福音家园
阅读导航

哥林多前书第4章多译本对照查经

《哥林多前书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
跳转至:

和合本林前4:1人应当以我们为基督的执事,为 神奥秘事的管家。

拼音版林前4:1 Rén yīngdāng yǐ wǒmen wéi Jīdū de zhíshì, wéi shén àomì shì de guǎnjia.

吕振中林前4:1 所以人应当这样把我们看为基督的差事,做上帝之奥秘事的管家。

新译本林前4:1 这样,人应该把我们看作基督的仆人, 神奥秘的事的管家。

现代译林前4:1 你们应该把我们看作是基督的仆人,受命作上帝之奥秘的管家。

当代译林前4:1 无论是谁,应该把我和亚波罗只当作是基督的仆人,是持守和阐释上帝奥秘真理的管家就是了。

思高本林前4:1 这样说来,人当以为我们为基督的服务员和天主奥秘的管理人。

文理本林前4:1 人当以我侪为基督之役、上帝奥秘之宰、

修订本林前4:1 人应该把我们看为基督的执事,为上帝的奥秘的管家。

KJV 英林前4:1 Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.

NIV 英林前4:1 So then, men ought to regard us as servants of Christ and as those entrusted with the secret things of God.

和合本林前4:2所求于管家的,是要他有忠心。

拼音版林前4:2 Suǒ qiú yú guǎnjia de, shì yào tā yǒu zhōngxīn.

吕振中林前4:2 不但如此,这里所求于管家的,就是要他显为可信可靠。

新译本林前4:2 对于管家的要求,就是要他忠心。

现代译林前4:2 主人对管家所要求的就是忠心。

当代译林前4:2 管家最重要的条件是忠於职守,诚实可靠。

思高本林前4:2 说到管理人,另外要求於 的,就是要他表现忠信。

文理本林前4:2 夫所求于宰者忠也、

修订本林前4:2 所求于管家的,是要他忠心。

KJV 英林前4:2 Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.

NIV 英林前4:2 Now it is required that those who have been given a trust must prove faithful.

和合本林前4:3我被你们论断,或被别人论断,我都以为极小的事,连我自己也不论断自己。

拼音版林前4:3 Wǒ beì nǐmen lùnduàn, huò beì biérén lùnduàn, wǒ dōu yǐwéi jí xiǎo de shì. lián wǒ zìjǐ ye bú lùnduàn zìjǐ.

吕振中林前4:3 论到我呢、我给你们审断、或是给人类的清算日审断,在我看都是极小事。其实连我自己也不审断自己呢。

新译本林前4:3 我被你们论断,或被人间法庭审判,我都认为是极小的事,连我自己也不论断自己。

现代译林前4:3 我被你们,或任何人评断,都认为是一件小事;我自己并不评断自己。

当代译林前4:3 我作管家的表现,无论你们或别人给我甚麽评价,我都毫不介意。事实上,连我自己也不评定自己的成就,因为我看得失是微不足道的。

思高本林前4:3 至於我,或受你们的审断,或受人间法庭的审断,为我都是极小的事,就连我自己也不审断自己,

文理本林前4:3 我见拟于尔曹、或以人意拟之、我则视为细事、亦不自拟、

修订本林前4:3 我被你们评断,或被别人评断,我都以为是极小的事;连我自己也不评断自己。

KJV 英林前4:3 But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.

NIV 英林前4:3 I care very little if I am judged by you or by any human court; indeed, I do not even judge myself.

和合本林前4:4我虽不觉得自己有错,却也不能因此得以称义;但判断我的乃是主。

拼音版林前4:4 Wǒ suī bú juéde zìjǐ yǒu cuò, què ye bùnéng yīncǐ déyǐ chēng yì. dàn pànduàn wǒde nǎi shì zhǔ.

吕振中林前4:4 我良知上虽不觉得有什么可以自责的地方,我却不因此就被断为无罪。审断我的乃是主。

新译本林前4:4 我虽然问心无愧,却不能因此自以为义,因为判断我的是主。

现代译林前4:4 我觉得自己良心清白,但不能因此证明我没有罪。惟有主才是审断我的。

当代译林前4:4 就算我今日问心无愧,也不能自以为义,因为真正检定我的为人的,只有主耶稣。

思高本林前4:4 因为我虽然自觉良心无愧,但我决不因此就自断为义人;那审断我的只是主。

文理本林前4:4 我不自觉有疚、然不以此见义、盖拟我者主也、

修订本林前4:4 虽然我不觉得自己有错,却也不能因此判为无罪;审断我的是主。

KJV 英林前4:4 For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.

NIV 英林前4:4 My conscience is clear, but that does not make me innocent. It is the Lord who judges me.

和合本林前4:5所以,时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时,各人要从 神那里得着称赞。

拼音版林前4:5 Suǒyǐ shíhou wèi dào, shénme dōu búyào lùnduàn, zhǐ deng zhǔ lái, tā yào zhào chū ànzhōng de yǐn qíng, xiǎnmíng rén xīn de yìniàn. nàshí gèrén yào cóng shén nàli dé zhe chēngzàn.

吕振中林前4:5 所以定时未到以前、什么都不要论断了;只等主来,他不但要照明暗中的隐密事,也要显露人心中的计谋;那时应得的称赞、自会由上帝分给各人了。

新译本林前4:5 所以时候还没有到,你们不要批评,直等到主来;他要照出黑暗中的隐情,显明人心里的动机。那时,各人要从 神那里得着称赞。

现代译林前4:5 所以,时机还没有到的时候,你们不要评断任何人。要等到主再来的时候才有最后的审判;那时候,他要暴露藏在黑暗中的秘密,揭发人心里的动机;那时候,每一个人会从上帝得到应得的称赞。

当代译林前4:5 所以你们要留心,在主还没有回来之前,不可妄下判语。到主耶稣再来的时候,他会照明暗中的隐情,揭露人心的动机,到时各人都要按着自己忠心的程度,接受上帝的称赞。

思高本林前4:5 所以,时候未到,你们什麽也不要判断,只等主来, 要揭发暗中的隐情,且要显露人心的计谋:那时,各人才可由天主那里获得称誉。

文理本林前4:5 是以时未至、俱勿拟、待主临、必彰暗中之隐、发众心之谋、各由上帝得其褎焉、○

修订本林前4:5 所以,时候未到,在主来以前什么都不要评断,他要照出暗中的隐情,揭发人的动机。那时,各人要从上帝那里得著称赞。

KJV 英林前4:5 Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.

NIV 英林前4:5 Therefore judge nothing before the appointed time; wait till the Lord comes. He will bring to light what is hidden in darkness and will expose the motives of men's hearts. At that time each will receive his praise from God.

和合本林前4:6弟兄们,我为你们的缘故,拿这些事转比自己和亚波罗,叫你们效法我们不可过于圣经所记,免得你们自高自大,贵重这个,轻看那个。

拼音版林前4:6 Dìxiōng men, wǒ wéi nǐmen de yuángù, ná zhèxie shì zhuǎn bǐ zìjǐ hé yà bō luó. jiào nǐmen xiàofǎ wǒmen bùke guòyú Shèngjīng suǒ jì. miǎndé nǐmen zì gāo zì dà, guìzhòng zhège, qīng kān nàge.

吕振中林前4:6 弟兄们,我为了你们的缘故、拿这些事转比到我自己和亚波罗身上来、是要让你们在我们身上学习「不可越过经上所写的」这一条道理,免得有人自吹自大,高抬这一个,而轻看另一个。

新译本林前4:6 弟兄们,我为你们的缘故,拿了这些事来比拟自己和亚波罗,让你们在我们身上学到的,不会超过圣经所记的,免得你们中间有人自高自大,看重这个轻视那个。

现代译林前4:6 弟兄们,为了你们的缘故,我把这些事情应用到亚波罗和我身上,当作例子,好使你们学到「循规蹈矩」这句话的意思。你们无论谁都不可自高,看重这个,轻视那个。

当代译林前4:6 弟兄姊妹们,我以亚波罗和自己当作例子,是要教你们看人看事,都不越过圣经的准则。你们要尊敬上帝的仆人,不可轻此重彼。

思高本林前4:6 弟兄们,我为了你们的缘故,把这些事贴在我自己和阿颇罗身上,好叫你们跟我们学习「不可越过所记载的,」免得有人自大,高看这个,鄙视那个。

文理本林前4:6 兄弟乎、我为尔故、以此比己与亚波罗、令尔学我侪、勿越经所载、勿彼此相炫、

修订本林前4:6 弟兄们,为你们的缘故,我拿这些事应用到我自己和亚波罗身上,让你们从我们学到"不可过于圣经所记"这话的意思,免得你们自高自大,看重这个,看轻那个。

KJV 英林前4:6 And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.

NIV 英林前4:6 Now, brothers, I have applied these things to myself and Apollos for your benefit, so that you may learn from us the meaning of the saying, "Do not go beyond what is written." Then you will not take pride in one man over against another.

和合本林前4:7使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?

拼音版林前4:7 Shǐ nǐ yǔ rén bú tóng de shì shuí ne. nǐ yǒu shénme bú shì lǐngshòu de ne. ruò shì lǐngshòu de, wèihé zì kuā, fǎngfú bú shì lǐngshòu de ne.

吕振中林前4:7 谁使你跟别人有分别呢?你有什么不是领受的呢?既也是领受的,为什么夸口、好像不是领受的呢?

新译本林前4:7 使你与人不同的是谁呢?你有什么不是领受的呢?既然是领受的,为什么要自夸,好像不是领受的呢?

现代译林前4:7 谁使你胜过别人呢?难道你所有的不都是上帝所赐的吗?那麽,为甚麽自夸,好像你所有的并不是上帝的恩赐呢?

当代译林前4:7 是谁使你们觉得自己与众不同的呢?你们有哪一样不是上帝所赐的呢?若你们一切都是从上帝而来的,那又有甚麽值得你自尊自大、目空一切、好像甚麽都是自己的功劳的呢?

思高本林前4:7 谁使你异於别人呢?你有什麽不是领受的呢?既然是领受的,为什麽你还夸耀,好像不是领受的呢?

文理本林前4:7 谁使尔自异乎、尔何有而非受之乎、既受之、何自夸如未受乎、

修订本林前4:7 使你与人不同的是谁呢?你所有的有哪一个不是领受的呢?若是领受的,为何自夸,仿佛不是领受的呢?

KJV 英林前4:7 For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?

NIV 英林前4:7 For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not?

和合本林前4:8你们已经饱足了,已经丰富了,不用我们,自己就作王了。我愿意你们果真作王,叫我们也得与你们一同作王。

拼音版林前4:8 Nǐmen yǐjing bǎozú le, yǐjing fēngfù le, búyòng wǒmen, zìjǐ jiù zuò wáng le. wǒ yuànyì nǐmen guǒ zhēn zuò wáng, jiào wǒmen ye dé yǔ nǐmen yītóng zuò wáng.

吕振中林前4:8 你们已经饱满了!你们已经富足了!你们作了王、把我们邋下了!我巴不得你们果真做了王,让我们也可以和你们同掌王权阿!

新译本林前4:8 你们已经满足了,已经丰富了,不需要我们,自己作王了。我恨不得你们真的作了王,让我们也可以跟你们一同作王!

现代译林前4:8 你们已经甚麽都有了!你们已经富足了!你们在作王,把我们撇在一边。好吧!我倒愿意你们真的作王,好让我们也跟你们一起作王。

当代译林前4:8 你们竟然自满自足,像是一无所缺,以为自己灵性已经足够高超了,就自鸣得意,不再理会我们,自己称孤道寡,好像作了王。我倒希望你们真的能与主一同作王,那时,我们也要来和你们同掌王权了。

思高本林前4:8 你已经饱满了,已经富足了, 已需我们,自己可为王了;恨不得你们真为了王,好叫我们与你们一同为王!

文理本林前4:8 尔曹已饱足、已富有、外乎我而秉权、我诚愿之、俾我偕尔秉权、

修订本林前4:8 你们已经饱足了,已经富足了,用不着我们,自己就作王了。我愿意你们果真作王,让我们也可以与你们一同作王!

KJV 英林前4:8 Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.

NIV 英林前4:8 Already you have all you want! Already you have become rich! You have become kings--and that without us! How I wish that you really had become kings so that we might be kings with you!

和合本林前4:9我想 神把我们使徒明明列在末后,好像定死罪的囚犯;因为我们成了一台戏,给世人和天使观看。

拼音版林前4:9 Wǒ xiǎng shén bǎ wǒmen shǐtú míng míng liè zaì mòhòu, hǎoxiàng déng sǐ zuì de qiúfàn. yīnwei wǒmen chéng le yī tái xì, gei shìrén hé tiānshǐ guānkàn.

吕振中林前4:9 我以为上帝是把我们做使徒的显然列为最卑贱的废物,好像定死罪的人∶我们竟成了一出戏给宇宙看,给天使给人类看呢!

新译本林前4:9 我想 神是把我们作使徒的列在最后,好像定了死刑的人,因为我们成了一台戏给宇宙观看,就是给天使和世人观看!

现代译林前4:9 因为,据我看来,上帝显然是把我们这些作使徒的列在最末后,好像判了死刑的囚犯,在天地间成了一出戏,让天使和世人观看。

当代译林前4:9 不过,上帝却把我们使徒放在人以为最卑微的地位上。我们真好像判了死罪的囚犯一样,列在末后,在竞技场上游行等候处决,活像上演一台戏,给世人和天使观看。

思高本林前4:9 我以为天主把我们作宗徒的列在最後的一等,好像被判死刑的人,因为我们成了供世界、天使和世人观赏的一埸戏剧。

文理本林前4:9 我思上帝、已置我侪使徒于末、如拟死者、作剧于世、为天使与人所观、

修订本林前4:9 我想,上帝把我们作使徒的明显地列在末后,好像定死罪的囚犯,因为我们成了一台戏,给世界、天使和众人观看。

KJV 英林前4:9 For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.

NIV 英林前4:9 For it seems to me that God has put us apostles on display at the end of the procession, like men condemned to die in the arena. We have been made a spectacle to the whole universe, to angels as well as to men.

和合本林前4:10我们为基督的缘故算是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的;我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。

拼音版林前4:10 Wǒmen wéi Jīdū de yuángù suàn shì yúzhuō de, nǐmen zaì Jīdū lǐ dǎo shì cōngming de, wǒmen ruǎnfuò, nǐmen dǎo qiángzhuàng. nǐmen yǒu róngyào, wǒmen dǎo beì miǎoshì.

吕振中林前4:10 我们为基督的缘故愚拙,你们在基督里倒精明!我们软弱,你们倒强壮!你们受尊荣,我们倒被羞辱!

新译本林前4:10 我们为基督的缘故,成了愚笨的;你们在基督里,倒成了聪明的。我们软弱,你们倒强壮;你们受人尊敬,我们倒被轻视。

现代译林前4:10 为基督的缘故,我们成了愚笨的人,而你们在基督里倒很聪明;我们软弱,你们倒坚强;我们被轻视,你们倒受尊重。

当代译林前4:10 我们为了基督的缘故,被人看作愚蠢笨拙,你们归了主,却精明能干!我们软弱,你们都强壮!你们受人尊敬,我们却被人藐视!

思高本林前4:10 我们为了基督成了愚妄的人,你们在基督内却成了聪明的人;我们软弱,你们却强壮;你们受尊敬,我们受羞辱。

文理本林前4:10 我侪缘基督而愚、尔在基督而智、我弱尔强、尔荣我辱、

修订本林前4:10 我们为基督的缘故成为愚拙的;你们在基督里倒是聪明的。我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒被藐视。

KJV 英林前4:10 We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.

NIV 英林前4:10 We are fools for Christ, but you are so wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are honored, we are dishonored!

和合本林前4:11直到如今,我们还是又饥、又渴、又赤身露体、又挨打、又没有一定的住处,

拼音版林前4:11 Zhídào rújīn, wǒmen háishì yòu jī yòu ke, yòu chìshēnlòutǐ, yòu ái dǎ, yòu méiyǒu yídéng de zhù chù.

吕振中林前4:11 直到现在这一点钟,我们还是又饥又渴、又赤身裸体、又挨拳打、飘泊无定,

新译本林前4:11 直到现在,我们还是又饥又渴,衣不蔽体,又挨打,又没有栖身的地方,

现代译林前4:11 直到现在,我们还是饥渴交迫,衣不蔽体,常常挨打,到处流浪,

当代译林前4:11 直到今天,我们为了传福音,常常食不果腹,衣不蔽体,遭受毒打,居无定所,

思高本林前4:11 直到此时此刻,我们仍是忍 受渴,衣不蔽体,受人拳打,居无定所,

文理本林前4:11 迄今我侪饥渴、裸体受挞、靡有定处、

修订本林前4:11 直到如今,我们还是又饥又渴,又赤身露体,又挨打,又到处漂泊,

KJV 英林前4:11 Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;

NIV 英林前4:11 To this very hour we go hungry and thirsty, we are in rags, we are brutally treated, we are homeless.

和合本林前4:12并且劳苦,亲手做工。被人咒骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就忍受;

拼音版林前4:12 Bìngqie laókǔ, qīn shǒu zuò gōng, beì rén zhòumà, wǒmen jiù zhùfú. beì rén bīpò, wǒmen jiù renshòu.

吕振中林前4:12 劳劳苦苦,亲手作工;被辱骂,我们就祝福;受逼迫,我们就忍受;

新译本林前4:12 并且劳苦,亲手作工。被人咒骂,我们就祝福;遭受迫害,我们就忍受;

现代译林前4:12 并且双手辛劳工作来养活自己。被人咒巊,我们就说祝福的话;受人逼迫,我们就忍耐;

当代译林前4:12 并且还要胼手胝足地努力做工,维持生活。我们受人咒骂,就为对方祝福;受人迫害,也逆来顺受;

思高本林前4:12 并且亲手劳碌操作。被人咒骂,我们就祝福;被人迫害,我们就忍受;

文理本林前4:12 且服劳、躬亲操作、见诟则祝、遇窘则忍、

修订本林前4:12 并且劳碌,亲手做工;被人咒骂,我们就祝福;被人迫害,我们就忍受;

KJV 英林前4:12 And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:

NIV 英林前4:12 We work hard with our own hands. When we are cursed, we bless; when we are persecuted, we endure it;

和合本林前4:13被人毁谤,我们就善劝。直到如今,人还把我们看作世界上的污秽,万物中的渣滓。

拼音版林前4:13 Beì rén huǐbàng, wǒmen jiù shàn quàn. zhídào rújīn, rén hái bǎ wǒmen kān zuò shìjiè shàng de wūhuì, wànwù zhōng de zhā zǐ.

吕振中林前4:13 被谗毁,我们就和解;我们还被看为世界的垃圾、万物的遗秽、直到现在!

新译本林前4:13 被人毁谤,我们却好好地劝导;直到现在,人还是把我们当作世上的垃圾,万物的渣滓。

现代译林前4:13 被侮辱,我们就用好话回答。直到现在,我们还被看作是世上的垃圾、人间的渣滓。

当代译林前4:13 遇着有人加以恶毒的毁谤,便以好言相劝。虽然如此,但今天的人仍然将我们当作世上的废物,万物中的渣滓。

思高本林前4:13 被人诽谤,我们就劝戒;直到现在,我们仍被视为世上的垃圾和人间的废物。

文理本林前4:13 受谤则劝、成为世之污秽、物之尘垢、以迄于今、○

修订本林前4:13 被人毁谤,我们就劝导。直到如今,人还把我们看作世上的污秽,万物中的渣滓。

KJV 英林前4:13 Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.

NIV 英林前4:13 when we are slandered, we answer kindly. Up to this moment we have become the scum of the earth, the refuse of the world.

和合本林前4:14我写这话,不是叫你们羞愧,乃是警戒你们,好像我所亲爱的儿女一样。

拼音版林前4:14 Wǒ xie zhè huà, bú shì jiào nǐmen xiūkuì, nǎi shì jǐngjiè nǐmen, hǎoxiàng wǒ suǒ qīnaì de érnǚ yíyàng.

吕振中林前4:14 我写这些话、不是要叫你们羞愧,乃是要劝戒你们、像我亲爱的儿女一样。

新译本林前4:14 我写这些话,不是要叫你们羞愧,而是把你们当作我亲爱的儿女一样劝戒你们。

现代译林前4:14 我写这样的话,不是要使你们觉得惭愧,是要教导你们,把你们当作自己亲爱的儿女一样。

当代译林前4:14 我提起这些事情,并非存心叫你们难受,只因为我待你们如同亲生骨肉,才苦心劝导你们。

思高本林前4:14 我写这些话,并不是为叫你们羞愧,而是为劝告你们,就如同劝告我所亲爱的孩子一样,

文理本林前4:14 余书此、非以愧尔、乃警尔、如我爱子、

修订本林前4:14 我写这些话,不是要使你们羞愧,而是要警戒你们,好像我所爱的儿女一样。

KJV 英林前4:14 I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

NIV 英林前4:14 I am not writing this to shame you, but to warn you, as my dear children.

和合本林前4:15你们学基督的,师傅虽有一万,为父的却是不多,因我在基督耶稣里用福音生了你们。

拼音版林前4:15 Nǐmen xué Jīdū de, shīfu suī yǒu yī wàn, wéi fù de què shì bú duō, yīn wǒ zaì Jīdū Yēsū lǐ yòng fúyin shēng le nǐmen.

吕振中林前4:15 在基督里、你们纵然有上万的童年导师,父亲却不多;因为是我在基督耶稣里、藉着福音生了你们。

新译本林前4:15 纵然你们在基督里有上万的启蒙教师,可是父亲却不多,因为是我在基督耶稣里借着福音生了你们。

现代译林前4:15 尽管你们在基督徒的生活上有上万的导师,你们却只有一个父亲。因为我把福音传给你们,我在基督耶稣里就成了你们的父亲。

当代译林前4:15 虽然有千万老师将基督的事教导你们,有父亲心肠的并不多见。我藉着向你们所传的福音生了你们,便成为你们的“父亲”了,

思高本林前4:15 因为你们纵然在基督内有上万的教师,但为父亲的却不多,因为是我在基督耶稣内藉福音生了你们。

文理本林前4:15 尔宗基督、虽有万师、而无多父、盖我在基督耶稣中、以福音生尔、

修订本林前4:15 虽然你们在基督里有无数的导师,却没有许多父亲,因我是在基督耶稣里用福音生了你们。

KJV 英林前4:15 For though ye have ten thousand instructors in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.

NIV 英林前4:15 Even though you have ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.

和合本林前4:16所以,我求你们效法我。

拼音版林前4:16 Suǒyǐ wǒ qiú nǐmen xiàofǎ wǒ.

吕振中林前4:16 所以我劝你们要效法我。

新译本林前4:16 所以我劝你们要效法我。

现代译林前4:16 所以,我劝你们要学我的榜样。

当代译林前4:16 所以,你们要效法我。

思高本林前4:16 所以我求你们:你们要效法我!

文理本林前4:16 故劝尔效我、

修订本林前4:16 所以,我求你们要效法我。

KJV 英林前4:16 Wherefore I beseech you, be ye followers of me.

NIV 英林前4:16 Therefore I urge you to imitate me.

和合本林前4:17因此我已打发提摩太到你们那里去;他在主里面,是我所亲爱、有忠心的儿子。他必提醒你们,记念我在基督里怎样行事,在各处各教会中怎样教导人。

拼音版林前4:17 Yīncǐ wǒ yǐ dǎfa Tímótaì dào nǐmen nàli qù. tā zaì zhǔ lǐmiàn, shì wǒ suǒ qīnaì yǒu zhōngxīn de érzi. tā bì tí xǐng nǐmen, jìniàn wǒ zaì Jīdū lǐ zenyàng xíngshì, zaì gè chù ge jiàohuì zhōng zenyàng jiàodǎo rén.

吕振中林前4:17 正为了这缘故我才打发了提摩太去找你们;在主里面、他是我亲爱的、可信靠的孩子;他必使你们回想起我在基督里的行径,就是我在各处各教会中所教训的。

新译本林前4:17 因此,我打发提摩太到你们那里去。他是我在主里亲爱又忠心的儿子,他要提醒你们我在基督里是怎样行事为人,正如我在各处教会中所教导的一样。

现代译林前4:17 为了这个缘故,我差遣提摩太到你们那里去;在主里他是我亲爱而又忠心的儿子。他要提醒你们,我在基督耶稣里的新生活所遵行的道路,也就是我在各地教会所教导的。

当代译林前4:17 我会派提摩太到你们那里去。他也是我带领信主的,是我在基督里所心爱又信任的“儿子”。他会把我在基督里的生活言行和在各教会里怎样教导人,都告诉你们,让你们好好学习。

思高本林前4:17 为了这个缘故,我打发弟茂德到你们那里去,他在主内是我亲爱和忠信的孩子,他要使你们想起我在基督内怎样行事,和我到处在各教会内所教导的。

文理本林前4:17 缘此、遣提摩太就尔、彼乃宗主、为我爱子而忠诚者、令尔忆我于基督中所行、如我于诸会随在训诲者、

修订本林前4:17 因此,我已差提摩太到你们那里去。他在主里面是我亲爱和忠心的儿子;他要提醒你们,我在基督耶稣里怎样行事为人,在各处各教会中怎样教导人。

KJV 英林前4:17 For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.

NIV 英林前4:17 For this reason I am sending to you Timothy, my son whom I love, who is faithful in the Lord. He will remind you of my way of life in Christ Jesus, which agrees with what I teach everywhere in every church.

和合本林前4:18有些人自高自大,以为我不到你们那里去;

拼音版林前4:18 Yǒu xiē rén zì gāo zì dà, yǐwéi wǒ bú dào nǐmen nàli qù.

吕振中林前4:18 有些人自吹自大,以为我不去找你们了。

新译本林前4:18 有人以为我不会到你们那里去,就自高自大。

现代译林前4:18 你们当中,有些人以为我不会到你们那里去,就自高自大起来。

当代译林前4:18 我也知道,你们当中有些人以为我不会再到你们那里去,就傲慢自大起来。

思高本林前4:18 有些人以为我不会到你们那里去,就傲慢自大;

文理本林前4:18 今有人意我不来而自矜、

修订本林前4:18 有些人以为我不到你们那里去而自高自大。

KJV 英林前4:18 Now some are puffed up, as though I would not come to you.

NIV 英林前4:18 Some of you have become arrogant, as if I were not coming to you.

和合本林前4:19然而主若许我,我必快到你们那里去;并且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言语,乃是他们的权能。

拼音版林前4:19 Ránér zhǔ ruò xǔ wǒ, wǒ bì kuaì dào nǐmen nàli qù. bìngqie wǒ suǒ yào zhīdào de, bú shì nàxiē zì gāo zì dà zhī rén de yányǔ, nǎi shì tāmende quánnéng.

吕振中林前4:19 其实主若有这旨意,我就会赶快去的;并且我所要知道的、并不是那些自吹自大之人的话语,而是他们的能力。

新译本林前4:19 然而主若愿意,我很快就要到你们那里去;到时我要知道的,不是那些自高自大的人所讲的,而是他们的能力。

现代译林前4:19 其实,如果主准许,我不久就会来看你们。那时候,我不但要听那些傲慢的人在说些甚麽,也要看看他们究竟能做些甚麽。

当代译林前4:19 我一定会来!主若许可,我且要在短期内就来。那时我要看看这些骄傲的人,究竟是只会空谈,还是真有上帝的权能。上帝的国并非徒尚空谈,而是满有属灵的权能的。

思高本林前4:19 其实,主若愿意,我必很快就要到你们那里去;并且我所要知道的,并不是那些傲慢自大者的言辞,而是他们的能力,

文理本林前4:19 如主许之、我必速就尔、非欲知自矜者之言、乃其能耳、

修订本林前4:19 但是,主若准许,我会很快到你们那里去;我所要知道的,不是那些自高自大者的言语,而是他们的权能。

KJV 英林前4:19 But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.

NIV 英林前4:19 But I will come to you very soon, if the Lord is willing, and then I will find out not only how these arrogant people are talking, but what power they have.

和合本林前4:20因为 神的国不在乎言语,乃在乎权能。

拼音版林前4:20 Yīnwei shén de guó bú zaìhu yányǔ, nǎi zaìhu quánnéng.

吕振中林前4:20 因为上帝的国、并不在乎话语,乃在乎能力。

新译本林前4:20 因为 神的国不在乎言语,而在乎权能。

现代译林前4:20 因为上帝的主权不在於言词,而是在於权能。

当代译林前4:20 到底你们要我严严地执着教鞭来呢,还是要我带着温柔仁慈的心来呢?你们自己选择吧!

思高本林前4:20 因为天主的国并不在於言辞,而是在於德能。

文理本林前4:20 盖上帝国、不在言而在能、

修订本林前4:20 因为上帝的国不在乎言语,而在乎权能。

KJV 英林前4:20 For the kingdom of God is not in word, but in power.

NIV 英林前4:20 For the kingdom of God is not a matter of talk but of power.

和合本林前4:21你们愿意怎么样呢?是愿意我带着刑杖到你们那里去呢?还是要我存慈爱温柔的心呢?

拼音版林前4:21 Nǐmen yuànyì zenmeyàng ne. shì yuànyì wǒ daì zhe xíng zhàng dào nǐmen nàli qù ne, háishì yào wǒ cún cíaì wēnróu de xīn ne.

吕振中林前4:21 你们愿意怎么样呢?要我带着刑杖到你们那里去呢?还是带着爱与柔和之心灵呢?

新译本林前4:21 你们愿意怎么样呢?要我带着刑杖到你们那里去,还是以温柔的灵,带着爱心去呢?

现代译林前4:21 你们愿意选择哪一个呢?要我带着鞭子去,还是要我带着慈爱温柔的心去呢?

当代译林前4:21 到底你们要我严严地执着教鞭来呢,还是要我带着温柔仁慈的心来呢?你们自己选择吧!

思高本林前4:21 你们愿意怎样呢?愿意我带着棍棒到你们那里去呢?还是怀着慈爱和温柔的心情到你们那里去呢?

文理本林前4:21 尔何所欲乎、欲我以杖就尔乎、抑以仁慈与温柔之心乎、

修订本林前4:21 你们愿意怎么样呢?要我带着棍子到你们那里去呢,还是带着慈爱温柔的心呢?

KJV 英林前4:21 What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?

NIV 英林前4:21 What do you prefer? Shall I come to you with a whip, or in love and with a gentle spirit?

哥林多前书第4章-灵修版圣经注释

哥林多前书第四章   林前 4:1-2> 保罗他们是管家,我们也是啊,你可做到了其中的要求? 

  4:1-2 保罗请求哥林多的信徒别将彼得、亚波罗和他看为派别的领袖,只要视他们为基督的仆人,为神奥秘事的管家。一个仆人并无自己的意见,只按主人的吩咐办事。我们也须照圣经及圣灵所吩咐我们的去行。 

  林前 4:5> 我何曾论断人?我只是在人们不对时提出批评,我不算啊…… 

  4:5 我们很容易会批评弟兄,论断他们对主的忠诚。但只有神才知道人的内心,祂是惟一有资格裁决人的。保罗对哥林多教会的警告,同样也是对我们的警告。我们要帮助那在罪恶中的人( 5:12-13 ),但不能论断谁是更忠心服事基督的人。当你批评别人时,你永远觉得自己比他优胜,这正是犯了骄傲的罪。 

  林前 4:6-7> 教会最佳领袖是谁?你关注吗?保罗的答案是…… 

  4:6-7 我们很容易被某一位教会领袖所吸引,并附从了他;但保罗提醒我们,对教会内某些传道人的偏爱,很容易造成教会分裂。任何一个真正的属灵领袖,都只是基督的代表。因此不要因任何人的偏爱和效忠,以致互相倾轧、谣言四起或关系破裂。你最忠诚的效忠对象应该是基督,而非祂的任何人间代表。如果争论谁是更佳的教会领袖,而不宣扬基督的福音,就是没将基督放在生命的首位。 

  林前 4:6-13> 基督是王?是仆人?我们是领袖?是神的仆人? 

  4:6-13 哥林多教会分裂成许多派别,每一派只尊崇自己的领袖(保罗、亚波罗、彼得等),各自都认为所尊崇的领袖才是一切真理的惟一拥有者,因此他们产生了属灵的骄傲。但保罗却提醒他们,不可因自己与某个传道者的关系而自夸,因为他们都只是基督卑微的仆人,都是为相同的福音信息而劳苦。没有任何一位神的仆人比别人更有地位。 

  林前 4:15> 保罗何以为他们的父? 

  4:15 保罗以自己与信徒的关系,希望促进教会合一。保罗自称“父亲”,意思是他是教会的建立者。因为他建立了这个教会,他对这个教会就只有关怀,没有任何其他恶意或不良企图。保罗用强烈词句指责他们,是出于爱,就好像一个好父亲用严词管教儿女一样。(参帖前 2:11 ) 

  林前 4:16> 保罗一向谦卑,在这里,他却竟不自谦卑,而叫人效法他,这是什么意思? 

  4:16 保罗告诉哥林多的信徒要效法他。他有资格这样说,因为他确实与神同行,花时间研读神的话和祈祷,并且在生命的每一个时刻都觉察到神的同在。基督是他的榜样,因此他的生命也就能成为其他基督徒的榜样。保罗并不是期望别人模仿他所做的每件事,但却希望他们效法他以基督为中心的生活方式。 

  林前 4:17> 这提摩太也不简单,看他这次所扮演的角色是…… 

  4:17 提摩太在保罗第二次布道旅程中与他同行(参徒 16:1-3 ),他也是这个教会的一个重要人物。也许是他将这封信送到哥林多,但也有可能是在这封信抵达哥林多以后,他才到达( 16:10 )。他的责任是要看看哥林多教会对保罗的建议所作出的反应,然后返回去向保罗汇报。 

  林前 4:18-20> 我们知道了这许多
──哥林多前书第4章就只停在知道的层面上?我…… 

  4:18-20 有些人不断讲信心,但永远只是口头上的讲论。他们也许知道什么是该说的话,但是在生活上却没有显出神的能力。神的国是要活出来的,不是光用来讨论的。知道什么是正确的,跟真正把它活出来,是两件不同的事。不要满足于持守一个正确的答案,要让你的生命显出神的权能,祂确实在你的身上工作。 

……圣经注释本章结束

哥林多前书第4章-丁道尔圣经注释

讲道材料   哥林多前书第四章 

  2 神的称许最要紧(四 1 ~ 5 ) 

  保罗从他们荣耀无比的产业,转入传道者本身来。他说人(包括分党分派的哥林多人)对传道者的评价,是无足轻重的。他们或站住或跌倒,是向神的,只有神的审判是公正合理的。 

  1.  (英文有 so then 开始), 既然如此 ,从上述的论点引出来,信徒的事奉既然基于这等真理,对使徒就有以下的看法:人应当看他们为 基督的仆人 (执事),这 仆人 与三 5 ( diakonos )一字不同,而是 hype{retes ,(保罗只在这处用这字)。这字原意是 underrower ,即在大船下层摇桨的人。从此引伸作一般事奉,虽然更通用于较低层的工作(“ subordinates ”, NEB ),是受人指挥的。传道者 承担了神奥秘的事 。 受委托 是 oikonomoi 译出来的,是指一个管大家宅的人( He{ring 作“行政人员”;顾思壁作“经理人”)。富户若想免因管理奴仆而疲于奔命,就必须雇人替他照管家业常务,这个人就叫做 oikonomos (参路十六 1 )。他是个有职责在身的人,在其他人之上,指挥日常操作。不过,他服在主人之下,而且通常是个奴隶。对主人来说,他是奴隶;对其他人来说,他就是主人。 奥秘事 ( myste{rio{n )见二 7 。传道者承受的职责范围,是神的启示。 

  2.  保罗引用当日对 oikonomoi 的惯例来申明:依这里的例子来说,这人不会受主人日夜的监督;因为主人若要凡事检察,何不自己动手做?因此, oikonomos 的主要条件,就是要 忠心 (“可信赖” trustworthy, NEB )。这不单用在使徒身上,所有信徒都是如此,这字也用在一般信徒身上(彼前四 10 )。 

  3.  希腊文中把“ To me ”放在前头,是强调的用意;保罗把自己的态度与哥林多人作对比。他们十分看重人的评价,保罗视若等闲。传道者固然是作哥林多人的仆人,但是哥林多人却不是他们的主人。他们唯一的主人是神。因此,哥林多人怎样看传道者,实在无关重要,其他任何人怎样看,也无关重要(参罗十四 4 )。 论断 是译 anakrino{ 这字的,在二 14 以下也有用,(见注)。严格来说,这不是指最后审判,而是初步审查,引进那大审判(莫法特, cross-question )。保罗对从人来的初步察探,并不放在心上,他宁可等大审判者来临。 被人论断 ( Human court )是个奇特的用词,字面解是“人的日子”( human day )(参徒二十八 23 ),在第二、三世纪的护身符上出现过(见 BAGD ),依我所知就没有别的地方用过了。“日子”似乎是指审判的日子(参三 13 ;参当今所说“上庭的日子”)。保罗是说,人对他的判断,实无足轻重,“不过,并不是说人家批评他,他不伤痛,而是他不因此摇动”( Wilson )。 

  他从而引入一项合理的结论:他自己的判断也无关重要。当然,人对自己的成就,是很难作中肯的评估的;保罗说,无论如何,这根本无关重要。他对自己的看法,和别人对他的看法,同样无关重要,审判信徒的是主。内省不是前进的途径,人往往以为很清楚自己的属灵状况,又很清楚自己事奉神的果效,其实这样做的后果,不是令人沮丧无比,就是骄矜不已,两者都无足轻重。判断不是仆人的任务,他只要不断事奉神便是了。当然,这不是说完全不用自我省察,为叫更全心更有效的事奉;保罗所否定的,是人预定了神的判断。 

  4.   NIV 译本删去了“ for ”( 因为 , gar ),这字是连接上面的论据的。保罗觉得在他的事奉上,并没有什么重大的差错,但他并非因此而自信。 因此得以称义 译自 dedikaiomai ,是个法律用词,是宣判“无罪”( acquitted, JB )的意思。保罗很喜欢用这字表示信徒在神面前的地位;是“称义”的通用字。这里也许并不是用在法律上的意思,保罗是说,他事奉忠心与否,判语是主颁布的,不是他自己的良心。 判断是 anakrino{ ,这里虽然没有强调是指初步审查,但这动词的含义也表示,最后的审判在下一节才出现。 主 ,保罗一般称“主”就是主耶稣(参林后五 10 )。 

  5.  从这番话引发保罗劝勉人不要早早作 判断 ( krino{ ),这里 me{ 与现在命令式合用,可能表示哥林多人已经有这样的行为了。这话的语气就是:“停止判断”! heo{s an 译作 只等 ( Till ),是假设语气,这句法表示主必然再来,但是不知什么时候。神的审判是完全的,祂要照出暗中的隐情。新约里暗中带有道德性的意味,保罗可能是指罪恶的事;不过,这里似乎当作现今隐闭未显露的事更为贴切。 人心的意念 ( G. Schrenk, TDNT ,

  I, P.635 作“人心最深藏的动机”),是指隐秘的意欲,包括好的和坏的。只有主才能审判隐秘的事(参罗二 16 ),这个审判才是当真的。因此,得称赞的是得 神的称赞 ,唯一有价值的称赞。康哲民认为这 称赞 “是奖赏,不是功德”,并指出这字是法庭上用的。 从 ( apo{ )是指来源,就表示是最终的审判,是从神发出的,再没有上诉的余地。 

  3 学习保罗与亚波罗(四 6 ~ 7 ) 

  保罗一直在谈论传道人的工作,尤其是他自己和亚波罗,因此有人以为他的重点是对传道人说的,叫他们知道怎样看自己和自己的工作。但其实不然,他的用心是要教导哥林多人,下面的话就看得清楚了。 

  6.   转比 这动词( metesche{matisa )很独特,意思是“改变形式”,“改造”(腓三 21 ),也可用作“假扮”(林后十一 13 ~ 15 )。这里的意思是,保罗似乎在用一种比喻方式( sche{ma 这名词多用在修辞性的形象上),说:“我用自己和亚波罗为例,阐明我要教你们的功课。”( BAGD ;参腓立斯,“上述我用自己和亚波罗作范例”)。保罗称哥林多人 弟兄们 ,这亲密的称呼印证他所作的是 为你们的缘故 。 

  保罗加上一句,强调他的目的;不过可惜我们看不出他引用的是什么(康哲民说希腊文“不清楚”, He{ring 及其他人则把它删去了)。 NIV 很通顺,不过加插了 go 字,是原本没有的。保罗大概是说:“你们效法我们,‘不可在记载之外’”,那冠词表示下面的字句是人所皆知的,可能是哥林多人常用的,或保罗在哥林多时所用的一句话。无论如何,必然是保罗及读者常挂在口边的话。“经上所记”是保罗引用圣经时常用的方式,但可惜旧约中没有一处经文是这样的,有人则认为可能是引用别的着作。 Parry 根据蒲纸古卷,认为这话意思是:“‘不要过了规限’,即作教师的职任”,参 GNB ,“依循正规”。这些都大有可能,不过保罗很可能是引用圣经,虽然没有特定一段经文。 M. D. Hooker 认为他在引用上述的一段话(三 19 ~ 20 );而哥林多人在简单的福音上加插了自己的哲学与润饰,就超越了“所记”的准则了。( NTS , x, 1963 ~ 64, pp.127 ~ 132 )。保罗说,只要细细想想他论自己和亚波罗的话,就可以体会圣经叫人顺服的教训了。圣经由始至终高举神,而哥林多人抬举教师,就把人高抬过分了。保罗不想他们 贵重这个,轻看那个 ,并以此沾沾自喜。当然,信徒对领导他们的属灵人,满心赞赏喜爱,原是应当的;但若喜爱某一个领袖,以致 反对另一个 的时候,就越出正轨了。这就是分党派之祸。动词 自高自大 ( physioo{ , to be puffed up “ 高傲 ”)在这信中出现六次(四 18 、 19 ,五 2 ,八 1 ,十三 4 )一次在歌罗西书,新约再没有别处出现了。保罗显然觉得这字用在哥林多人身上最合适不过了,他们沉浸在骄傲的罪里,比别人更甚。分党的作风,根本上与自大狂有何分别? 

  7.  保罗在此用单数的 你 ,他是假设对一个“自大”的哥林多人说话, 使……不同 这动词( diakrinei )意思是:先“寻出分别”,然后“自居优位”。这里可能是用第二个意思(参 Robertson 和 Plummer )。这句词锋尖锐的问句,有第二句接上去,提醒他们没有一样与生俱来的才干不是从神来的;接着第三句问话指出,若全是神所赐不是个人的成就,自夸实在愚不可及。这里重复强调要摒弃属世的智慧;依属世眼光看,哥林多人可能的确有可夸之处,但信徒并不接纳世上的标准,他们知道凭自己一无所有,一切都是神的恩典,属世的自吹自擂,全无立足之地。 

  4 使徒们受的试炼(四 8 ~ 13 ) 

  既解释了原则,保罗引述使徒所忍受的试炼,表明他们位分何等低微。他用的手法,是拿使徒的磨炼与哥林多人相形之下的安逸作对比。这段文章激情充溢、尖刻刺骨,有人认为保罗不可能是在对全教会说的。他们指出全信中没有这种语气,便说他可能针对领袖而言。不过,这假设未免轻率,因为这里看不出保罗在对另一班人说话,全教会必然有分听这封书信;因此,字句间若没有明明对别的人的称呼,就当视作一律看待。 

  8.   你们已经饱足了 ( kekoresmenoi este ),原本的动词是指食物的(例徒二十七 38 ),表示饱满了( LB 作“你们已有了一切属灵的食物”,有种满足的感觉。若拿耶稣说有福的人来对照一下,(“饥渴慕义的人有福了”,太五 6 ),哥林多人则自觉一无所缺。下面两个动词说: 已经丰富了 和 作王了 ,表示哥林多人甚为自满,再不需要什么,正陷于危机中(参启三 17 ;比较罗八 17 )。莫法特说得对,他引用了斯多亚派的口号(戴奥革尼倡导的):“只有我富足,只有我掌王权”;又参腓罗( Philo ),“圣人的国度,是神的恩赐”( On Abraham , 261 )。哥林多人不但没有在信仰上进步,反而跟随了斯多亚派自视自足的尺度。有人认为 不用我们 是“不用我们帮助”的意思,但看这一节下半部,意思其实是指“不用我们在场”。哥林多人以为已有相当身分,不再凭藉保罗或其他使徒了。保罗说他倒希望他们真有那自以为有的尊位,那么他和同工们也可以沾点光呢!保罗用的句法表示这愿望根本未实现:“我愿意你们果真作王(事实上并不)”。 

  9.  这里说到使徒身受的苦难。保罗觉得神特意把他们放在这景况,他并没有因这厄运而呼冤,只心平气和地接受神所作的。这句里不住提到“如今”(一直到 13 节),可窥见保罗在以弗所经历的苦难(参十六 8 ;徒十九 23 以下)。 列在 ( apedeixen )这动词,意味着神特意把他们放在如今的地位,那比喻取自竞技场,如莫法特的写法:“神要我们使徒最后出场,像场上死路一条的竞技员!” Epithanatious , 定死罪的囚犯 ,是个罕见的字,显然是指定了死罪的犯人,公开示众,受人唾骂。他们是 一台戏 给人看( theatron 就是“戏院”,指“人在戏院看的东西”)。使徒在大舞台上展览, 给整个宇宙 ( kosmos )看, 也给世人和天使看 (天使是人世百态的观众,参十一 10 ;约一 51 ;提前三 16 ,五 21 ;彼前一 12 ,等等)。 天使 和 世人 合起来,就包揽了一切有位格的存在。 

  10.  保罗继续阐述什么叫作公开的一台戏。第一点就是使徒 为基督的缘故算为愚拙 。他再一次摆明世人的智慧,与信徒所看重的,完全无可比较。他在上面已经说过不少次了,但这一次他用一个奇特的对比,说哥林多人 在基督里真是聪明!聪明 这字( phronimos )与本书信前面用的( sophos )不同,但意思上没有多大分别(康哲民说是“修辞上的变化”而已);不过,也许保罗变化一下字眼,就把收信的读者与前面指责的属世聪明分别出来了。也可能暗示“这教会与世界融洽得近乎危险了”( Findlay )。他并不是说哥林多人真的聪明,不过他们自夸的聪明才智,是保罗自己也不会自称具备的,此外,他们又自恃 强壮荣耀 ( endoxoi ,是“显赫”,“威荣”),保罗却自知 软弱 (二 3 ;参林后十 10 ,十二 10 ), 被藐视 (参林后十一 24 ~ 25 ;他用的字 atimos ,“没有尊荣”,有时用在剥掉公民身分的人)。 

  11.  至此保罗不再比长较短,集中描述使徒经受的苦难。他不是述说陈年往事,而是 直到如今 还不住发生的事。使徒饮食衣物都有缺乏(与 8 节“你们饱足了丰富了”成强烈对比)。 又挨打 一字( kolaphizo{ ),保罗是用描写耶稣受虐待的字眼(太二十六 67 )。施密德( K. L. Schmidt )认为这字包括虐待与侮辱( TDNT , iii, p.819, n.5 )。 

  12.  保罗曾好几次表示,他自食其力维生(例帖前二 9 ;帖后三 8 ;参帖前四 11 )。由于希腊人蔑视劳动的工作,看作奴隶的分,这话就更意味深长了。这里所说的,是真真操劳的工作,动词表示操劳到疲累万分。保罗在这一带中间,改变了句法,把注意力放在使徒对患难的反应。 被人咒骂 (也是用在基督身上的字,彼前二 23 ),他们的反应是 祝福 (参太五 38 ~ 45 ;路六 \cs16 27 ~ 36 ,注意 28 节)。 被逼迫,就忍受 。 

  13.   被人毁谤就善劝 ,这样的行为对希腊人来说,毫不以为然;他们认为这是懦弱,全无男子汉之风。这一段经文中,保罗用基督徒与属世希腊人的价值观,作尖锐的对比。末了他用两个很逼真的字眼: 污秽、渣滓 ,成为这一句的高峰。污秽一字是 perikatharmata 的复数,意思是“大扫除后清除的东西”,即彻底清洁后抛弃的垃圾; 渣滓 , peripse{ma ,意思也不相上下,稍为详细一点而已,“洗擦后抹除的东西”。除垢就是洗净,两字就带上了“代赎牺牲”的含义,就是洗除罪污所献的祭。这字不是用在一般的献祭上,而是用在某些地方实行的人祭。这样看来,似乎这字就高贵了一点,其实不是;被献为祭的人,是最没用处没地位的人,在社会上最卑下最没有价值的人。 F. Hauck 说, perika{tharma 一字写出三股意义来,“代赎的祭,人家不看在眼里的,被丢掉的”( TDNT , iii, p.431 );此外 G. Stahlin 说 peripse{ma 一字有许多解释,其中有“贫贱无用的人……把自己的性命不合情理地弃掉的人”( TDNT , vi, p.90 )。因此保罗在此指出,使徒被看为一文不值(参哀三 45 )。 直到如今 (希腊文放在末后),再一次指出他们的受苦并未过去,乃是当时使徒们的处境。哥林多人也许自以为处境优越,但保罗对自己在世上的身分,却绝不存妄想。 

  G 保罗个人的请求(四 14 ~ 21 ) 

  写到这里,保罗的语调有很明显的转变;不过,要记得保罗的信是真的信件,不是系统神学的文件。真的信件突然语调转变并不希奇,这里就是这样。 

  14.  保罗的严厉变为温柔。他上面所说的话,骤看来似乎是要叫哥林多人自觉羞愧。有时保罗的确会这样做(六 5 ,十五 34 ),但这里却不是。他对他们如同 亲爱的儿女 ,充满温情,他一心要 警戒 他们。他用的动词( noutheteo{ ),确有责备错失的含义(多半译作“劝戒”),不过这一节很明显是充满爱的批评。这字的同根名词,是用在父亲对儿女的责任上的(弗六 4 )。 

  15.  从保罗和哥林多人之间独特的关系,看出他对他们的眷爱之情。他们尽管有 一万个师傅 ,但没有一个是他们的父,而保罗 藉着福音 充当了他们的 父 。 paidago{gous ( NIV ,译监护人,中文作师傅),这字不易翻译,因为在我们的社会里,没有相等的位分。这字指的是一个奴隶,却负责看管一个男孩。“ paidago{gos 是伺候男孩的私人差役,带他上学、回家,听他背书,教他礼貌,照顾他起居;他有权要求人尊重他的身分,人们也尊重他”(布鲁斯)。他当然是个很吃重的人,但是 Craig 指出,他可能是个无足轻重的奴隶,而且别人也可以取代他的。他和作父亲的,分别就很大了。保罗既然亲自苦心建立了哥林多教会,就在基督里有为父的身分(参九 2 ;门 10 )。这样,清楚看出两要点:第一,保罗对他们的爱深厚异常,这是很自然的事(参屈梭多模,“他在此不是争取尊位,而是摆明他极度的爱”)。第二,不管他们从别人的工作受益多少,他们受于保罗的仍然最多;因此他们必须听从他的训勉。 

  16.  所以,他劝他们要效法他(参十一 1 ;加四 12 ;腓三 17 ;帖后三 7 、 9 )。他不是希望跟从他的人依附他;这就与他全段的论调相违了;他要他们效法他,从而学习效法基督(参十一 1 ;帖前一 6 )。也许在今日的环境下,传道人不敢叫使徒效法自己,但福音若要传扬出去,必须因为我们身上透发着福音的能力才可。 

  17.  提摩太访哥林多之行,所知有限(见导论 26 ~ 27 页)。保罗必然察觉事态不妥,就差提摩太去澄清。 NIV 把书信体的简单过去式当作进行式, I am sending (有未来的意思),但多半当它作过去式,保罗已经差他去了。从信开头问安中,没有提摩太的名字,就有了证据(比较林后一 1 ;参帖前三 2 )。保罗差提摩太,是要 提醒 他们,记得保罗“在基督里的行事为人”( NIV 作 生活态度 )。这里再一次提及保罗的榜样;“行事” ways 一字,大概是反映出他的犹太背景,因为“在希腊文并没有什么道德上的意味”(巴勒特),而犹太人则很看重拉比式观念里的 halakah (根据圣经而定的守则)。保罗再清楚表明,他不是单对哥林多教会如此要求,而是在 各处各教会中同样教导人 (参七 17 ,十一 16 ,十四 33 、 36 )。他在哥林多的言行,与在别处一样,因此,他也指望他们有同样的反应行动。 

  18.  有人 自高自大 (见第 6 节“自高自大”的注解)。他们肯定了保罗不会再来他们那里的了,一心认为提摩太会来,保罗不会来,因为他不敢再面对他们;这样,他们依附保罗就毫无补益,反对他也无须顾忌了。 

  19.  保罗指出他们这假定是错的,他 很快 就会来,只在乎 主若许我 (参十六 7 及注释)。他不自作主张,乃由主指示去向。主可能认为这时候不给他开路去哥林多,这个他也明白;但他要指出,只有神的阻拦才能阻止他来。保罗有个特色,就是他很能分辨出人口讲的,和实在行出来的(二 4 、 13 ;帖前一 5 ;参罗一 16 )。哥林多反对他的人,可能口才横溢,但他们有 权能 么?福音并不只是告诉人该怎样做;神赐能力使人可以做得到。保罗的对手尽管说得天花乱坠,无关重要;要紧的是他们有没有显出神的大能来,“是一种属灵的效能,被赋与的人传授神的话时,衷诚热切”(加尔文)。 

  20.   神的国 是耶稣教训中最常出现的主题,在新约其他经文则较不突显,保罗在本书中用了几次(六 9 ~ 10 ,十五 24 、 50 )。这国度在乎神的权能,就如赶鬼的能力(路十一 20 ),这里正是强调这种能力。神的国不单是一番好教训,不单是 口头的言语 ,“一个人口若悬河,却空无一物,实在不值一顾”(加尔文)。其实,人本知道该怎样为人的,问题是明知道善却行恶罢了。人需要神的能力,才配在神的国中生活。这里可能故意与第 8 节哥林多人自夸的话对照,这才真是王者之风。 

  21.  问题不在保罗来不来,而是怎样来,他把这问题摆明在他们面前;他可以 带着刑杖 来, 以及 严正不苟,要管教责备;他也可以 存慈爱温柔的心来 。不过,这就在乎他们能否接受得来,取舍全在哥林多人手上。 

……圣经注释本章结束

哥林多前书第4章-哥林多前书第4章-新旧约圣经辅读注释

哥林多前书第四章   是领袖还是仆人?(四 1 ~ 7 ) 

  在这段经文中,保罗提到人们可能会对基督徒领袖存有一些错误的态度。 

  .论断( 2 ~ 5 ):这并非表示完全不可向基督徒领袖提出有建设性的批评,只是表明任何人均无权在没有足够证据的情形下,对他人或其工作下定论。当神在最后审判我们的时候,可能发觉一些跛子不断为教会付上祷告,比那个经常登讲坛的最好传道者更蒙称许。 

  .过早下判断:这是使人非常惋惜的:因为这样做会引致结党,过分崇拜某一派或某一个领袖( 6 ),而这些情况又会导致骄傲( 7 )。将这个人与那个人相比,会使我们过分注重人的品格和恩赐,忘记了其实这一切都是神自己赐的。 

  请再看看第 1 节,其实保罗不希望别人将他和阿波罗看作领袖,他劝人应当看他们是神的仆人。若那些教师和领袖能这样看自己的职分,便可大大避免被别人论断了。 

  祈祷  当我论断别人的时候,是否由于我里面有骄傲和自以为义的心呢?抑或我常常恐惧别人比自己强,所以就诸多批评?主啊,求  赦免并对付那个“老我”!
──哥林多前书第4章 《新旧约辅读》 

  万物中的渣滓?(四 8 ~ 13 ) 

  .讽刺:哥林多基督徒最令保罗不安的,是他们自觉比保罗及其他使徒更加优越。他们似乎用当时希腊人流行的方式来争论不同派别的传道者,认同保罗、阿波罗、彼得和其他人的优点,但对于那些曾帮助他们、带领他们来到基督面前的人却不珍惜。 

  .悲剧:受教者那种轻慢的狂傲,和教师们那种贫穷、牺性、忍受耻辱的态度比较起来,是何等怪异事!“丰富”( 8 )这个词和“渣滓”( 13 )这个词相比,又有何等大的差距!有文化、有学识的保罗为了耶稣基督,为了将福音传给像哥林多的人,竟被人视为渣滓,这又是何等大的悲剧! 

  .我们在这里可以学习到什么呢?你是一个基督徒吗?若果是,更应谦卑下来,不要以为已经到岸了。可能你不不久便会在智慧、经济和社会地位上超越那些领你到基督面前的人;但永远不要忘记你欠他们的债,愿你用帖撒罗尼迦前书五 12 ~ 13 节所描写的态度对待他们。 

  祈祷  主啊,帮助我永远尊重那些将我引向基督的人。
──哥林多前书第4章 《新旧约辅读》 

  高要求的爱(四 14 ~ 21 ) 

  你是否有一个属灵的“父亲”( 15 )
──哥林多前书第4章 就是那个首先带领你来到基督面前的人?你自己曾否成为别人属灵的父亲?你能否想到有谁因  你、藉  神的帮助而认识了基督? 

  请注意保罗对哥林多基督徒那种父亲式的关注。首先,他差派提摩太前往他们当中,看看他们的情况,然后根据提摩太所作的报告写了这封信( 14 )。他已列出了一些行为的模式和应当相信的真理,但他还提出要亲自到他们那里去( 19 )。 

  保罗对他们是多么的爱护和关注;但请注意,他对他们的爱不是在感情上的,而是有严格要求的,除非他能确定他们已按照一种最好的标准而生活,否则他仍然不满意。我们有时会为  能有一点安宁,对于那些我们需要负责的人,很容易在道德上和属灵上采取妥协的态度,他们就算只有次好的表现,我们也满足了。但这并不是一个真正父亲应有的态度。 

  .我们必须记住,基督徒的爱是要在那被爱的人身上找出他的优点。 

  祈祷  主啊,让我效法保罗,对所要负责的人,表现出那种父亲式的关怀。
──哥林多前书第4章 《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

哥林多前书第4章-圣经串珠版注释

哥林多前书第四章   1-5 工人的评估 

  除了神的审判外,没有人能对神的工人作最终的评估。 

  1 “奥秘事”:神昔日隐藏而当今启示出来的福音真理。 

  “奥秘事的管家”:受托传扬此真理的人。 

  4 “我虽 ...... 称义”:指“我虽然问心无愧,但所做的不一定被算为对”。 

  6-21 使徒的呼吁 

  6-13 以使徒的卑微作榜样 

  6 “自高自大”:分党的背后隐藏着信徒的骄傲。(参 3:18-20 注) 

  7 信徒所有的长处都是从神领受的,不应以此自夸。 

  8-13 

  用讽剌的口气,将信徒的自高自大与使徒的自甘卑微作为对照。 

  9 使徒屈居末位,如同定了死刑的人,在最后的节目中于众目睽睽之下,被引进圆剧场中央,与他人或野兽搏斗至死为止。 

  10 “算是愚拙的”:因传扬耶稣而被世人看为愚拙的。(参徒 26:24 ) 

  14-21 以父亲的权柄劝戒人 

  15 “师傅”:指家中监督孩童行为,引领他们上学的奴隶(参加 3:24 )。 哥林多教会有许多师傅,但只有一个属灵的父亲,就是保罗,因此保罗进一步要求他们学效他的样式( 16, 参 11:1 ),如果他们执迷不悟,他到来的时候就要施行惩戒(“带着刑杖”, 21 )。 

  19-20 “我所要 ...... 权能”:保罗的着重点以及神国的标帜,不是信徒所说的动听言语,而是他们生命中所流露的圣灵的大能。 

  思想问题(第三章、第四章) 

  1. 3:1-4:2 谈及基督工人与神并其他同工、信徒的关系。试综合之。 

  2.骄傲和分争有没有关系呢? 

  骄傲的人忽略了那些真理呢? 

  你用什么来对付自己的骄傲呢? 

  3.使徒保罗在 4:17 下 -20 强调什么呢? 

  希腊人自高自大是因为自以为“知道”,却止于“知道”。今日,你的信仰生活是否止于“知”的层面? 

  4.从使徒在世上所受的待遇( 4:1-21 ),你学会什么功课呢? 

  神仆人工作的真正价值怎样才显明出来呢? 

  5.保罗对哥林多信徒的“责备”是出于恼怒,抑或出于爱心呢? 

  这两种态度有何分别呢? 

  今日,你责备人是出于那种态度呢? 

  
──哥林多前书第4章《圣经
──哥林多前书第4章串珠注释本》 

……圣经注释本章结束

哥林多前书第4章-启导本圣经注释

| |

 

哥林多前书

哥林多前书第四章

4:1 正确看待使徒和教师,不是把他们当派系的首领,而应视之为基督的执事和神奥秘事的管家。这里的“执事”原文为hypēretai,意为“仆人”,与3:5的“执事”所用希腊原文(diakonoi)不同,但意思殊少分别。“管家”原文作oikonomos,是管理主人产为的人,全时间专心一志为主人服务。使徒是福音真理(神奥秘事)的管家,受托宣讲福音、建立教会。

4:2-3 忠于管家用不着理会别人对自己的看法,只求能得着主人称赞和信任。哥林多教会高兴或贬抑保罗,一点无关紧要,连他怎样评估自己也毫不重要。重要的是作事应存无亏的良心;等到主来的日子,一切可以显明(5节)。

4:4-5 人的看法受着各种限制,不够人面,不能公正,神看人才完全透彻。基督完善人时,不单根据外在行为,也察看人的内在动机,就是连人自己察觉不到的,也逃不过祂的眼目。

4节意思是:即使人的良心没有责备他,好象约伯所说的:“我心(指良心)必不责备我”,这也不表示他所行的正确,因为只有神才完全洞悉人的内心。祂可以见到人见不到的忠心行为,给予额外的“称赞”。

4:6 “这些事”指上文各种关于神仆人工作的比喻;耕种、建造房屋、作仆人、作管家。保罗用这些来说明他和亚波罗不过是为神工作的人。“不可过于所记”或为哥林多教会怕熟悉的一句谚语;保罗用此叫人不可在他所领受又传给他们的基督并祂的十字架之外(参15;3-4),按属世的智慧加上别的事,免得自高自大。教会不应该高抬任何人;“自高自大”是高抬领袖、结党分裂的真正原因。

4:7-8 这两节用反语口吻,来责备哥林多信徒的骄傲。他们以现今得到的司灵的恩赐为满足,甚至自高自大,忘记了基督徒得主喜悦的途径,是先受苦难,后得荣耀(罗8:17;提后2:12)。

保罗将使徒们为传道工作所承接的苦难,来和哥城信徒比较,叫他们羞愧。“饱足”、“丰富”、“作王”等都是反语。哥林多信徒说话行事自大到一种程度,好象神的国已完全实现,他们已得到了与主基督一同作王的荣耀(参15:24-25)。所以保罗有“我愿意你们果真作王,叫我们也得与你们一同作王”的教导语。

4:9 保罗指出使徒们仍在非常的苦难与逼迫中,所受的远逾他们应受的;但他们甘愿忍受,好教信徒得着安慰和盼望(参林后1:4-6)。他把使徒受的苦和已判死刑的人的命运相比。“一台戏”不是在舞台上的表演,可指罗马人处死已判死罪的黑猩猩的方法,把他们进圆形剧场(竞技场)中,与凶残的野兽搏斗(参15;32),供贵族皇孙观赏。“列在末后”指排在最后进场,是刑场上表演的高潮,成为一场供天地同观的大场景连天使也来观看。

4;10-11 这里将使徒们的忍辱负重、舍生亡死,来和哥林多依靠的的自满自足、自高自大相比,有的也是反语写法。

4:12-13 这是保罗在以弗所生活的描写。他只问耕耘,不计较个人得失。他“亲手作工”,一面传道,一面织帐棚养生(徒18:3;20:34-35)。他遵守主基督的教训和榜样,受仇敌,为逼迫他的人祷告(参太5:38-48)。“渣滓”原文perikatharmata为清洗船只时冲入海中的污秽与废物,此字转用以指为社会不齿的人。

4:14—15 保罗要哥林多的信徒明白,他写信用沉重,虽责之深,却是爱之切,因为他看他们如自己从福音所生的儿女;不象一般的传道者,看自己是“师傅”,而信徒只是别人的孩子,受托陪伴而已。

“师傅”,希腊原文作paidagōgos ,是罗马人家庭中的教师,雇来陪伴照料孩子的。他带孩子上学,教以礼节,照顾看护。这种教师虽也爱孩子,但他与孩子间的关系,不可以和孩子的生身父亲同日而语。

4:16—17 父亲应该是孩子的好榜样,所以保罗也希望哥林多信徒学习他的榜样和教导。保罗打发提摩太去哥林多,16:10又再提及。此行可能就是《使徒行传》19:22所提到的提摩太马其顿之行。

提摩太是个年轻传道者,保罗在第一次布道旅程中带领他信(徒16:1-13);此后,他一直是保罗的亲密同工(提前1:2;提后1:2-6)。保罗写给各教会的书信中,有六封是和他联名同写的(林后1:1腓1:1;西1:1;帖前1:1;帖后1:1;门1节),本书中提到提摩太,书前却没有他的名字(比较林后1:1),可能他当时已成行。

4:18-19 保罗的计划是先打发提摩太去,然后自己前去,处理教会内部的问题。哥林多有些人以为保罗不敢到他们那里,怕面对说他闲话、日益敌视他的人(参9:1-3;林后1:17;10:10)。但保罗表明自己会来,而且是带着神的权柄来;那些人的空谈无济于事。

保罗和提摩太之所以急于要去哥林多,可能由于哥林多有三位信徒—司提反拿参1:16注)、福徒拿都和亚该古(16:17),带了一封信给保罗,就是7:1所提及的,讲了一些急于要解决的教会内部的事。

保罗的信本来可以在21节处结束,但很可能为了这些紧急的问题,他继续口述下去。

4:20—21 “刑杖”指运用使徒属灵权柄对教会的罪恶作出处分。

“神的国”指神现在对信徒生活的管治。信的人有基督里的新生命,谦卑、忠心地侍奉神和教会。要度这样的新生活,不靠高言大智,须仗圣灵的大能(2:1-5)。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

哥林多前书第4章-21世纪圣经注释

哥林多前书   注释 

  四 1-5 事奉与批评 

  第 1 节保罗使用了两个很合适的词语来形容教师在教会中的身分
──哥林多前书第4章「执事」意即「雇工」;而受托者意即「管家」。前者带有一个含义:个人透过事奉来对基督作出个人的响应。后者指在家庭中重要的仆人所作的分配,他的目的是把家主的资源,按家中各成员的需要而转给他们。保罗所受的托付,是神奥秘的事情,即前章所提及神的智慧。他是真理的传递者。 

  第 2 节提出世俗的管家所具备的某些条件。但在基督徒当中,忠心却是必备的条件。 

  第 3 节上保罗很少介意别人对他的论断,不论这些论断是来自基督徒社群,或是来自世上的法庭(参二 1-5 及徒十七 19-34 ,论断是在公开演说者中流传的)。第 3 下 -5 节虽然保罗知道自己在基督徒中的事奉没有不合宜的品德,但他强调,主才是他的审判者,并且总结地评论:在审判之日
──哥林多前书第4章即主的日子
──哥林多前书第4章临到前,不要论断人。那时,基督要把各人不当的行为显露出来,且要审判各人的行为及动机。那时候,也有人要得到祂的称赞,即从神而来的评价。就如哥林多后书十章 10 至 13 节所显示的,哥林多人在学习这功课上很迟钝,而教会在以后的日子中,也没有甚么改进。 

  四 6-13 事奉与身分 

  这段与四章 1 至 5 节是相连的。会众对保罗与亚波罗的比较(一个不成熟的判断),引起两人未来在哥林多事奉的压力(参十六 12 ,那里显示会众曾特别写信询问亚波罗回哥林多的事)。 

  第 6 节上「拿这些事转比」,是文学上的一种「倒讽」技巧,用来间接地指某人或处境,并且含有讽刺作用。保罗在此引用这种技巧,产生重大果效。他使用这技巧,使会众学到「不可过于圣经所记」的意思,指旧约圣经,亦是保罗在一至四章中常引述的。基督徒教会的品德是受圣经所约束的。这正是保罗指责哥林多人的情况,在保罗评定基督徒高举世俗智慧及演说技巧中,圣经有着重要的地位。保罗借着刺痛他们的良心,来纠正他们,使他们重思他们的品德。第 6 节下他们所作之事,在此清楚显明。即他们各人以自己的教师比别的教师重要而自高。 

  第 7 节借着询问他们 3 个问题,他教导他们要避开不合圣经的品德。第一个问题是与一章 30 节有关,是神在基督里的工作使他们成为如今的人。第二个问题是与一章 4 至 9 节的感恩段落有关,在那里他提醒他们,在基督里,他们在各方面都富足,尤其是他们得到很丰富的恩赐。第三个问题解释为何他们的自夸是不合宜的,因为他们的恩赐,不是因自己产生的,也不是从权力、地位而来,即使他们自夸如此。 

  在消除了基督徒自夸的问题后,保罗在 8 至 13 节中使用了讽刺的话。他把哥林多信徒与使徒作比较。 

  第 8 节演说家及那些上层社会人士以他们的财富及政治权力所带来的自足与安全感而自夸,认为透过财富及权力使他们成为自由的人( Philo, The Worse Overcomes the Better , pp.32-34 )。保罗讽刺地指出行为如此的基督徒是「不用我们」。他只希望他们真的作王,使他也可以作王。 

  第 9 节但这不是神所安排的,神要把使徒置于人看为耻辱的位置,如被掳的奴隶,甚至在被杀前,在罗马的胜利游行队伍中展示的胜利品。使徒不只是展示在人前,也在整个看不到的世界前展示。 

  第 10 节保罗现在把一章 26 节所提及「不多」之人的「社会」地位和哥林多基督徒比较,又把神所拣选(一 27-28 )的多数有社会地位的,与使徒比较。 

  第 11 节他们得到的待遇与战争中的俘虏是相同的。 

  第 12-13 节有社会地位的人以自己从不用双手工作为荣,但保罗却用双手工作(参九 6 )。使徒对逼迫的回应是忍耐,对咒诅的回答是祝福。 

  四 14-17 使徒保罗就如他们的父亲 

  就如哥林多这罗马殖民地的雕像上所刻着的,该撒犹流( Julius

  Caesar )是它建立之父,并且以相同的称谓称呼当时的皇帝,以认可他的审判权柄,同样,保罗也使用他是基督徒群体的建立之父,来鼓励他们效法他。 

  第 14 节在当时的文化,受批评者是很羞耻的。保罗指责哥林多人,不是要羞辱他们,乃是以他们为亲爱的孩子般来告诫他们。 

  第 15 节富有的哥林多人都有仆人与师傅,他们陪伴主人年幼的孩子上学及照顾他们。保罗指出基督徒有许多这样的保护者,但他们不能说有许多父亲。保罗指出他与他们是父子的关系,因为他在基督里借着福音使他们信主。 

  第 16 节在这基础上,他鼓励他们效法他。这种效法不像门徒效法老师,他们通常效法老师的衣着,行走及教导的方法;保罗乃是要他们效法他因基督的信息而承受耻辱。 

  第 17 节提摩太
──哥林多前书第4章保罗忠诚的同工及亲爱的儿子
──哥林多前书第4章正要来把保罗在基督里的生活方式提醒他们,这位基督耶稣是他在「各处各教会中」所教导的。保罗不单教导他们真门徒的本质,并且要能把生活与信仰结合,且期望所有基督徒效法他。 

  四 18-21 哥林多人面对的选择 

  神的国并不是只顾空谈的哲学,乃是有关权能
──哥林多前书第4章改变的权能(参六 9-11 )。选择是属他们的( 21 节)。他们可选择为自己的品行悔改,这样就能使保罗带着爱及温柔的灵到来,或者他要如世俗的官对待叛徒般,带着代表权力的杖来执行刑罚。 

  在这长长的段落中(一 4 至四 21 ),保罗所处理的是基督徒对事奉的正确态度。这必须以福音导向的事奉来理解,而不是像某些基督徒领袖所作的,只抄袭世俗模式,讨好有教养、有知识的哥林多基督徒。保罗并不用「领袖」这个词语,因它与精英主义及政治有关连,且完全无法与基督徒的事奉相连。 

  教会不能从基督命定教会和世界的事奉中洞察和获益,令他们全体的基督徒生命受损。这大都端乎他们是否在这事上迈向成熟,但他们进步得很慢。在整个教会历史中,这些问题周而复始地出现。 

……圣经注释本章结束

哥林多前书第4章-丰盛的生命研读版注释

哥林多前书  4:5  

  显明人心的意念:神将照出人暗中的行为,揭露人心各种隐藏的动机和意念(太6:3~4,6;提前5:24~25;参“信

  徒的审判”一文)。也就是说,每个

  人的内心世界在神面前都将暴露无遗,毫无遮掩(可4:22;路12:2~3;罗2:16)。 

  4:7  

  为何自夸:人

  拥有的全部天赋和属灵恩赐都是从神领受的,这 正是基督徒谦

  卑的根源,也使他们毫无理由自我膨胀、狂妄自大。只有通过神和他人的帮助,信徒才能拥有这

  一切,获得现今的成就。因此,基督徒没有丝毫骄傲的理由,只有心存对神和他人无尽的感激之

  情。 

  4:8  

  你们已经饱足了,已

  经丰富了:有

  些哥林多信徒倚仗自己属人的智慧、超绝的知识和属灵恩赐自吹自擂。保罗指出,十字架的道路

  才是忠心信徒生命的真实历程,信徒与主一同受苦,也必定要与他一同得荣耀(比较罗8:17)。 

  4:9  

  9~13 使徒……定

  死罪:保

  罗在这里列举了使徒们所遭遇的种种试炼。“成了一台戏”一语表明,神委派使徒们经历生活中的诸多艰难痛苦,以便让世界、天使和教会亲眼目

  睹。 

  1.  保罗曾经经历极其穷

  乏的生活(即使在着书的时候也是如此),

  食不裹腹、衣不蔽体;他惨遭人的弃绝、辱骂和恶待,无家可归而且四处飘泊。他曾经不分昼夜地

  辛苦做工,却遭致人的咒诅、逼迫和毁谤,被当作“世界上的污秽,

  万物中的渣滓”(比较林后4:8~9;6:4~5,

  8~10;11:23~29;12:10)。 

  2.  受苦不仅是使徒们事

  工中的特殊职任(比较徒9:16),

  也是所有与基督联合,抵挡罪恶、道德败坏、撒但以及世俗邪恶和不公正现象的信徒当得的份。

  信徒受苦被视为与基督一同受苦(罗8:17;腓1:29;3:10;帖前3:3)。 

  4:20  

  神的国……权

  能:“神的国”本身就带着能力,因此,神国的子民不仅要用言语传讲神的信息,还要同样彰显圣灵的

  能力(2:4;徒1:8)。在新约中,这

……圣经注释本章结束

哥林多前书第4章-每日研经丛书注释

讲道材料   哥林多前书第四章 

  三种批判(四 1-5 ) 

  保罗劝谕哥林多信徒不要把亚波罗,矶法,和他自己,当作党派的领袖;他们都只是基督的奴仆。他用的 奴仆 一字很有趣味。希腊文是 huperetes ,其原意是在古时的三层战舰里,在下层的桨座上,划桨的奴仆。有的解经家有心要注意这件事,以耶稣为船上的驾驶人,指挥船的航行。保罗只是奴仆,接受驾驶人的命令,依照他主人的吩咐行事。 

  在此保罗又用另外一幅图画。保罗想他自己和他传道的同工为管家,管理上帝要启示给祂自己子民的奥秘的事。管家( oikonomos )就是 总管家 ( major&

  domo )。他负责一切家庭的行政或家产;他管理职员佣人;他购置一切用品;不过,不论他管理的有多大,在他主人看来,他仍然是一个奴仆。不论一个人在教会中的地位如何,不论他的权力如何,不论他的名声如何,他仍然是基督的奴仆。 

  这使保罗想到批判的问题。做 管家 的第一件事是可靠。他有许多可以自作主张的独立行动,他有许多重大的责任,使他的可靠性更显得重要。这样,他的主人才可以绝对的依赖他。哥林多的信徒,在他们之间,分门别类,有各种党派,批判派系的领袖,以决定归属那派。所以保罗在这里提出的,每个人必须面对的三种批判。 

  (一)他必须面对 人 的批判。在这方面,保罗说,他毫不在乎。不过其中含有一层意思,就是人不可以把别人的批判,置之不顾。奇怪的是虽然人家的批判有时根本错误,但是好多时候却是正确的。其原因是因为在每一个人的天性里,倾慕节操,诚实,可靠,慷慨,牺牲,仁爱等的美德。安蒂斯兹尼斯( Antisthenes ),犬儒学派的哲学家,常说,‘有两种人,对于你自己,能对你讲实在的话
──哥林多前书第4章 一个是大发脾气的仇敌和一个是十分爱你的朋友。’当然,这是对的,你不应当因  别人的批判,改变了你认为正确的主张;不过另一方面,也是对的,别人的批判比你想像的更正确,因为他们在本性里倾慕美德和可爱的事。 

  (二)他必须面对 自己 的批判。保罗也不把它放在心里。他知道得很清楚,一个人对自己的批判会被自我的满足,自我的骄傲,自我的自欺所蒙蔽。不过实在说来,一个人必须面对他自己的批判。在希腊基本的真理规律里,其一为‘人呀,认识你自己。’犬儒学派主张一个真实的人的第一品质是‘立身处世的能力’。一个人不能撇开他自己,如果他失去了自尊,生活将成为一件不堪设想的事。 

  (三)他必须面对 上帝 的批判。经过最后的分析,这是唯一真实的批判。保罗等待的批判,并不是任何人的日子,乃是主审判的日子。上帝的审判是最后的审判,有两个理由。(甲)只有上帝知道一切的 境况 。祂知道一个人的挣扎;祂知道一个人不可告人的隐秘;祂知道一个人可能跌下的深渊,祂也知道他可能爬上的高  。(乙)只有上帝知道一切的 动机 。‘人看的是行为;上帝看的是意念。’许多行为,在外面看,非常的高贵,可是很可能是出自最自私,最卑贱的动机;许多行为,在外面看,没有什么价值,可是出于最高贵的动机。只有那创造人心的上帝知道,并且加以批判。 

  我们当紧记两件事
──哥林多前书第4章 第一,即使我们能逃避人家的批判,或是闭  眼睛不去看它,我们不能逃避上帝的批判;第二,批判属于上帝,我们最好不要批判任何人。 

  使徒的谦卑和非基督徒的骄傲(四 6-13 ) 

  保罗所说,有关他自己和亚波罗的话,不但对他们说来是真实的,对哥林多信徒也是真实的。不只是他和亚波罗,当他们想到他们面对的不是人的批判,乃是上帝的批判,必须保持谦卑,哥林多的信徒也要行在谦卑的道路上。保罗以一种十分谦恭的方式,把自己也包括在他所警告与斥责的人中。一个真的传道人很少用 你们 ,而常用 我们 ;他并不是训谕人们;他和他们坐在一起,和他们有一样的情感。如果我们真要帮助人,拯救人,我们态度并不是责备,乃是恳请;我们的语调并不是批评,乃是同情。这并不是保罗自己的话,要哥林多的信徒努力,达到好处;这是上帝的话,斥责一切骄傲。 

  接  ,保罗问他们最贴切,最基本的问题:‘你有什么不是领受的呢?’奥古斯丁在这一句简单的句子里,看到了整个恩典的教义。奥古斯丁有一个时期只有想到人的成就,不过结果他却说,‘要解决这问题,我们为了人意志的自由,努力工作,不过结果人的努力徒劳无功,上帝的恩典却得胜了。’没有人能认识上帝,除非上帝启示祂自己;没有人依靠自己的努力赢得拯救;一个人不是拯救他自己;他乃是被拯救。只要我们想我们所行的及上帝为我们所成就的,骄傲便会消声灭迹,只是留下谦卑的感戴。哥林多信徒的基本错误是他们忘记为灵魂的得救而感谢上帝。 

  于是到了一处,富有爆炸性的描述。这是在保罗的书信中所常遇到的。他以痛切讽刺的话对哥林多信徒讲话。他把他们的骄傲,他们的自满,他们自高的感觉,与使徒的生活相比。他拣选一幅鲜明的圆画。在一个罗马的将军获得大胜之后,他可以率领他胜利的军队,在城中街市上游行,展示他的战利品;这行列称为‘凯旋大游行’。在行列的末尾,有一小队将受死刑的俘虏;他们被带往竞技场,与猛兽博斗,结果死在场中。这一般骄傲嚣张的哥林多信徒,犹如胜利的将军,展示他凭大能而得的战利品;使徒们则好像将受死刑的俘虏。基督徒的人生对哥林多信徒说来,乃是夸示他们的权益,及数算他们的成就;对保罗看来,则是谦卑的服务,及准备为基督而死。 

  在保罗所宣称的使徒们一系列的遭遇里,有两个特别有趣味的字。( 1 )他说他们 挨打 ( kolaphizesthai )。这一个字用在虐打奴仆上。莆鲁塔克( Plutarch )告诉我们说,一个见证人要证明一个奴仆属于某一个人,他的证据是因为他看见这一个人虐打他。保罗所用的就是这一个字。他愿意为基督的缘故,承受像奴仆一般的遭遇。( 2 )他说,‘被人 咒  ( loidoresthai ),我们就祝福。’我们或许不会了解,当外邦人听见这一句话的时候,会觉得怎样的惊奇。亚理斯多德宣称一个人最高的道德是 megalopsuchia , 内心高大 ,心宽量大的品质;他说明这种的道德乃是由于人们不能承受外来的侮辱。在古代的世界里,基督徒的谦卑,完全是一种新道德。就是这种行为,在人看来是十分的愚拙,乃是上帝的智慧。 

  信心的父亲(四 14-21 ) 

  保罗把这段经文作为直接对付哥林多分门别类,结党纷争的一段的结束。他好像父亲一般来写的。在第十四节里,他用 警戒 ( nouthetein )一字,常用于表明一个父亲训诫他的儿女(弗六 4 )。他的语气或许是严厉的,然而这亦非是使一个倔强的奴仆驯服的严厉,而乃是使一个愚蠢的儿子从歧途上归回正路的严厉。 

  对待哥林多教会,保罗感到他是处在独特的地位,师傅( paidagogos ,现代中文译本翻译为监护人,见加三 24
──哥林多前书第4章 译者注)并不是小孩的老师。他是一个年老可靠的奴仆,他每天把小孩带到学校,训练他的伦理道德,当心他的品德,使他成为一个正直的人。一个孩童可以有好多位师傅,不过他只有一个父亲。在未来的日子里,哥林多信徒可能有多位师傅,但是他们之中没有人能做保罗为他们所做的事;没有人能在基督里生出他们,获得新生。 

  接  保罗说出一件惊异的事。其大意是他说,‘我要求我的儿女们效法他们的父亲。’很少有父亲能这样说。因为大多数的父亲把自己志愿所未能完成的,寄托在他们儿女的身上。我们中大多数的人教导子女时,不是说,‘效法我所做的’,而是说,‘遵照我所说的去做。’不过保罗,毫无骄傲的含意,完全出于忘我的精神,要求他的儿女,在信心中效法他。 

  于是他向他们说几句微妙恭维的话。他说,他要差遣提摩太往他们那里去,提醒他们,他行事的方式。在事实上,他说,他们所有一切的错误,并不是出于有意的反叛,乃是由于忘记。那是很合于人类的本性。好多的时候,我们并不是反叛基督,只是我们忘记了祂。好多的时候,我们并不是有意的抛弃祂,只是我们忘了祂是在万事之中。我们中间大多数的人需要的一件事
──哥林多前书第4章 有意努力的意识到在生活中有耶稣基督的同在。不只是在举行圣餐礼的时候,就是在每天的每一时刻中,耶稣基督对我们说,‘要记念我。’ 

  保罗接  向他们挑战。他们不需要说因为他差遣了提摩太,他自己不会到他们那里去。如果得到主的许可,他会去;那是他们受试验的时候。这些哥林多的信徒能够说得很多;但是这并不在乎他们夸大的话;乃在乎他们的行为。耶稣从没有说,‘因  他们的话,你们可以知道他们,’祂说,‘因  他们的果子,你们可以知道他们。’世界上充满了讲说基督教的话,可是所做的一件比千言万语更有价值。 

  最后,保罗诘问他们;他来时要带  责罚来呢,还是带  慈爱来!在保罗所写的每一封书信中,我们都可以觉得他对于他的在基督里的儿女的爱的激动。不过这不是一种盲目的,溺情的爱;这一种爱知道有的时候必须要责罚,并且随时在必需时,加以执行。有一种爱,闭目不看一个人的错误,结果毁坏了他;有一种爱能够使一个人改过自新,因为他能够以基督的目光清楚的看见一个人的一切,加以校正。保罗的爱是那一种的爱:它知道有的时候必须使一个人受苦,才能使他改正。 

  保罗已经讨论了哥林多教会里分门别类的问题,现在他要继续论到几个实际的问题
──哥林多前书第4章 几种传来的教会中十分严重的情况。这一段包括第五章及第六章。第五章一至八节所论的是乱伦的情况。五章九至十三节力劝对于淫荡的加以惩诫。六章一至八节所论的是哥林多的信徒往法庭互相控告。六章九至二十节  重保持纯洁的必需。
──哥林多前书第4章 《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   哥林多前书   保罗   基督   的人   使徒   信徒   他们的   教会   基督徒   波罗   上帝   自己的   自高自大   圣经   的是   译本   里去   修订本   被人   耶稣   管家   文理   仆人   我在   福音   父亲   论断   带着   权能   标签   标题
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释