者在此尚未将其揭晓。同样,神的智慧知道所有的一切(22节),丝毫不受限制;但整篇赞美诗的重点在于神将祂的智慧赐与人:……祂将智慧赐与……将智识赐与……;祂显明……;你赐给我……你如今使我知道……你使我们知道……。这里的我们,正是一起祷告祈求知道王的梦的人。将智慧赐与智慧人(21节),不单指智慧人得到较多的智慧,而且说明不论谁有智慧,都是智慧的源头独一的真神所赐与的。因此,这首赞美诗强调的重点在那施与的神。赞美诗的第三至五行强调祂,而第六行的祂亦类似。神奇妙地垂听祷告,使但以理想起从前听过的、神所行的神迹奇事,所以他接续前人在此赞美我列祖的神(23节)。
这首短诗是感恩的典范。诗中并无重复之处;前九行的每一行都颂赞神的伟大,使这赞美诗歌内涵丰富,其中无一不和但以理的经历相关。最后四行表达了他自己在领受了神的智慧和才能(更好的翻译是和20节一样的「能力」;亚兰文重复使用同样的字,所以使诗歌的前后相互呼应)之后的惊异。这首诗歌的对仗和优美使对神的颂赞更添色彩。
24. 现在便要通知亚略这个好消息。灭绝哲士的命令将不必运行,因为但以理可以说出并解释王的梦。
c.梦和梦的意义(二25~45)
25. 亚略对但以理的资格轻描淡写地带过,却为自己找到符合王要求的人而邀功。
26. 王的回答带着疑心,「你能将……?」在此提到伯提沙撒这个名字,便把本章和一章6、7节连结在一起。
27、28. 但以理的首要考虑是否认自己拥有任何特殊的能力或资格;但有一位在天上的神,祂不仅极为伟大,而且还愿将梦指示给人知道(参11节)。但以理和亚略截然不同,他丝毫未提到自己。神已经将梦赐给尼布甲尼撒王,并指示他日后必有的事,或在此之后的事(NEB)。在先知书中这类句子的意思通常是相当概括性的,并非专指末世之时,它指的是「有朝一日」会发生的事,是「将来」某个时刻历史的目标(参十14)。当然,对尼布甲尼撒而言,它的意义仅止于此,200而29节与此平行的经文亦支持这点。
29、30. 在就寝之前,王便思想到将来的事,而他的梦正反映了他自己的思绪。但神同时也藉着梦来对王说话,这个梦在某种程度上有其想当然耳的解释。201然而,人能够给予某些解释,并不表示神并未直接参与其中。但以理在此时才提到他自己,也只在强调他接下来要说的乃是神显明给他的,其目的是要叫王得到好处。
31~35. 尼布甲尼撒梦见他看见一个大像站在他面前。亚兰文的ṣelem意即像,而非偶像。这像有如人的形状,是由光耀的金属所制成,形状甚是可怕,在梦中带着一种神秘的恐怖。从金头到脆弱的半泥半铁的脚,它代表着一个头重脚轻的像,很容易倾覆毁坏。此时一块非人手所凿出来的石头,加速了这像的毁坏,石头砸在像的脚上把脚砸碎,之后像的每一部分都被砸得粉碎,它们经风一吹便无影无踪。然而,这石头长成一座大山,充满全地。
这个梦毫无疑问反映出巴比伦君王心中的恐惧,他那时才登基没有多久。「凡是有不切实际想法,或自视过高,或好高骛远的人,都容易有飞翔或坠落的梦。这梦弥补了他们性格上的缺失,同时也警告他们当前的危险。」202在尼布甲尼撒的梦中,大像代表着王──一位难以掌控庞大帝国的君王,同时这像也象征他面临国家分崩离析时的无力感。他担心他已过了个人的巅峰并正在走下坡。那长大后充满全地的石头,有可能是后来会取代巴比伦的敌国。203
36~38. 但以理在解梦时,使尼布甲尼撒安心许多。但以理很谨慎地以王尊贵的头衔称呼王,同时也指出王的疆土以及管辖世人和走兽的权柄,都是出于天上的神。就是这位天上的神赐给尼布甲尼撒这些尊荣,并使他成为那金头。这里有些讨王欢心的意味在内,不单在指出尼布甲尼撒就是那最宝贵的金属,而且也在指出他掌管世人所居的全地。然而他的权柄是真实的,为世人所畏惧。人子(benêʾanāšāʾ;参七13,该处的「人子」单数形引发许多问题;译注:解经书作者所据的英译本作复数形,和合本:世人)概指人类全体。尼布甲尼撒统治的还包括动物的世界(参:耶二十七6),甚至「天空的飞鸟」(创一28)。
39. 在尼布甲尼撒之后,国才会衰败,届时金将被银取代,而银被铜取代,204但即使如此,根据但以理的解释,这些是世界上的帝国,而非巴比伦王位的继承者。尼布甲尼撒不论多么伟大,他都是有限的而不会长生不死。
40~43. 虽然第四个铁的国家比之前任何一国都强大,并且打碎和压制一切。但它不过是混合体,并非坚固的金属所制。所以,它实际上是脆弱的,因为窑匠的泥和铁不能相合。合一是不可能的,而这第四国之所以脆弱,正因它想要将不能相合的成分合在一起。以铁来表示这帝国,乃强调其坚强,意指铁腕的政策。此处可能和43节所提到的政策有关,那国民必彼此通婚(和合本:那国民也必与各种人搀杂);最后的两个字即「藉着人的种」(bizraʿʾanāšaʾ)之意,这是很不寻常的用法,使人想到禁止混杂种子种地的律例(利十九19)。人可以想出计策,但却不会成功。
44、45. 反向地,当那列王在位的时候,天上的神的计画──建立一永存的国度──必然会成就。此处表达得并不清楚,因为从尼布甲尼撒之后,并未提到任何王,但我们很自然可以假定,作者指的是最后一个帝国的诸王。世上的帝国都不断被征服者所接管,但却无人能攻取神的国。事实是神的国将使一切的国灭绝,但它自己却必存到永远。虽然这四国看来好像是彼此接续的,但这里又指出它们可能是同时并存的。然而这只是因为大像的象征让人以为所有的国一起倾覆。有些解经家认为,在最后一个国中,脚和脚指头的区分应该解释,但同样,脚和脚指头是以人像作象征必然涉及的,因为如果没有它们便不成人像。作者并未提到数字「十」,似乎也未给予这个数字特殊的重要性,至少并不比他提到身体分为两腿时来得强调。最后作者再提到那块石头,非人手凿出来的,但却是神所预备的,为要完成祂的计画。这发展超乎历史上所有的事件,并且也超乎人类的知识,但尼布甲尼撒却被至大的神所眷顾而获知未来。虽然AV和RV此处都作「那至大的神」,但亚兰文却无定冠词。但以理强调梦的确实和它的解释,因为他希望王马上面对这梦的实际含义。
d.尼布甲尼撒的感谢(二46~49)
此处显明了尼布甲尼撒所没有作的事。他对于未来或对但以理的神,都只字不问。他现今因自己是金头,且得知自己先前的惧怕毫无理由而如释重负。他只关心眼前,只想到这满足自己需要的人。虽然他向但以理表示敬意,且命人给他奉上供物(minḥâ;此字在拉七17特别用以指素祭)和香品,但尼布甲尼撒的用意很可能是藉着礼遇但以理,来归荣耀给但以理的神(47节)。如同前面一样,如果马喀比时代的作者选择留下这引人疑问的一幕,或在其资料来源中找到此段却任它留存,是很令人惊讶的。因为马喀比革命发生于公元前一六五年,当时乃针对自称为「神的化身」的安提阿古‧依比芬尼发动革命。在这样的情形之下,再鼓励任何对人敬拜的想法,是很不可思议的。205
万王之主(47节)并非常见的颂赞,但它出现于所谓的亚顿(Adon)致埃及的书信中,年代在尼布甲尼撒为王之初。206它一开始这样写着:「致万王之主──法老,您的仆人亚顿……」。能够找到同时代使用同样称号的这项证据,其实十分有意思。后来据说西流基和多利买也拥有此称号,但可能意思为「万国之主」。虽然尼布甲尼撒因为但以理的神显明了梦,故而说祂高于其它的神,但王并未因此而认为天地间只有一位独一的真神,而但以理显然也明白这点。身为多神论者,尼布甲尼撒在他敬拜的众神之外,总是可以再加一位。
尼布甲尼撒赐给但以理的尊荣,就和他早先想要运行的惩罚一样毫无节制(5节)。但以理被指派管理巴比伦全省,于是他在帝国的首都办事;而他又被擢升为总理,掌管巴比伦的一切哲士,所以他必须住在宫中。虽然从王的观点,用总理的职位来回报但以理成功解梦是合理的犒赏;但从但以理的看法,这将涉及许多妥协的问题,更遑论其它哲士的反对。可想而知的,这些哲士自有其不对外开放的运作方式。207蒙哥马利以「极端的荒谬」来形容故事的这部分,但这「极端的荒谬」不一定是虚构的;很多时候事实听来比虚构的故事更加奇怪。写故事的人需要考虑他的故事被接受的可能性有多大,所以必须把故事限制在可能的范围之内;而记载历史的人则不必有这种限制。总理译自亚兰文segan,是借自亚述方言(阿卡得文šaknu)的字。
49. 但以理照典型的东方作法,为与他一起参与解梦工作的朋友求恩(47节「你们的」和「你们」都是复数形)。结果但以理成功地为他们求得尊荣和高位,只不过他们都将管理省的地方性事务,而但以理则留在朝中(字义即「在王的门中」)。此词十分确定乃近东的惯用语,208意指内阁的等级。但以理和友人在工作领域上的分隔,为下一章铺了路,而但以理并未在该章中出现。
增注:尼布甲尼撒梦中的像
在一八九九和一九一七年间,由柯迪威(R.Koldewey)在尼布甲尼撒时代的巴比伦城所进行的考古挖掘,出土了令人印象深刻的建筑遗迹,但却鲜少有雕塑作品。然而从公元前第三个千年代伊始,圆雕的艺术即已在两河流域发展。石灰石、纯白生石膏和其它种类的石头,是用来雕刻神像和人像的基本素材。但是尼尼微一个铜像的头──此铜像年代约在阿卡得时期(公元前2371~2191年)──足证早在当时已有先进的金属雕刻,且技术已臻于中空铸造以及精细的雕镂。209叙利亚有以混合金属制成的像,其中包括一尊以铜塑造的神像,它的头和发饰以金制成,而身体则覆以银片。210
直到约公元前一五五○年之后,圆雕大多为浮雕所取代,而亚述人则使浮雕的技术臻于完美。在亚述末期(公元前九世纪),所谓的建筑雕刻逐渐发展。这是部分圆雕、部分高浮雕的技艺。大片大片的墙和通道被雕刻为动物和人的图样。
当尼布甲尼撒建造许多神庙时,他重新恢复了苏美─巴比伦时期神庙所用的风格,而且在这过程中,他似乎又加入了在中央要塞发现的博物馆收藏。这些收藏包括普札-伊施塔尔(Puzur-Ishtar)的塑像,此人是公元前第二千年代初期马里(Mari)的省长。211玛尔杜克的像在巴比伦市占有重要的位置,是众所周知的事,因为在新年时,王必须抓着这位神只的手。然而在考古挖掘时并未找到这样的雕像,它「必然在古时即已被毁或遭窃了」,212不过在依撒吉拉(Esagila)仍发现了一个琉璃制的圆柱上刻有玛尔杜克的像。213故而我们渐渐得知,尼布甲尼撒时的神庙并不乏塑像。再加上人为了寻求神谕的指引而在神庙中躺在神像的脚下,并非罕见的事,所以梦见一位神在睡觉的人旁边居高临下,是可以预期的情况。214
虽然这像栩栩如生,但它仍是僵硬不动的。它是出于人手的产物,所以用这像来象征人建立的国度,是十分适切的。相对照之下,那石头是可动的,是「活石」,它里面带有生长的能力,一直到充满全地为止。蒙哥马利对于大像的象征和其诠释,有其非常全面的见解。215他说:「关于这大像,……根据我们的文学来源,我们发现一件完全原创的象征主义作品。」216另一方面狄可尔则指出,在宗教的历史上,世界是由一个大像所代表,埃及占星家对此想法尤其耳熟能详。217
圣经之外的文学作品,当然也有一连串和雕像无关的金属,最早期且最为人熟知的,当推何西亚德的《工作与白日》(Hesiod'sWorksandDays),该作品可能写作于比荷马稍晚的时期。若将此作品与但以理书比较,伯恩(A.R.Burn)的看法可能有所帮助:「何西亚德在《工作与白日》一书中,同样对人类历史提出一套理论。他知道他生活在铁器时代,而他认为这很糟。古老的诗歌告诉他,在那时之前是铜器时代,也是铁尚未被发现的时代……然后,正因看到了在人类退化的过程中,较劣等的金属取代了较贵重的,何西亚德或之前的人便聪明地以此类推,认为在铜器时代之前,应有一金器和银器时代。」218何西亚德在铜器和铁器时代之间,插入了一个英雄时代,故而总结从人一无所知开始到他自己那时,共有五个时代:金器、银器、铜器、英雄,以及铁器时代。(其它有关四个王国顺序的资料,见前面的导论Ⅴ.三.〔书版59页〕。)
读者可能注意到何西亚德和但以理书的作者反向,他仅仅回顾历史,却无心探究未来;而在但以理书中,金器时代就在当下,也就是向未来展望的起点。「这连续的事件始于犹太人被掳,并指向他们的神的国度;它并非世界历史的一览表,而是有着特殊起点的末世论一览表。」219
有人将但以理书中像的四个时期和祆教的概念相比较。祆教徒相信,从祆教始祖Zoroaster之后的世界历史,是一段一千年的时期,此时期分成四个阶段,分别以金、银、钢以及泥的混合物为代表。然而这些资料的出处Dinkart,是公元九世纪的作品;220而Avesta,即包含Zoroaster的教诲及该教教义的作品,则是公元三或四世纪之作。由于无法确定这些概念始于何年代,故而也不能武断地认定但以理书第二章背后有波斯之影响。221无论如何,这些金属并不相同,且但以理书并未将世界历史分为四个时期,而是四个帝国。巴尔总结得很好:「把世界的存在区分为几个时期,这种想法其实很平常。但根据以色列在历史中的重要性,这些时期并非传说中人类历史连续发展的景况(何西亚德),亦非被造物在宇宙论中接连演变的不同状态(伊朗宗教);而是君王统治之下的各个历史时期。」222
至于对这些时期的解释,在但以理书中目前只指出尼布甲尼撒是金头。直到将近四十年之后,但以理看到异象,才补足了尼布甲尼撒的这个梦,并且进一步启示了未来的帝国为何。解释帝国这整个主题,将在论及第七至十二章时探讨(特别见第二部 Ⅲ──总结〔书版第187页〕及参前面导论的Ⅶ──阐释)。
……圣经注释本章结束
但以理书第2章-但以理书第2章-新旧约圣经辅读注释
但以理书第二章 解困之良方(二 1 ~ 24 )“作梦”毕竟是一件奥妙的事情,没有人了解为什么会作梦,却是人人都有作梦的经验。本段记载尼布甲尼撒王在位第二年,作了一个怪异的梦,使他心里烦乱,不能入睡( 1 )。故此,他要求术士给他解梦,然而,这实在是一艰巨的困难,至终落到但以理的肩头上。
.艰巨的困难( 1 ~ 13 )
术士二次的请求王把梦告诉他们( 4 、 7 ),但王不单没有告诉他们,反而无理地恐吓压迫他们,说他们故意迟延( 5 、 8 );王硬要他们将梦和梦的讲解告诉他( 6 ),难怪乎术士们无奈的说:“王所问的事甚难( 11a ),是前所未有的困难,故此没有人能解说(参 10 ),惟有在人间以上的神才能解说(参 11b )。”这把王激怒,要杀所有哲士,那时有人去寻找但以理( 12 ~ 13 )。
.尽人之方法( 14 ~ 16 )
面对紧急的形势,但以理不惊不惶,没有反抗或逃走,却用婉言回答护卫长亚略( 14 ),又去“求王宽限”( 16 )。可见但以理在尽他的方法拖延时间。
.信心之祷告( 17 ~ 24 )
但以理拖延时间,以致他能与其三友“祈求天上的神施怜悯,将这奥秘的事指明”( 17 ~ 18 ),因他深信智慧能力都在乎神( 20b );结果神藉梦向他显明,成全了但以理的信心,以致他有更大的信心,要求亚略领他到王面前,他要将梦的讲解告诉王( 24 )。
思想 当你在困难中,没有人可以帮助时,你会如何?
梦的来源(二 25 ~ 49 )
究竟人为什么会作梦,似乎没有一完全明确的见解。有些人这样认为:梦是因潜意识脑细胞的活动而引发,却未有显着的实据。圣经告诉我们,梦可以是神向人启示的一个途径(参创四十至四十一章),为叫人知道将来要发生的事情。而圣经人物所发的梦,多是从神所赐。既是如此,神就是那必然的解梦者。
.靠神解梦( 25 ~ 30 )
但以理对王说:“只有一位在天上的神能显明奥秘的事。”( 28 )他知道自己能解梦并非智慧过人,乃是显明奥秘事的主愿意把将来的事指示尼布甲尼撒王( 30 ),却藉他的口给王讲解而已。
.梦的预言( 31 ~ 45 )
但以理得神启示,为王解梦:像的金头是巴比伦王尼布甲尼撒( 38 );至于其它部位,有学者认为银胸银臂是指米底亚波斯(参五 28 );铜腹铜腰是指希腊;铁腿和半铁半泥的脚是指罗马。地上的权势有如这像,从头到脚依金、银、铜、铁、泥的质素递降,每况愈下到穷途末路的时候,基督永远的国度就被建立起来,并要获得完全的胜利,取代属人的国度( 34 ~ 44 )。
.王的认信( 46 ~ 49 )
尼布甲尼撒王听完但以理解梦后,视他如神般的向他下拜;并且相信但以理所称颂的神,显明奥秘事是万神之神、万王之主( 47 )。神智慧的作为,连外邦王也把荣耀归给祂。
思想 你是否把握每一个生活小节,从中体会神的带领。
──但以理书第2章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
但以理书第2章-圣经串珠版注释
但以理书 但以理书 第二章 注释2:1-49 怪像之梦
本章叙述但以理在为王解梦的事上,表现了神所赐予他的智慧。梦是
神向人启示的一个途径,旧约中神也将解梦的智慧赐给 所拣选的仆
人,使他们领悟神的启示,然後向世人提出警戒与劝告(参创 40章;
41章)。但以理的解梦,道出神在历史中的计划:世界列国的权势演
变都要按人像各部分的次序应验。换言之,世界列国的历史是神所预
定的。外邦人的日期开始时虽然像精金般辉煌,下场却如糠秕尘土一
样衰败,而为神永远的国度所代替。(参考附注:梦与预言)
2
「迦勒底人」:在此是指术土而言,因这个古代民族素以占星
术闻名於世。
4 亚兰文:是当时列国间通用的商业和外交语言。
本书从本章 4节下半至7章结束是用亚兰文写的
5 「梦我已经忘了」(8同):
原意不很明确。也可作「这事(
或命令)我已决定」或「这事在我是确定的」。如果王并未忘
记他的梦,那麽他是故意试验他的术土。
「凌迟」:原指整个人被斩为碎块。
9 「因我知道」:可作「叫我可以知道」。
12 「哲士」:乃指聪明人,就是王的顾问。
17-23
当众术土惊惶失措之际,但以理却表现得相当镇静,满有信心
。他与友人同心合意的祷告,这奥秘的事就在夜间的异象中,
向但以理显明。
36-45 按但以理的讲解,
像的金头是巴比伦王尼布甲尼撒(38)。
至於其他部位,有些学者认为银胸银背是指玛代波斯
(参5:28注),
铜腹铜腰是指希腊,
铁脚和半铁半泥指是希腊亚历山大的後继者。
另一个似乎更有力的说法为第四国是指罗马,
因此说顾及44节的提示:弥赛亚的国度(「永不败坏」的一国
)是当「列王」在位时建立起来的。
「列王」可视为整个人像所代表的属世政权。
有关第四国的解释可参第7, 8章的异象。
地上的权势有如这像,从头到脚依金、银、铜、铁、泥的质素
递降,每况下,直至完全粉碎。玛代波斯的国势确实不及巴比
伦:希腊虽然扩张了疆土,国势却又逊於玛代波斯:到了罗马
帝国以後,政权更是分裂混乱,宛如铁泥无法融合。属世的权
势到了穷途末路,基督永远的国度就被建立起来,并要获得完
全的胜利,取代属人的国度。
46
「供物和香品」:本是献给神明的。王把礼物奉给但以理,因
他是所敬拜之神的代表。
48
「总理」:在此可能是王的首席顾问,有如今日的幕僚长。
思想问题(第 2章)
1 留意但以理如何面对突然临到的杀身之祸( 13)。
你如面对类似的危难会怎麽办?
2 试从但以理感恩的祷文( 20-23)探讨神某方面的特性。
他对神的认识如何影响其信仰生活(参 6)?
3 虽然尼布甲尼撒王所作的梦主要是论及後代的预言,但这梦对他
本人有什麽含意?
尼布甲尼撒王一方面热切要明白梦的解释,另一方面却有竖立金
……圣经注释本章结束
但以理书第2章-启导本圣经注释
但以理书
但以理书第二章
2:1 “尼布甲尼撒在位第二年”:主前604年。
2:2 “迦勒底人”:在此指巴比伦国以占卜、观星象为业的人,有的译本作“星相家”。
2:4 本书2:4下半至7:28一大段是亚兰文写的,其余则如旧约其他经卷,用希伯来文写成。亚兰文原为叙利亚的官方文字,后来成为亚述和巴比伦宫廷采用的语言。作者可能因这六章的内容和近东外邦国家有关,所以用大家都能阅读的亚兰文写作。末后的五章(8-12章)仍用希伯来文,可能因内容和犹太人关系较切。
2:5 尼布甲尼撒王可能真的把梦忘了,也可能讹称忘记,考验一下国中术士的本领。“凌迟”:古时的一种极刑,先斫断犯人的肢体,后断其喉,痛极而死。
2:31-43 这异梦预告世界大帝国的演变,直到基督降临,粉碎一切世俗政权。“大像”有四种金属造的身体,一般的解释将这四部分分别代表历史上的四个大帝国,即巴比伦、玛代与波斯、希腊及罗马。金头代表新巴比伦帝国(38节;耶51:7);银胸和膀臂代表主前539年建立、后来取代巴比伦的玛代波斯帝国。铜肚和腰是主前约330年由亚历山大大帝建立的希腊帝国。铁腿和铁脚代表罗马帝国。41节的脚指头,有的解释为在罗马帝国亡后会出现的一个十国联合体。若不照字面只依象征意义看,可代表全世界属世政治力量的统一。
“大像”的金属体的价值从金到银、铜,最后低到铁,说明这些递嬗的帝国统治者在权力和地位上一朝不如一朝。从尼布甲尼撒绝对的专制政权演变到罗马的两院互相牵制的民主政体;但在另一方面则代表其持久性的递增,帝国的寿命越来越长。
最后有“非人手凿出来的石头”(34-35节),打在“大像”的脚上,代表基督降临。在世人建立的帝国的废墟上,这块大石头“变成一座大山充满天下”,这是第五个国度,由基督来统管新天新地(启21:1)。
2:49 “常在朝中侍立”亦作“常在王的门口”,说明但以理所执掌的乃重要国政。
……圣经注释本章结束
但以理书第2章-马唐纳圣经注释
第二章 圣神的灵参透万事 壹 遗忘的梦神既然藉着梦,将外邦人时代的演变展示给尼布甲尼撒王看,却使他醒过来之后,不复记忆梦景,这实在是出于神的智慧和主宰的手。惟有如此,才能引出但以理,凭着神所赐给他的属天智慧,正确豫言,那将要演变的外邦人之时代是什么,最后的结局是什么。若不然正如尼布甲尼撒所说的,那些术士,用法术的,行邪术的,和迦勒底人,会豫备了谎言乱语,向他说,要等候时势改变 ( 但二 9) 。真正奥秘的事,不是哲士,用法术的,术士,观兆的人所能知道。他们只会故弄玄虚,或是擅长观颜察色,套话,而说出一些投其所好的话来欺骗人。
然而尼布甲尼撒王虽然梦醒之后,把所作的梦完全忘记了,只因梦景太骇人恐怖,睡醒之后尚有余悸,且因事关重大,神不许他轻易了事,所以就让他觉得心里烦乱,不能睡觉,这样逼他郑重其事,追究到底,找出答案。
贰 得胜者的信心和同心合意的祷告
但是尼布甲尼撒王又是一个心高气傲,刚愎,行事狂傲的人,因大权在握,随意生杀,随意升降惯了,一旦遇到挫折,就迁怒他人,吩附灭绝巴比伦所有的哲士。那时但以理和他的三个朋友,已在王宫被养满了三年,正式被任为哲士,所以就被列入见杀名单内。就在眼看见杀,危机逼在旦夕之间,但以理遂进去求王宽限,他就可以将梦和梦的讲解告诉王。但以理凭着信心,把解梦的重大责任担代之后,立刻告诉他的同伴,要他们祈求天上的神施怜悯,将这奥秘的事指明,免得但以理和他的同伴与巴比伦其余的哲士,一同灭亡。但以理虽然有信心,确信神一定会向他显明梦的奥秘。但他认识神作事的法则。他知道在身体里彼此配搭,与清心爱主的同伴同心合意祷告的重要,正如以斯帖王后为神的子民要向亚哈随鲁王求情之前,先吩咐人回报末底改说, “你当去招聚书珊城所有的犹大人,为我禁食三昼三夜,不吃不喝;我和我的宫女,也要这样禁食;然后我违例进去见王” ( 帖四 16) 。藉着他们的同心祷告,神作了工,祂使王听王后的请求,改变了恶劣的局势,拯救犹大人脱离撒但藉奸臣哈曼要向犹大人下的毒手,就是使犹大种族灭亡的恶谋。
神是全能者,在祂凡事都能,但祂喜悦祂的子民用同心合意祷告祈求,配合神的工作。神把祷告的权柄赐给祂的子民,祂应许, “若是你们中间有两个人在地上,同心合意的求什么事,我在天上的父,必为他们成全” ( 太十八 19) 。
在教会的开头,约有一百二十名门徒聚集在一起,同心合意恒切的祷告了十天,蒙神的悦纳,带下了大祝福。五旬节那一天,神把所应许的圣灵浇灌下来,信徒们都被圣灵充溢,放胆作见证。主把得救的人天天加给教会。教会得着实际彰显,迈出了荣耀的一大步 ( 徒一 ~ 二 ) 。
后来彼得被希律王囚在监里时,教会为他切切的祷告神,主就差遣祂的使者,救他脱离希律王的毒手 ( 徒十二 5~11) 。
以上诸例充分说明,在任何时期,任何境遇,主的工作都需要身体里的配搭,同心合一的祷告。这是教会生活的原则。凡教会 ( 信徒们 ) 藉着祷告,祈求,在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡教会在地上所释放的,在天上也要释放 ( 太十六 19) 。但以理所认识的,所经历的功课,是信徒的榜样。
参 神的回应
这奥秘的事,就在夜间异象中,给但以理显明 ( 但二 19) 。虽然王的命令紧急 ( 但二 15) ,可能得着宽限的日子 ( 但二 16) 不多;但是我们的神是听祷告,不误事的神。圣经并未记载他们究竟祷告了多少天,而用 “就在夜间异象中,给但以理显明” ( 但二 19) ;究竟几天后的夜间,我们不得而知,说不定就是向王求宽限的当天晚上。但以理蒙神在异象中显明给他知道异象之后,便称颂天上的神;但以理说,神的名是应当称颂的,从亘古直到永远,因为智慧能力都属乎祂,祂改变时候,日期,废王,立王,将智慧赐与智慧人,将知识赐与聪明人。祂显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与祂同居。我列祖的神阿,我感谢你,赞美你,因你将智慧才能赐给我;允准我们所求的,把王的事给我们指明 ( 但二 20~23) 。
那时但以理虽然是尼布甲尼撒王的阶下俘掳,但他知道他们所遭遇的一切都在神主宰的手中。若不是神许可,连一只麻雀也不能掉在地上 ( 太十 29) ,何况是祂的选民,谁也不能从神的手中把他们夺去 ( 约十 28~29) 。尼布甲尼撒虽然有生死与夺之权,但他只不过是耶和华的仆人 ( 耶二十五 9 ;结二十九 20 ;三十 24) ,为祂效力而已。祂废王,立王,若不是神设立,尼布甲尼撒就不会作王;另一面虽然作王了,他若不尊神为大,反而心高气傲,刚愎,行事狂傲,得罪神,那么迟早有一天就会被神废去王位。但以理在巴比伦王面前所表示的态度是不亢不卑,诚诚实实传达神的话,不愧是作神的仆人,是典型的得胜者。但以理所表现的智慧是超凡,不可思议的;但他一点也不敢归功与自己,清清楚楚的表达,是天上的神自己才能显明奥秘的事;他毫无夸耀,把一切的荣耀,智慧,颂赞都归给神。
至于但以理所说的,神 “将智慧赐与智慧人,将知识赐与聪明人” ( 但二 21) ;他并不是夸耀自己是智慧人,聪明人,而是传达,人若要蒙神启示显明所需的原则。凡是敬畏神,关心神,专心依靠神,遵行神旨意的人,就会蒙神赐给他智慧和知识,成为智慧人,聪明人。毫无疑问,但以理是真正的智慧人,聪明人。有人读过但以理书后,曾经下了这样的评语; “若以全世界的知识放在天平的左边,而把但以理的知识放在右边,则天平的右边必显得过重” ,虽然未必人人百分之百同意这样的评语,但毫无疑问都会认为但以理是智慧人,聪明人。他是智慧人,有智慧敬畏神,所以得着属天的智慧,神的智慧。他是聪明人,有聪明拣选神,依靠神,关心神的旨意,所以神把属天的知识赐给他,叫他的爱心 ( 爱神,爱人如己 ) 在知识和各样的见识上,多而又多,使他能分别是非 ( 喜爱那美好的事 ) ,作诚实无过的人,直到基督的日子 ( 腓一 9~10) 。因为圣灵 ( 圣神的灵 ) 参透万事,就是神深奥的事也参透了 ( 林前二 10) ,而圣灵的事,惟有属灵的人才能看透 ( 林前二 14) 。但以理是不靠血气,不靠自己天然才干聪明的人;而是藉着祷告寻求神的人。他是里头有圣神之灵 ( 但四 8 , 9 ,五 11) 的人,有美好的灵性 ( 但六 3) ,是属灵的人能看透万事 ( 林前二 15) 。
肆 梦的内容
但以理对王说, “王阿,你梦见一个大像,这像甚高,极其光耀,站在你面前,形状甚是可怕;这像的头是精金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的,腿是铁的,脚是半铁半泥的;你观看,见有一块非人手凿出来的石头,打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎,于是金,银,铜,铁,泥,都一同砸得粉碎,成如夏天禾场上的糠秕,被风吹散,无处可寻;打碎这像的石头,变成一座大山,充满天下” ( 但二 31~35) 。原来是这样一个恐怖至极的梦,这就难怪尼布甲尼撒王被吓得魂不守舍,脑海里顿成一片空白,不复记忆梦景,却使他心里烦乱,不能睡觉。
伍 解梦
──但以理书第2章外邦人的时代及基督的再来
一 金头
──但以理书第2章巴比伦帝国
金头是指着尼布甲尼撒王及他所治理的巴比伦大帝国。大约起始于主前二千年,就是亚伯拉罕在世的时候,暗拉非 ( 又名罕母拉比 ) 作示拿王 ( 创十四 1) 辖治巴比伦附近全地,当亚述国兴盛时曾经受其压迫成为副王,直至主前六二五年拿布普拉撒王 ( 尼布甲尼撒之父王,他于主前六○五年逝世 ) 时巴比伦国逐渐强盛,摆脱亚述,先把巴比伦地区完全纳入统辖下,后来灭亚述,正式建立巴比伦帝国。尼布甲尼撒长大之后成为父军元帅,于主前六○六年与父王共同摄政,主前六○五年奉父王差遣大败埃及军于迦基米施,扩拓边境,正欲继续挥军庭扫穴,忽闻父王逝世之噩耗,遂班师回巴比伦正式登基继王位。他曾于主前六○六年约雅敬王第三年时征服了犹大国,掳掠一批人民至巴比伦。他虽然准许约雅敬继续作犹大王,但犹大国从此沦为巴比伦之附庸国,神选民的国已名存实亡。此后于主前五九八年废约雅敬王,主前五九七年立约雅斤作犹大王三个月零十天就废了新王,过了一年把约雅斤掳至巴比伦,另立西底家作王,主前五八六年攻陷犹大国,将西底家王及国中之领袖人物都掳至巴比伦。犹大国正式灭亡。然后转师围攻推罗,历时十三载,攻陷推罗。主前五七二年,五六九年,五六八年,数度率兵攻埃及。在尼布甲尼撒王的时代 ( 主前六○五年 ~ 五六二年 ) ,国势,荣华,达到极峰。巴比伦城成为上古世界最伟大,繁华,美丽的都城。尼布甲尼撒王不愧是金头,他是诸王之王,因为天上的神已将国度,权柄,能力,尊荣都赐给他。就着荣耀来说,巴比伦的繁荣,文化,尊贵,权势是举世无比的。他好像精金,比后来的诸帝国,就是银,铜,铁,都来得更珍贵。巴比伦王的命令就是法律,就是宪法;他有绝对的权柄,可以随意生杀,随意升降,不容任何大臣,高官,元老质疑,反对。这就是后来尼布甲尼撒王为自己立金像,自比是神,传令给各方,各国,各族的人,敬拜他所立金像的缘由。但是就着强度来说,军事力量来说,后者是越来越强,才会取代前者另建立新的帝国。
二 银胸,银臂
──但以理书第2章玛代.波斯
“在你以后必另兴一国,不及于你” ( 但二 39) 。
这一国就是以银胸,银臂所表征的玛代.波斯帝国,正如胸与臂虽是有左右之别,却是一个人的,玛代,波斯也由二国连合形成一个帝国。这个国虽以强大军势推翻了巴比伦帝国,但就着王权来说,远不如巴比伦的荣耀,尊贵。有关这方面的事,从但以理被同事设计陷害他时,大利乌王明知是其他朝臣所设的圈套,因此极愿保护他,解救他,却仍受玛代和波斯人的例,及朝臣们的牵制,不得不忍痛把但以理扔进狮子坑乙事可以察知 ( 但六 ) 。在本章人像解梦中,虽然并未明言,那将要灭亡巴比伦帝国的是玛代,波斯。但等到伯沙撒在位第三年所看见的双角公绵羊异象中就明言是玛代和波斯王 ( 但八 20) 。因尼布甲尼撒王娶了玛代王古阿洒利之女为妻,所以在巴比伦帝国的早期玛代与巴比伦联盟,大约于主前五五○年左右玛代才脱离巴比伦,与东南的波斯国结合对抗巴比伦;于主前五三八年将其灭亡,建立玛代.波斯帝国。
三 铜肚腹和腰
──但以理书第2章希腊帝国
“又有第三国,就是铜的,必掌管天下” ( 但二 39) 。
虽然在本章中并未明言第三国是希腊帝国,但在第八章的豫言中明言,将公绵羊 ( 玛代.波斯 ) 的两角折断,触倒在地,用脚践踏的那公山羊是希腊王 ( 但八 7 , 21) 。希腊原为欧洲东南部之小国,以斯巴达,雅典,哥林多三大区为主,联合临近城市而形成。在玛代.波斯帝国正倡盛时期,亚细亚的希腊诸城,虽皆被征服,但欧洲希腊中枢区则极力抗拒未曾完全被征服。亚哈随鲁王时 ( 主前四八○年 ) ,曾率水陆大军征伐希腊企图并吞,但被希腊王撒拉米的水军击败,未能得逞,无功而班师。直至主前三三六年亚历山大继父王位作马其顿王,他是举世难得的军事天才,征服特拉加,以利哩亚及希腊,于主前三三一年灭了玛代.波斯,攻克巴比伦,苏撒,及艾克巴他拿诸地之后,转东侵入印度而占其一部分后始凯旋巴比伦,完成建立希腊帝国的大业。
四 铁腿,半铁半泥的脚
──但以理书第2章罗马帝国
“第四国,必坚壮如铁,铁能打碎克制百物,又能压碎一切,那国也必打碎压制列国。你既见像的脚和脚指头,一半是窑匠的泥,一半是铁,那国将来也必分开;你既见铁与泥搀杂,那国也必有铁的力量;那脚指头,既是半铁半泥,那国也必半强半弱;你既见铁与泥搀杂,那国民也必与各种人搀杂,却不能彼此相合,正如铁与泥不能相合一样” ( 但二 40~43) 。
第四国是罗马帝国。罗马是在主前七五三年时建国,罗母勒是第一代国王,当时国土狭小,后来渐渐强大,兼并邻国,到了第七代他昆纽苏伯王时,因历行虐政,民心离叛,废王,建共和体制,政权全操于少数贵族之手,平民再三争取,始获有议政之政权,在此共和时期中,国界得扩张至义大利全境 ( 主前三四三至二七二年 ) 。后来又克服迦太基 ( 主前二六四至一四六年 ) ,及攻克希腊与小亚细亚 ( 主前二一五至一四六 ) ,克服西班牙,高卢,不列颠,条顿族 ( 主前一三三至一三一年 ) 建立了罗马大帝国。但因罗马国内党派蜂起,互相忌妒,结果由该撒,克拉苏,邦贝的三巨头组成了三人政治。后来克拉苏逝世,邦贝在内争中失败之后,由该撒一人独揽大权,不久该撒于主前四四年被暗杀,发生内乱。由安东尼,奥他威安,李比都斯三人出来稳定局势,恢复三人政治。但是不久政权完全落在奥他威安一人的手中。奥他威安巩固了自己的地位之后,完全暴露了野心,自封为皇帝,取号亚古士督,从此罗马正式成为帝国制度。耶稣的降生就是在那时代 ( 路二 1~14) 。罗马帝国于主后三九五年时分裂成为西罗马帝国及东罗马帝国两国,应验了但以理的豫言,“那国将来也必分开”。西罗马帝国于主后四七六年沦亡于化外人之手;东罗马帝国则沦亡于主后一四五三年。
铁与泥的搀杂,一方面是罗马的政体,有时是帝制,有时是议会制,共和制等搀杂不一,另一面是罗马人与各种人搀杂。罗马帝国因殖民地多,有许多附庸国,分封之王。分封之王是指派当地人,又因不放心另加派罗马人作总督,巡抚,率军驻境,久而久之就产生通婚混血,因而人种搀杂,却不能彼此相合,正如铁与泥不能相合一样。
五 非人手凿出来的一块石头
──但以理书第2章再来的基督
“当那列王在位的时候,天上的神必另立一国,永不败坏,也不归别国的人,却要打碎灭绝那一切国,这国必存到永远。你既看见非人手凿出来的一块石头,从山而出,打碎金,银,铜,铁,泥,那就是至大的神把后来必有的事给王指明;这梦准是这样,这讲解也是确实的” ( 但二 44~45) 。
人像的异象正是指明,这世界已经成为外邦人的时代,也就是世人的国,从那时起,外邦人的时代将会一直持续到将来基督第二次再来结束今世之前。主耶稣在地上时也曾经印证这个事实,就是这个世界,现在是外邦人的,需要直到日期满了 ( 路二十一 24) 。然而撒但是今日这世界的王 ( 约十二 31 ,十四 30) ,是管辖这幽暗世界的 ( 弗六 12) ,所有不信主的外邦人,都是卧在那恶者的手下 ( 约壹五 19) 。所谓的巴比伦王,波斯王,希腊王,罗马王,除了被神使用的事上是祂的仆人 ( 因为连撒但都是在至高神主宰的手下,为成全神的旨意而效力 ) 之外,其余的大部分时候都是撒但的傀儡;他们背后的操纵者,掌权者,撒但才是真正的世界之王。波斯国的魔君与希腊的魔君 ( 但十 13 , 20) 都是指着幕后的空中掌权者 ( 弗二 2) 说的。所有的信徒虽然暂时还在这世上,却不属于这世界,乃是主从世界中拣选了他们,所以世界就恨他们,逼迫他们 ( 约十五 19~20) 。
当基督第二次再来,祂要打碎并灭绝地上一切的国 ( 但二 44 ;太二十一 44 ;赛六十四 1~2 ;诗二 9) ,基督的国,千年国度在那时才会正式出现在地上。 “天上的神必另立一国,永不败坏,也不归别国的人” ( 但二 44) ,也就是启示录重申的 “世上的国,成了我主和主基督的国;祂要作王,直到永永远远” ( 启十一 15 ;参照十二 10 ,十九 15 ;赛九 6 , 7) 。
至于被石头打碎的铁脚十个脚指头,与启示录第十三章兽的十角及第十七章兽的十角所表征的十王遥遥相对。他们很可能是指着前身是受罗马帝国统治过的附庸弱小国,于世界末期将受敌基督的蛊惑,起来围攻神的选民以色列国;当以色列人被围攻,走头无路的时候,就是基督第二次公开再临的时候,那日祂的脚必站在耶路撒冷前面朝东的橄榄山上;这山必从中间分裂,自东至西,成为极大的谷;山的一半向北挪移,一半向南挪移。以色列人要从祂山的谷中逃跑,因为山谷必延到亚萨;他们逃跑,必如犹大王乌西雅年间的人逃避大地震一样。耶和华他们的神必降临,有一切圣者同来 ( 亚十四 4~5) ,以色列的大能者降临的时候,祂要审判四围的列国,祂要践踏他们如同酒醡 ( 珥三 12~13) ,把敌基督的军兵如同葡萄,丢在神忿怒的大酒醡中。那酒醡踹在城外,就有血从酒醡里流出来,高到马的嚼环,远有六百里 ( 注;原文是一千六百后隆,大约是三百二十公里长 ) ,神发怒将他们踹下,发烈怒将他们践踏,又将他们的血倒在地上 ( 启示录十四 17~20 ,十九 11~21 ;赛六十三 1~6) 。从哈米吉多顿 ( 启十六 16) 至以东的波斯拉 ( 赛六十三 1) ,那些围攻以色列民的大军,在这一块非人手凿出来的石头之下被打碎;结束了外邦人的时代。正如这一块石头,变成一座大山,充满天下 ( 但二 35) ,世上的国,成了我主和主基督的国 ( 启十一 15) 。
但以理有圣神的灵,得着属天的智慧,能看到尼布甲尼撒王的梦,并且从那梦,解释外邦人的时代将要如何演变,那将来必成的事是什么。基督如何再来结束地上外邦人的世界,带进荣耀的千年国度。这样的智慧,世上无处可寻!难怪连那心高气傲,刚愎,行事狂傲的尼布甲尼撒王也被心折,佩服,赞赏,无以复加,把荣耀归给但以理所事奉的神,说,你既能显明这奥秘的事,你们的神,诚然是万神之神,万王之主,又是显明奥秘事的。于是王高抬但以理,赏赐他许多上等礼物,派他管理巴比伦全省,又立他为总理,掌管巴比伦的一切哲士。但以理求王,王就派沙得拉,米煞,亚伯尼歌,管理巴比伦省的事务,只是但以理常在朝中侍立 ( 但二 46~49) 。
我们是活在这世代末期的人,不但能证实当日但以理所豫言的外邦人的时代演变是何等的千真万确!且有福念不隐藏,不封闭,完全敞开的启示录;岂不该,遵守其中所记载的,谨慎,儆醒,等候祂的再来么。
──但以理书第2章 黄共明 《 但以理书要义 》
……圣经注释本章结束
但以理书第2章-21世纪圣经注释
但以理书 注释二 1-49 神的掌权制服列国
二 1-13 尼布甲尼撒烦恼的梦
第二章记述的事件发生在尼布甲尼撒任内第二年(主前 604 年;参一 1-2 )。
在古代近东,君王被认为可从神明领受信息。尼布甲尼撒的异梦尤其引人关注,因当时他正野心勃勃地扩张领土。(他在迦基米施和哈马口大胜埃及军,牢牢地掌握了叙利亚一带;他正计划于来年发动更多军事行动。)他的梦使他烦恼不安( 1 节)。故此,他宣召众臣仆;这些臣仆的职衔显示了巴比伦科学和宗教的特质(例如「行邪术的」,参申十八 10-12 ;玛三 5 )。
我们无法确定尼布甲尼撒对他的梦还记得多少( 3 节)。某些说话似乎暗示他至少还记得大概(例如 9 节)。这个梦使他十分烦恼,甚至以死刑迫令众谋士提出准确的解释( 5 节)。所以,若他的谋士能讲出他们原本一无所知的梦境,他才可确定他们的解释准确。众谋士的响应很合理( 4 、 7 节),也可见他们的焦急( 10-11 节);这似乎是作者故意显出王的邪恶,以及他的朝臣智慧有限。
「亚兰的言语」( 4 节)标示了本书的文字开始从希伯来文改为亚兰文,直至七章 28 节为止(参导论)。
尼布甲尼撒王任性地(却绝非首次)以酷刑恐吓群臣( 5 节),以及他对谋臣的怀疑( 9 节),表现出尽管他拥有伟大的成就,他并没有安全感。他的命令( 12 节)包括了要灭绝不在场的但以理和他的同伴,这时记述开始进入高潮。
二 14-23 但以理得启示
但以理坚强和通情达理的性格再次表露无遗(参一 8 、 12 ),这可见于他如何机智地回应执行命令的护卫长,以及他如何求得王的宽限( 16 节)。我们有时需要礼貌地容忍,有时则须要直率地指斥(参五 17-28 ;可六 18 )。
但以理一生最大的特点莫过于他的祈祷( 18 节;参六 10 ,九 3-23 ,十 12 )。在这里,他和同伴祈求神施怜悯( 18 节),因神国的未来及其在巴比伦的见证,有赖于他们几个人的生存。但以理深信他可以进到某些境界,是那些巴比伦术士无法企及的( 11 节)。神是自显者,也是启示者( 22-23 节上),这成了但以理祈求的基础。祂是智慧和能力的主( 20 节),掌管历史( 21 节上),并常与祂的子民沟通( 22 节;参徒四 24-30 )。圣经没有解释「这奥秘的事」如何「向但以理显明」( 19 节)。
二 24-49 异梦的解释
但以理再回到王前,这次已准备好详细地放胆解说,我们可比较王之谋臣的无能与但以理在天上之「顾问」的智慧。
尼布甲尼撒梦见一个大像,像人的形状,用不同的金属制成(金、银、铜、铁和泥)。在梦中,一块非人手凿出的石头击打并摧毁了大像(注意 34 下 -35 节上对诗二 9 下的回响)。这块石头有两个特点:一是「非人手凿出」( 34 节),即源出于神;二是它「变成一座大山,充满天下」( 35 节),即它的影响遍及全世界。
这异梦是预指将来要发生的事( 28 节)。由于「金头」特指尼布甲尼撒的王国( 38 节),我们可假设其它部分也代表别的国度。这些王国当时并没有向但以理和他的同伴显明(参八 19-21 )。若按其出现的次序(及八 19-21 的数据),则银的「胸膛」和「臂」( 32 节)是代表玛代波斯(本书视其为一国,崛起于主前 539 年
──但以理书第2章古列即位之年;参五 28 ,八 20 )。铜的「肚腹」和「腰」( 32 节)代表希腊帝国,必掌管天下( 39 节)。其后则是罗马帝国(有些保守派学者则以腿和脚代表亚历山大大帝的继承者)。
至于那块「大石」,则常被认为是代表基督;而这块大石的「充满天下」,是代表神的国的增长。路加福音一章 33 节和二十章 18 节也许是暗示上述的解释。此外,也要注意的,是这块大石打碎了代表各国的大像。所以,这异梦的信息,就是人所建立的王国兴衰更迭,最终神的手会把它们毁灭,并建立自己的国,存到永远。
评鉴学者却认为玛代波斯在历史上并非一国,而认为经文所指的 4 国是巴比伦、玛代、波斯、希腊,并且认为但以理的解梦只是事后孔明(参导论)。
……圣经注释本章结束
但以理书第2章-丰盛的生命研读版注释
但以理书 2:1尼布甲尼撒……作
了梦:王
为他所作的梦感到非常烦恼,他显然以为自己所信奉的众神要借此给他一些谕示,所以他召来
占卜的术士,要他们将梦和梦的讲解告诉他。
2:4
用亚兰的言语:在
这节经文以前,但以理用希伯来文写作本书,此后改用亚兰文。亚兰文是当时贸易和宫廷当中通
用的语言。但以理一直用亚兰文写至第7章,到8~12章又换为希伯来文。
2:5
梦我已经忘了:此处原做“我已定命”,尼布甲尼
撒王意识到此梦非同寻常,所以意欲以此试验巴比伦的所有哲士。如果他们能够告诉他梦的内
容(他自己很可能仍然记忆犹新),
他就可以知道这些哲士也能正确地讲解此梦。如果他们既不能讲梦也不能解梦,王就定意把他
们全都灭绝。
2:16
求王宽限:但
以理和他的三个朋友刚结束训练,所以没有与其他哲士一同被召到王面前。但是当王命令灭绝
所有哲士时,他们四个人也被包括在其中。因此但以理进到王面前请求给以更多的时间,以便解
梦。他需要有时间祷告,得到神的恩助。这四个希伯来少年人迫切地祷告寻求神,等候神的启示。
2:19
19~23 但以理便
称颂天上的神:但
以理得到神有关尼布甲尼撒王的梦及其讲解的启示以后,产生的第一个念头就是赞美神的美善
和大能。真心爱神和事奉神的人都会情不自禁地赞美和称颂神。
2:28
28~30 只有
一位在天上的神,能显明奥秘的事:但
以理并没有把讲出梦和梦的讲解的功劳归给自己。我们也必须非常谨慎,不可窃取神借着我们
所做之事的功劳和荣耀(比较申8:11~20)。
但以理的谦卑率直以及对神的忠诚,使得尼布甲尼撒王能够正确地认识和承认以色列的神(47节)。
2:37
37~38 你就
是那金头:尼
布甲尼撒王就是金头,代表着新兴的巴比伦帝国(主前605~539年)。在他死后,帝国很快就崩溃瓦解了。
2:39
不及于你:巴
比伦帝国之后兴起的是一个势力稍弱的帝国,用银的胸膛和膀臂代表(32节)。这就是古列王于主前539年建立的玛代波斯帝国。铜的肚腹和腰代表亚历山大大帝于主前330年建立的希腊帝国。
2:40
第四国,必坚壮如铁:铁代表主前67年建立的罗马帝国(33节),它以前所未有的强大势力横扫并征服了整个世界。
2:41
41~43 半强
半弱:半
铁半泥的脚很可能代表罗马帝国灭亡以后在原帝国版图内出现的民族国家。有些国家比较强
大,持续了较长的时间,有些国家则比较弱小,一分再分。
2:44
44~45 另立
一国,永不败坏:在
梦中尼布甲尼撒王看到一块非人手凿出的石头(那超然的石头)砸在大像的脚上。这块石头不仅砸碎了大像的脚,而且把金、银、铜、铁、泥都一同砸得粉
碎,无处可寻。
1. 巴
比伦帝国倾覆以后兴起的玛代波斯、希腊和罗马帝国以及其后的现代国家政体都同属此像,属
于同一个世界体系。此外,我们现在的时代中也无不充斥着巴比伦的占星术、玛代波斯的伦理
观、希腊的艺术与哲学以及罗马的法律和以强权夺取和平的观念。尼布甲尼撒王的梦表明神将
摧毁现在这个世界体系及其哲学和价值观,以便彻底建立基督的国度。
2. 石
头变成一个遍满全地的国(35节)。
第五个国就是神的国,是借着救主耶稣基督建立起来的国度。它将充满全地,一直延续到新天新
地的时候(比较启21:1)。我们可
以肯定现今的世界体系不会存到永远,而神的国却要存到永远(比
……圣经注释本章结束
但以理书第2章-每日研经丛书注释
但以理书第二章 异教徒的智慧(二 1-13 )(一)
我们知道,尼布甲尼撒因为受到某些梦兆的困扰,有好几个夜晚心里烦乱,不能入睡。他的智慧人被召集来站在他面前。他们恭敬问候以后,请求王把所做的梦告诉他们。(经文指出他们用‘亚兰’语。不过,这些话很可能从经文傍注之中,被抄写的文士发现,这卷书一直到七章廿八节以后,才使用希伯来文,在以前都是用亚兰文所写的。)
这一班智慧人不久便清楚,给他们的是一项极其艰难的工作。尼布甲尼撒不单单要他们解释他的梦,并且要他们讲述他的梦?如果不能讲述这梦,就必身首离异。这班智慧人说,王的这种要求,超越人的智慧所能。大发雷霆的王下令要杀灭他们。但以理和他们同伴也在遭杀危险之列。
与但以理书的作者同一时代之人,对于这四位英雄处于像那样的环境之中,一定有一个非常强烈的爱同胞之感受。他们自己知道,活在生命财产皆受到威胁的境况之下是怎样一回事。他们一定热切的想从但以理书知道,但以理和他的朋友们处于这样艰难困境之下,是怎样反应,上帝又是怎样对待他们。
(二)
这个解梦的故事,和创世记四十一章,青年约瑟为法老解七个丰收之年与七个荒年之梦,相似得堪称为巧合。但以理书的作者,一定很熟悉约瑟的故事,所以他把与他同一时代的被掳异域的英雄,作为显明上帝的另一个良善与及时提供帮助的例子。他并不是一模一样的抄袭创世记的故事,因为这两处记载确有不同之处,但在许多地方,他让这个故事反映另一个故事。在这每个记载之中,国王皆被所作的梦困扰(但二 1 ;创四十一 8 );行法术的皆不能解王的梦(但二 10 以下;创四十一 8 );他们召来一名希伯来籍的奴仆,靠上帝的帮助,替他们解围(但二 30 ;创四十一 16 );并能够正确的解梦(但二 36-45 ;创四十一 25-33 );结果是解梦者被擢升为全国的宰相,和哲士之首领(请看:但二 48 ;创四十一 40 以下)。
不过,在这两件事上,但以理的故事更为特别,我们会看出从这些故事里,所能学到的主要功课,不仅仅是说明上帝在管理人的日常事务,正如创世记故事所已重点说明的,它给我们的教训,乃是整个历史都是在上帝的手中,并且就在不久的将来,祂会使之达到戏剧性的顶点。第二个功课是虽然异教徒的哲士夸耀智慧,他们一点也不能解释人生的奥秘,或者说他们不能说明至高者的奥秘之事。在以下几节经文之中,说明这个故事的要点,就是异教徒的一切博识,包括他们的魔术家、占星术者、占卜者、祓魔人,皆不能与事奉真神之人拥有的智慧相匹比。术士和他们预测兆头的同伙,可能查找所谓神秘的书籍,其中有些妖术,预测未来,以及符 文之类,但没有得到结果。他们可能尝试使用欺瞒与谄媚的方法,使尼布甲尼撒把困扰的问题放置一边,暂时解自己之围,但是到头来终归徒劳。他们用尽奥秘的学识,以及历世累积的秘传,但他们连现在的事都讲不出来,当然更不用谈到未来。他们完全破了产。
(三)
从安提阿哥时代起,凡读到但以理书之人,对于这方面的事皆不会不留下深刻的印象,因为他们所处的社会,正是他们祖宗的智慧,全面受到异教徒的抗拒和挑战。他们处在那种环境包围之中。
许多年以前,亚力山大大帝占领了波斯帝国,当然也把被波斯吞并的巴比伦帝国的古老文化,关于星相学、神灵学、宇宙学、魔鬼学、天使学等等的教训,带进他自己的国家。过了几年以后,他远征印度的时候,打破东方与西方在文化上的隔阂,‘于是,魔术、占星学、宿命论、二元论,以及东方的“智慧”,皆涌回来’(弗禄斯特 S. B.
Frost )。瑟约夫和尤西比乌( Josephus, and Eusebius ),和其它的历史家提供同类的资料,他们提到在主前第三世纪,有一个迦勒底的祭司名叫比罗修斯( Berossus ),他代表那个时代的一种强烈的古波斯僧侣( Magin )的宣教运动,他们经过地中海以东的许多国家,一路传扬‘希腊化的哲学与伊朗的秘传宗教,以及迦勒底人的占星术,与宿命论混合的教义’。他们把西方的希腊学说,与东方的祆教所累积的渊博学识,造成一个高度混合的信仰‘智慧的’团体,不像古代的希伯来作者,它扮演一个重要的部分,专业化的‘智慧人’(译者注,在主耶稣降生的时候,马太福音所记载的,有几个‘博士’,从东方前往耶路撒冷,这‘博士’一词,在英文就是‘智慧人’),宣称他们有权处理或解释宗教的圣书与传统。整个的叙利亚
──但以理书第2章 是沟通东方和西方的桥梁
──但以理书第2章 对这些宗教势力大大的欢迎,并且对神灵学、魔术、 文、星相现象、魔鬼学、天使学,以及对末世的预测等类,皆表现出一种广泛的兴趣。
关于犹太人,尤其是这个时期的犹太的作家,特别受到波斯人的思想之影响到达什么程度,虽然是一个争论点,但是他们感觉到外国人的影响力,不单单冲击他们的生活方式,并且也影响到他们的宗教信仰,这是毫无疑问的。例如,在主前两个世纪所写成的以诺书,就表示对宇宙学与卜星学有很大的兴趣。人们极其注意天上的星体运行,以及他们可能对人类命运会有什么影响。(译者注,在十多年以前,曾有人推测在一九八二年,天上九大行星会联成一线,对地球会带来空前灾害,这或许根据科学,认为对潮汐的吸引力特大,最近一九八六年又因‘哈雷’彗星接近地球,而有人推测将有不吉之预兆。)就连称是一个与世隔绝的教派,守库穆兰约的人( Qumran
Covenanters ,译者注,这可能是犹太教中的爱色尼派:他们过遁世、追求圣洁的生活,住在死海附近的库穆兰山洞里,近代在那里发现不少颇有历史价值的皮卷,对研究古代的经文很有帮助),他们显然未能不受那种影响力的污染,因为在他们的着作中,有提到十二宫星座( Zodiac )对人命运的影响,并根据雷声预测将来。
被分散的犹太人,生活在混合文化的影响之下,不单单是巴比伦本身,也有其他的异教文化,经过了许多年,就连在巴勒斯坦的犹太人,也不能比被分散的人好些,他们处在希腊文化为标志的异教包围之中。很可能在但以理书着作之后,这种压力就更为强大,因为那时在玛喀比和他的继承者领导之下,建立了一个强大的犹太王国,许多犹太人很可能被吸引而回到故乡巴勒斯坦,他们必然会带 一种醒觉,一种对于异教文化的欣赏,因为他们在那种文化中长大。所以,但以理书的着作正在这个时候,宣称异教徒的一切智慧,尽管表现出有学问与能力,皆为徒然,并不能与上帝所赐给祂的百姓的真智慧相比。占卜、 文,以及魔术的方式,皆比不上遵守上帝律法而敬拜上帝的人从祂所领受的属天的启示。
上帝的智慧(二 1-13 )(续)
但以理这个名字,在全书中皆与上帝所赐的智慧相联
──但以理书第2章 正如这一段经文所说明的,这种智慧和巴比伦的‘哲士’的智慧不同。但以理这个名字,与所罗门的名字在一起,一直就成为一种别号,人称呼一个了不起的智慧人,则用他们的名字。莎士比亚在他所着的戏剧‘威尼斯商人’的第四出,第一幕之中,扮演一位聪明的律师之鲍茜雅,被夏禄用这些话称赞:
‘一位但以理来主持审判了!他真是一位但以理。
哦,一位聪明的法官!我应当怎样的尊祟你!’
这种智慧不单单是技术上知道应当怎样做,或是职业技巧,或是学院中的学问,或天性的能力;它乃是上帝所赐予,上帝所启示,能参透万事的属灵的卓识和洞察力,能看出奥秘事之意义,以及作暗中的亮光,因为这种知识知道上帝在那里,并且掌管黑暗与奥秘。
(甲)在但以理书中使用上帝所赐的智慧的根源,早已有丰富而多采多姿的古代‘智慧的传统’,说明在约伯记、箴言、传道书,和一部分的诗篇之中,就是被称为正典的经文之中。通过这些着作采用不同的方式,并且想像出各种表达方法
──但以理书第2章 有机智的话语,简洁有力的评述,智慧的格言,具有启发性的谜语,深奥的见解,与极有分量的箴言。在但以理书中特意用故事的方式表达,为保持以色列人列祖的传统,并巩固上帝的百姓在患难时之信心。这些‘智慧的故事’说明有一种属于上帝的智慧与大权能,是上帝要赐给对祂忠心之人的恩赐。属上帝之人靠 这种智慧,能胜过巴比伦“哲士”的智慧,那班人只倚靠狡辩和机会而已。
(乙)在两约之间的这一段时期,许多作者按照原则,继续发扬这种‘智慧的传统’;这些原则对我们了解上帝在耶稣基督里的启示,并不是无关重要的。
于是,主前一八 ○ 年的便西拉( Ben Sira )继续这一条思想原则,很早以前就在箴言第八章与约伯记第廿八章提出上帝的智慧,并把智慧拟人化,视为有生命和智慧的形体。但是他更进一步的说,智慧虽然在创造世界时起过作用,不过她本身(这个字在希伯来文是女性)仍是上帝所造的。但是这位作者更深入一层说,智慧不单单在创造宇宙的工作之中,与上帝在一起,并且在启示上帝的旨意时,与上帝相连属,所以我们可以把智慧与上帝的永律( eternal
Law )两者等同起来。它乃是这位至高者的权威性代表,它是上帝口中发出,在地上寻找一个住处,并最后在以色列人之中找到。卞西拉这样描述智慧,不单单想到约伯记或是箴言中所见到的,而且更是朝 ‘拟人化’的方向发展。
次经所罗门的智慧书的作者在这方面更进一步,想把旧约之中论到智慧的教训,并入希腊的臆测( speculation )中。他采用斯多亚学派的言语,他们说智慧是蕴含在这个世界之中,并且在幕后作许多种不同的创造事工的一种神圣的动力。这里把智慧看成一种散发,一种反映,一种上帝的形像。这卷书虽然说智慧具有属于人的许多德性,却没有将她当作与上帝同权同荣的一位。这智慧乃是神圣的一种原理,或者说是上帝之被人看见和认识,既充满也参透万事,完全启示上帝(请参看:智慧书七章廿二节至八章一节)。这幅图画使人想起斯多亚相信的‘世界之魂’或‘世界原则’,万物都靠它连系在一起
──但以理书第2章 这种思想在别的地方,也用来指圣灵(请看:智慧书一章七节),或者指上帝之道(请看:传道经四十三章廿六节,编者按:传道经即次经中的便西拉智训,又称耶数智慧书);在新约之中,智慧则与基督的普世工作有关(请看:西一 17 ;来一 4 )。
(丙)不奇怪新约(正典)的作者,在这些属灵的真知灼见之中,看出一个丰富的接合处,这是在他们寻求耶稣基督的真理时,常记在心上的。在祂里面,他们见到上帝从起初就应许使人认识的神性的智慧的应验。异教徒的智慧不可能与基督徒在主耶稣身上所见的智慧相比,那是上帝在祂里面所显明的。‘智慧人在那里?文士在那里?这世上的辩士在那里?上帝岂不是叫这世上的智慧变成愚拙么? …… 希利尼人是求智慧,我们却是传钉十字架的基督。 …… 基督总为上帝的能力,上帝的智慧’(林前一 20 以下)。藉 祂,我们得以与上帝的灵活泼地连结(加四 6 ):在祂里面,上帝的道丰富地蕴藏 (约一 1 以下):藉 祂,也显明上帝的‘百般的智慧’(弗三 10 )。‘看哪,在这里有一人比所罗门更大的’(路十一 31 )。
祷告与赞美(二 14-23 )
但以理面对看一种可怕的情势,就谦卑而机智的行事。他直接去见奉命行事之人,就是王的护 长亚略,并问他,王的命令为什么这样的紧急。他接 就亲自去见王,求他把宽限期加长,好知道王所问的梦和梦的讲解。第二个要去的地方,就是他自己的家,在那里要求他的三个同伴、一同祷告,求上帝施怜悯,显明这梦的奥秘。结果,上帝在夜间的异象之中,把这个奥秘告诉他,不过在读者还不知道奥秘事的内容之先,但以理诵读或唱出一首赞美之诗。
(一)
这卷书在这一段和别处所提到的祷告的功效,尤其是代祷的功效,是提醒读者,在那个时代的犹太人,已经不限于圣殿,或者会堂中的敬拜。从写但以理书直到新约的时代,是以在以色列人之中,有许多极度虔诚之人为标志的时代。约翰生( Norman
B. Johnson )说:‘在那个时代,旧约中预言性的诗篇虽然已经被固定作为圣殿礼拜仪式的一部分;并且在分散的会堂,也制定出一种祷告仪式, 随时的祷告 ( ex tempore prayer )在犹太人的宗教之中,一直没有失去他的重要地位。’(译者注,犹太人被掳,被分散世界各地以后,既不能去耶路撒冷圣殿敬拜,不少地方又没有犹太人的会堂,只好随时随地的祷告,除但以理书有这种记载以外,尼希米记也提到尼希米作王酒政的时候,在王面前敬酒,心中祷告天上的上帝;以斯帖在波斯王的王宫里,为拯救犹太族人而禁食。)在次经与伪经中,皆有许多这一类的例子,和但以理书所记的一样。
在但以理书的后部,也提及这类事(请看六 10 ),那里说但以理和他的朋友(译者注,中文和合本与英文钦定本皆没有提到但以理的朋友,单单提到但以理一个人)一日三次,双膝跪在他上帝面前,祷告在天上的上帝。我们可以确实的认定,这件事反映作者本人的态度,以及他自己在上帝面前的操练。我们对这位作者的虔诚,丝毫不感惊奇,如果这卷书反映哈西典或‘敬虔派’的希望的话,它很可能是玛喀比传上卷与其它的书中所提到的,他本人属于这一派的一个成员。对于这些人,正如他们的名字所表明的,是极其虔诚的人士,他们专心祈祷与研读妥上为念。在玛喀比领导反叛时,他们表明自己是极力赞同犹太主义,并且反对邪恶的希腊文化之影响力。
但以理和他的同伴,以祷告信靠上帝,给作者当代有信心之犹太人
──但以理书第2章 乃至以后每一世代,作个榜样。韦尔奇( Adam C. Welch )说:‘人只有靠 活在上帝面前,才能在异教主义的世界中,虽然道德水准较低,仍然能保持他们内心的生活。’他们藉 代祷的大能,证实一切的权能与智慧皆属乎上帝。
(二)
这实在是但以理现在称颂‘在天上的上帝’的赞美诗之题旨。‘天上的上帝’这一词,在本章中出现四次。这是犹太人所用的,相等于迦南人所用的‘巴力.沙曼’( Baal
Shamen )和希腊文的称号‘宙斯.奥林匹欧斯’( Zeus Olympios ,参看本书八 13-14 注释
──但以理书第2章 几时才应验呢
──但以理书第2章 痛苦的呼声 ;九 25-27 的注释
──但以理书第2章 还有一个七 )。这虽然是波斯人用以指犹太人的上帝的普通称号,但是由于这称号与异教徒有关连,所以在忠心的犹太人眼中,对之表示怀疑。
不过,更重要的事乃是这赞美诗本身,原来是献给上帝的,祂慈悲的垂听他们的祈祷。这诗在形式上与诗篇以及旧约中的许多其它的赞美诗相同。它是逐节写成,共有四节,有的一行用三个重音,另一行用四个重音组成。它的措词,文体,令人想起圣经中的其它赞美诗(请看:诗四十一 13 ;伯十二 12 以下;尼九 5 ;斯一 3 ),但它起初的创作形式,与这段的情节确然配合得甚为妥贴,它不是抄袭别人的,这是无可怀疑的事,而它以诗礼表现出赞美,而不用散文体式,使读者再一次注意到,唯有上帝才是一切智慧与能力的源头。
从以色列人被掳以后,一直到新约时代,以色列人广泛使用诗篇和圣诗,更不用说在圣殿之中的敬拜了。例如,有凭证证明,在主前第四世纪,最低限度有些诗篇曾被特别‘诗班’( guilds ),用作为崇拜与礼仪之目的(请看:代上十六 8 以下;诗一 ○ 五 1-15 )。后来,这些诗篇就占了重要的地位,不单单在圣殿中的敬拜,并且在会堂里的礼拜仪式之中,诸如在安息日的聚会,以及逢盛大的节期期间。
不过,但以理书的这段赞美诗,确如许多的赞美诗,或者例如何岱育( Hodayot )在库穆兰立约之民的着作之中所发现的,使我们记起,这些作品的意义,远胜过单单作为‘礼拜仪式中的附属品’。这些诗篇是个人敬虔的一种表现,圣经之中已经提到这件事,在他们的教训之中,论到上帝的本性和事工,是犹太人信仰的概略。在圣经的诗篇中,这种敬虔自行表明是喜爱上帝的律法(诗十九 7-10 )。良善的生活,就是真智慧的目标,见之于顺服上帝的律法(诗一;四十九;一一二及一一九篇)。莫荣杰( Sigmund
Mowinckel )写这:‘我们在这里面对博学的赞美诗作者,他并不是由圣殿的歌唱者演变而来,乃是真正的出于私人性质的创作,并且不再与崇拜直接有关连。’经历患难仍然能够屹立不移的宗教,是一种纯真的,藉信靠上帝控制一切危急为根据的敬虔特征:并且信靠上帝的智慧,是祂将这种智慧赐给忠心敬拜祂之人。赞美诗所清楚显明的,就是人的这种敬虔和这个主题。
(三)
这一首赞美诗以但以理称颂上帝之名,尊崇祂的曲调开始。诸般的福乐原是上帝赐给人的;人藉称颂上帝,承认祂是万福之源,并将已经是属于祂的颂赞归于祂。而且,上帝的名字并不单单是被人认知的一个称号,或头衔;祂乃是自有永有的总和
──但以理书第2章 上帝的本性,人从祂在属祂之人的生活上之作为,以及在一般世人生活上的作为,而认识祂是怎样的一位上帝。我们所能认识祂的名是圣洁的,因为祂本身就是圣洁的,所以我们看到,尤其是在旧约与新约之间的一段时期
──但以理书第2章 更不用说在现代的虔敬的犹太人之中
──但以理书第2章 不敢直呼上帝之名,而使用曲折委婉之词,这些词虽然表明,但却不定这位全能者的身分。
我们从上帝的德性与本质之中,要选出两项来特别一提。那就是祂的智慧与权能。没有一件事能向祂隐瞒;祂是无所不如的,祂也是无所不能,没有一件事超乎祂的能力。这证明祂控制被造的宇宙,以及历史上发生的
──但以理书第2章 正如下面即将说明的王的梦。人可能想像,以为时期与节令皆由天体运行所决定,或者,在反覆无常的、在天空运行的势力控制之中。人相信这些势力的运行,决定人类的命运。但是事实上并不是这样,时候与季节皆在上帝手中,祂随 祂自己的意志来改变。祂怎样管理地球以外的广大宇宙,照样也管理地上各族各民的一切事务。作君王的像尼布甲尼撒,或者像安提阿哥.以皮法尼,他们会徒然妄想,以为他们的权柄和统治皆掌握在他们的手里。实际上并不是这样,乃是上帝,并且也只有上帝,由祂立人作王,也由祂废除。
就是这一位上帝,祂乐意把祂自己的属天智慧,以及对必死之人所隐藏的知识,向祂的百姓之中的智慧人显明。但以理正如古时的先知一样,蒙上帝许可,站在上帝的秘密议会之中
──但以理书第2章 在上帝的属天的国会之中,在这种秘密议会之中,上帝实际上与祂所宠爱的臣属商量,并差派他们去执行祂的吩咐(请看:赛六 6 以下;廿三 18 以下)。上帝准许但以理在祂那里亲自观看‘深奥隐秘的事’,那些事是向对真神的道路没有入门之人隐藏的。不过对于智慧人,则不再是奥秘,乃是清楚说明上帝之手的工作。他们所以清楚,因为有上帝的光的启照;黑暗不能隐藏奥秘,而黑夜也没有恐惧。这个把上帝比喻作光的图案,在旧约的早期,和两约之间这一段时期都可以找到。对基督徒来说,它使我们想起约翰所说的:‘上帝就是光,在祂毫无黑暗’(约一 5 )。还有他所见证,论到另外一位约翰(就是施洗约翰),说:‘他不是那光,乃是要为光作见证。那光是真光,照亮一切生在世上的人’(约一 B 以下)。主耶稣显明所隐藏看的,因为祂自己乃是这世界的光(请看:约八 12 ;十二 35 ),也被称是上帝的智慧与能力(请看:林前一 24 )。
奥秘的启示(二 24-30 )
(一)
但以理再一次去见王的护 长亚略,声称他能够解王的梦,于是他被领到王的面前。巴比伦王尼布甲尼撒用巴比伦的名字称呼他,问他能否做王所要求的事,既说出他的梦,又说出梦的讲解。但以理随即说明,包括他自己在内,世上没有人有足够的智慧,能明白这些事。唯独有一位能显明奥秘的事,并且也只有一位,能给予王所需求的解答。上帝把这些事,亲自向但以理显明,特地为 一个目的,要把‘日后必有的事’告诉他,这‘日后必有的事’,即将发生。
‘日后必有的事’这一词,常见之于旧约的先知书(译者注,有些先知书用‘末后的日子’一词,与之意义相似),这个词是描述弥赛亚时代的来临,上帝要用这个时代作为历史的顶点。这是人类历史的最后一个时代,在这时,上帝会使祂的国度来临,而人类的所有历史都要临于终结。这种解释似乎是这一段的意义。这个词在犹太人的启示文学作品之中,用来说明有一个不在历史范围之内的国度将要来临,新的世界要取代旧的世界。‘现今的世代’连同它所有的罪恶与悖逆,都要让路给‘未来的世代’,在那个世代里所有的邪恶皆被毁灭,并且一切的过错都要纠正。然而,就但以理书看来,目前的这个世代,在它的‘未来的日子’,上帝的国度就必显现。对于这种奥秘之事的解释,乃是论及这将要来临的上帝之国度。
这里所见到的‘解释’一词,在但以理书用亚兰文所写的这部分,出现有三十次,并且也常常见之于其它的启示文学之中,包括死海卷轴。本章中这个词,是用来指解释巴比伦王之梦,而在其它地方,常用来指一种经文中的内涵的意义。一般人相信,这种意义不是自行显明,乃是上帝藉 祂的启示,将这奥秘的知识,赐给祂的文士或是圣先知的。所以,这位公义的教师能解释哈巴谷书的轴卷,他所用的方法,是一般的读者所梦想不到的。那个解释之中所含的真理,就连写这卷书的先知本身也不会明白!但以理书和其它启示文学的作者皆相信,上帝给了他们这种恩赐,使他们的着作能够把神圣的奥秘显明出来,正如他们所得的启示。
‘奥秘’(或者称为‘秘密’)一词,在但以理书出现五次,它们也全在亚兰文的这部分。这个字是从波斯文借用来的,翻成希腊文(七十士译本)是 mysterion 。这个字并不是专门用来指一般性的秘密,它乃是用来指上帝对全宇宙和全人类历史的永远的旨意所隐藏的奥秘。我们在这一章将会看到,上帝要启示给人的奥秘,乃是祂对世上各国的处理,目的是为来临之国度作准备。这种强调末世论,强调在世界的终局将要发生的事,乃是启示文学的特点。其它有些启示文学的作者,不能找到在历史的变动之中,生命的意义,就从创世以前的‘历史’,以及管治宇宙的秩序定律之中去寻求。我们发现,在研究宇宙学,以及与它有关的科目,研究星相学之人对于这一项与末世论,皆表现出一种极浓厚的兴趣。按照这些作者所说,在上帝要显明的这些奥秘之中,有关于这个宇宙的结构,天空众星的运行,以及知悉季节变化的这类知识。我们在但以理书之中,虽然知道有关这些趋势的片段,但是在这一章的上下文所要显明的奥秘,乃是关于上帝行使管理全人类的一切事务的权柄。
把这样的‘奥秘’启示,或者说揭露出来,不是单单靠 人的智慧,这乃需要上帝所赐的,解释这种奥秘的属天的智慧。但以理说:‘只有一位在天上的上帝,能显明奥秘的事 …… 。至于那奥秘的事显明给我,并非因我的智慧胜过一切活人,乃为使王知道梦的讲解。’( 28-30 节)
还有更为重要的一项,就是上帝将这种知识,单单赐给祂所拣选的少数人,而在这被拣选的人之中,但以理可能称得上是一位。这‘智慧人’的少数精英分子,就是在灵性上冠于 伦,堪称对上帝的目的,具有超乎寻常的真知灼见,并且对上帝管理这宇宙的方法,有特别的了解。但以理书的作者既然自认与这书中所记的英雄相同,他显然相信自己就是这被拣选的少数人中的一位。
这种启示文学常常提到‘聪明’,其任务就是把他们自己特别荣幸地,能看到听到的奥秘的事,向‘许多的人’解释,使那‘许多的人’也因此而变成‘聪明’。这种秘传知识和属上帝的智慧的密切关联,早在便西拉(主前一八 ○ 年)时代,已在那些必然是属于自传性质的内文中告诉我们,这一班‘聪明人士’的权利与义务,是揭示智慧的秘诀,他们要向那些寻求智慧之人宣扬,说:‘他必然寻求古人的智慧,并研究先知的书籍 …… 他必探索箴言的精意,熟知譬喻的隐微。’(便西拉智训三十九章一节以下)
(四)
这样的估量,不仅对于明白犹太人的启示文学,并且对了解基督教的起源也是重要的,因为在新约之中也记载这些事。‘奥秘’一词在新约之中,显然看出它带有九种细微变化的语意,其中最普通的一种,就是指‘公开秘密’;那就是说,上帝向一般人则隐藏的旨意,现在却向祂所拣选、作为能领受祂的奥秘之人显明。所以,主耶稣的门徒来到祂面前,求问祂用比喻的意义时,祂说:‘上帝国的奥秘,只叫你们知道,若是对外人讲,凡事就用比喻’(可四 11 )。主耶稣本人就是上帝的奥秘之事的最高解释者,尤其是解释旧约中一直为人所不能明白的经文,藉 上帝的启示,这些奥秘得以显明。根据使徒保罗所说,这乃是‘永古隐藏不言的奥秘 …… 如今显明出来’(罗十六 25 以下)。
我们已经看到的,‘奥秘’与‘智慧’两者之间的关联,在新约中也有例证。如,罗马书十一章廿五节保罗说:‘弟兄们,我不愿意你们不知道这奥秘,(恐怕你们自以为聪明)’(请比照,罗十六 25 )。在以弗所书三章三、九节以下的经文里,就更能看出,保罗在这一段经文中说:‘这奥秘 …… 如今藉 圣灵启示祂的圣使徒和先知 …… 。这历代以来隐秘在创造万物之上帝里的奥秘,是如何安排的,为要藉 教会,使天上执政的,掌权的,现在得知上帝百般的智慧’。他在歌罗西书一章廿六节更进一步的认定,这种属上帝的奥秘(道理)‘是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向祂的圣徒显明了’;他认为这奥秘与‘基督在你们心里,成了有荣耀的盼望’相同。
正如在犹太人的启示文学,照样在这里,上帝启示的奥秘,显明的救赎,不单单包括地上的万族,并且泽及所有受造之物,他们‘切望等候上帝的众子显出来’(罗八 19 )。特别当这个要来的国度,仍然是一个奥秘,直到上帝把这个秘密向人显明的日子(请参看:可四 11 )。这是作为人子耶稣‘弥赛亚奥秘’的一部分。
(五)
在启示文学之中,上帝使人知道的这一类的启示,虽然经由许多不同的方式,但是主要的是经过中间的天使,或者有如在这一章中所说的,藉 异象或异梦,或者藉 聆听天庭里的声音,身体被带进属天的境界,那里先见进入上帝的‘秘密议会’,聆听神性的话语。在这一章之中,本书作者藉 被掳的但以理之口,把他列入智慧人之中,这班人对于上帝旨意中隐藏的奥秘已经入门,并且是蒙拣选把这些奥秘向人说明。
启示录的作者也有这样的经验,他获得上帝同样的启示。天使传达上帝的信息,上帝也藉 异梦与异象,将祂的奥秘向人显明。不过这一类的事件,并不单单限于启示文学之中。在四福音,使徒行传,以及新约书信之中,上帝都藉 祂所拣选的那些方法,向具有主基督的智慧之聪明人说话。就连曾经抵挡祂的保罗,都能写出这样的话,概括他自己说:‘我认得一个在基督里的人,他前十四年被提到第三层天上去
──但以理书第2章 或在身内,我不知道,或在身外,我也不知道;只有上帝知道。他被提到乐园里,听见隐秘的言语,是人不可说的。’(林后十二 2-4 )。不管藉 什么方法赐下的解释,奥秘总是藉 上帝个别传授的智慧向人显明。
巨像与石头(二 31-45 )
(一)
但以理描述尼布甲尼撒王所做的梦。说他在这个梦中,看见一个用不同的金属材料造的大像
──但以理书第2章 头是金的,胸膛和膀臂是银的,肚腹和腰是铜的,腿是铁的,脚是半铁半泥的。这些材料代表价值的由贵而贱的次序,这大像的脚也许是铁和陶土混合造成的。那并不是一个偶像,乃是作梦的人在他那个时代,可能看到世上真有的艺术作品。这些材料的象征性,代表世界历史的几个时代,在古时似乎是尽人皆知的,正如这里的解释所表明,被作者所引用的。
发生在这个大像上的事都是在梦中。有一块‘非人手所凿出来’的大石头,从山上砸在这大像的脚上,把它打碎,使它像糠秕一样的被风吹散。这石头越长越大,直到最后变成一座大山,充满天下!这里所提的山,使我们想起以赛亚书二章二至四节先知预言在末后的日子,‘万民都要流归这山’,登耶和华的山,奔雅各上帝的殿,从锡安山领受训诲。敬拜耶威的中心,就是全地的中心。
但以理现在接 再作这梦的讲解。金头就是尼布甲尼撒本人,代表新巴比伦帝国。他所掌管国内的人民和走兽,是上帝交付他的。银子所预表的第二个国度将要兴起而取代他。这个国家虽然没有被确定,但是按照作梦的次序,以及这卷书之中其它的说明,皆是指玛代帝国,而实际上,在当时的历史,还没有记载这个帝国。如果这个鉴别是对的话,铜所预表的第三个国家就是波斯,第四个属于铁的国家则是希腊,它以后一分为二,好像泥土与铁不能相合一样。这种不稳定的联合是指那些国民‘彼此混合通婚’这件事。这里所提的,可能指二者之一。它可能指亚力山大帝国的两个继承人,一个是多利买(他代表‘泥’)与西流古(他代表‘铁’),他们两个王朝的连合:或者指亚力山大和他的继承人所鼓励的整个东方不同种族与文化之民族互相通婚,这件事是犹太人所厌恶的。
作者生活在第四个国度,比较它之前三个已经过去的国度时间更长,因此他将要表明这个国度乃是与将要来到的奥秘的国度,以及非人手所凿出来的石头所预表的权力的接触点。并且,这是与他本身同一个时代的国度,‘他的命运已经定了’。上帝的国度
──但以理书第2章 由这辊下的石头所象征的
──但以理书第2章 将要显明出来,并且犹太民族将体验到从他们的仇敌手中得蒙大拯救,并分享上帝的统治。这样,在这里所论到的关于这个将要来临的国度,有几件事值得注意。我们已经看到,这国度绝不是人手所造的,乃是上帝所赐的
──但以理书第2章 上帝所造、所管治的一个奥秘的国度。它乃是永远的国度,要存留到‘永永远远’
──但以理书第2章 与这个世界上的国度相比,今生的荣耀和力量,皆要很快地消没。然而,这个国度的权柄,不会留给任何别的民族
──但以理书第2章 这可能是一种暗示,就是在别处经文所表明的,以色列人将要承受这个国度,并且治理这个国度直到永远。这一切皆暗示
──但以理书第2章 以后将再一次清楚说明
──但以理书第2章 一个充满邪恶的属地国度,必然被毁灭。最后属天的国度必要快来,并且要带 毁灭的力量而来。那些把以色列人践踏在脚下的,骄横的国家,皆要被粉碎,被风吹散。公众的盼望,就是将来另有一个强国兴起,以取代世上列强的地位,世上的列强一定归于乌有。历史的顶点已临近眼前,上帝的国度不久就要来临。
(二)
我们如果认识作者所宣称的上帝国度,并不是想指一个遥远的日期;他主要的乃是指就在主前第二世纪的不太久的时候,和犹太人等候靠 上帝的超自然的干预,救他们脱离仇敌之手,我们如果认识这个事实的话,对于但以理书就不会多作幻想而煞费心机的解释。
按照字面的意义,作者的盼望是缺少实现意义,而上帝的国也没有照他和其它人士所祷告与所期盼的方式来临。不过,还有另一种意义,按照那种意义,这些祷告和期盼,仍然要等到以后,用作者在他那个时代所不能领会的方式来应验。因为有一个意义,认为每一相继世代
──但以理书第2章 包括过去、现在、与未来
──但以理书第2章 皆与‘这结局’有关,所以,以后将要来临的国度也是一样。对但以理书的作者和他以后的启示文学的作者来说,这个结局就是整个历史的高 ,是大收场,不单单是它的最后的措辞,而且是成全上帝的旨意。最后虽然是这大像的脚被大石击打,但其结果乃是整个的像被打碎,倒在地上。将来的国度是‘永远的’,无论是回顾既往,或是展望将来,这个国度都要把整个历史收到它的权限之中。
这种教训和新约之中主耶稣的教训相吻合。主耶稣说,将来有一日,上帝的国将要‘大有能力的’来到(可九 1 ;罗一 4 )。上帝国度的来到,就会标志 历史的结局,并且也确然是万物的结局。这种大收场仍然要等到将来,等候上帝的旨意显明出来,就是上帝要对世上万国万民宣布审判的时候。不过,上帝的国度也近在眼前;它已经在上帝的儿子主耶稣降世时显明出来
──但以理书第2章 见之于祂的神迹奇事,与祂的服事别人,以及受死与复活。这是上帝另外的一种新的安排,在这种安排之下,凡相信主耶稣的人,现在就可以尝到天恩的滋味,并且已经见到上帝的怜悯与审判之显明。从但以理的时代到主耶稣的降生,中间虽然要经过很长的时间,但是靠 上帝的安排,但以理所预言的事,将要成全在主耶稣的身上。
(三)
按照但以理的解释,尼布甲尼撒所做的梦,就是宣判:所有枉然矜夸,高举自己,并倚靠人的力量的邦国,皆要受上帝的审判,并且将来要服在上帝国度的大能之下,在终局的时候,他们的虚荣必然消失无踪。这个梦显明那些国家的脆弱不堪一击,并且宣布上帝马上就要替祂的百姓伸冤报仇。虽然世人用尽各样的计谋,上帝仍然掌管一切,祂必要成全祂永世的目的。这是对世界上所有搞强权政治的国家,一个当头棒喝,及时的提醒。那些国家施行铁腕统治,似乎认为是对的。但以理书要我们知道,历史必有一个审判;就是在目前,上帝也管理人的大小事务。教会在世人眼中,可能认为是软弱,不重要,一点用处也没有,和巨大的邦国相比,显得微不足道。但是凭信心相信,上帝的国度必然得胜,靠上帝的良善与安排,上帝的教会必然增长‘充满天下’。
(四)
一瞥从巴比伦,直到希腊其中所有的国家也许并不是毫无意义的。接 旧约的几位大先知,但以理书的作者比他们甚至更进一步,他按照将要来到的,上帝的国度观点来看历史的演进过程。世上的万国万族,不管是处于什么时代,或者是属于什么文化,都要受到这将要来到国度的影响。后期的启示文学的作者,比这种观点更进一步,他们认定不单单是历史的过程,而是整个的宇宙本身,到了末世的时候,尥们必然被上帝之国的能力改变。每一个事件与每一个人,皆不可避免和最终要按照上帝任务完成得好的国度来审判或者验证其意义。历史的终归,和受造之物的合而为一,乃是上帝自己的合一性的必然结果,在上帝的国度来临的时候,上帝要使这两项皆告完成,上帝的国则永无穷尽。
任务完成得好(二 46-49 )
(一)
本书作者在他故事的后面,加添上一段结尾的话语,用以温暖读者的心。这个至高的君主,骄横的统治者,一言足于置人于生死的尼布甲尼撒,现在向但以理俯伏在地而下拜。他这样做还嫌不够,更吩咐人给但以理奉上供物和香品。但以理竟可以让人这样供奉他的祭物。不过我们千万不必因故事的这种细节而钻牛角尖,而要明白它的灵意。但以理以作为上帝忠实的子民的代表,看见君王对他的敬礼臣服,是圣经预言的应验:‘君王要看见就站起,首领也要下拜 …… 他们必将脸伏地,向你下拜,并餂你脚上的尘土。’(赛四十九 7 , 23 ;参考五十二 15 ;六十 14 )。在主后第一世纪的一位犹太籍历史家约瑟夫写的,与这故事颇为相似的一段有趣的史实:亚力山大大帝在访问耶路撒冷时,在大祭司面前跪拜,他这样行,是藉 承认这一位上帝的祭司而承认上帝(请看:古代史, Antiquities 十一卷八章五节)。这里的记载也是一样的,尼布甲尼撒所敬拜的乃是但以理的上帝。祂乃是万神之神,最伟大的一位,所有的君王皆必须承认祂为主,因为祂能显明奥秘的事胜过其它众神明。
(二)
尼布甲尼撒王敬拜了但以理以后,就大施奖赏,加封官职!但以理被派管理巴比伦全省,又被立为总理,在王的朝廷之中居高位,正如约瑟蒙法老王赏赐一样(如四十一 39 以下);也如末底改蒙波斯王高举一般(斯六 3 节以下)。并且他更胜于他们的,乃是王派他掌管巴比伦的一切哲士、观兆的、占卜的、占星相的,这一班精英人士,以及在国家的一切要事上,对王提供谘询建议的其它智慧人。纪念在他受试炼的日子,站在他一边的三个朋友,他就求王派他们职位,使他们也参与朝廷。他的请求获得批准:王派他们三人‘管理巴比伦省的事务’。在这个时代以及在它以后的犹太人的着作之中,会见到类似这种情形,忠信的臣仆获得赏赐,晋升官职的故事,不单单反映以色列人的上帝超乎一切,而且最终使祂的百姓也得胜。
(三)
不过并不是在每一次与外国的势力,以及与异教徒的领袖的对抗,都会有这样美好的收场。恶人常常不是‘见到光’,而悔改归向上帝:敬畏上帝的忠信人士,也很少蒙属世的主人赏赐,给他们晋升,并且赐他们高位。
但是,那蕴藏在梦中的真理始终不变
──但以理书第2章 上帝最后得胜是肯定的,祂的子民要分享祂的得胜,并因此使世上的万民皆承认上帝是主,是王。所以使徒保罗能够满有把握的说:‘叫一切在天上的,地上的,和地底下的,因耶稣的名,无不屈膝,无不口称耶稣基督为主,使荣耀归与上帝’(腓二 10-11 )。这就是由信心所产生的盼望,使人更加敬虔,并且令人发出赞美。
──但以理书第2章 《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束