福音家园
阅读导航

传道书第9章多译本对照查经

《传道书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
跳转至:

和合本传9:1我将这一切事放在心上,详细考究,就知道义人和智慧人并他们的作为都在 神手中;或是爱或是恨,都在他们的前面,人不能知道。

拼音版传9:1 Wǒ jiāng yīqiè shì fàng zaì xīn shang, xiángxì kǎo jiū, jiù zhīdào yì rén hé zhìhuì rén, bīng/4 tāmende zuòwéi, dōu zaì shén shǒu zhōng. huò shì aì, huò shì hèn, dōu zaì tāmende qiánmian, rén bùnéng zhīdào.

吕振中传9:1 我将这一切事放在心上,我的心就看明了(此句似可译∶要证明)这一切∶就是义人和智慧人、以及他们所作的、都在上帝手中∶或是爱,或是恨,人都不能知;在他们面前一切都是虚空(传统∶一切都是一切)。

新译本传9:1 我留心这一切事,并加以阐明:就是义人、智慧人和他们所作的,都在 神手里。临到他们的一切,无论是爱是恨,人都不领悟。

现代译传9:1 我不断地思想研究这一切,看出义人和明智人的行为都在上帝的支配下;是爱是恨,没有人知道。

当代译传9:1 思想过这些事情后,我了解到不论义人或聪慧的人,他们的行事为人都由上帝所掌管;人无法知道在他前面等着的是爱还是恨;其实任何事情都可能发生。

思高本传9:1 我留心考察这一切,终於看出:义人、智者和他们的行为,都在天主手 ;是爱是恨,人不知道;二者都能来到他们身上。

文理本传9:1 凡此诸事、我决志详察之、则知义者与智者、及其作为、咸在上帝之手、或蒙爱、或见恶、人不之知、悉在其前、

修订本传9:1 我将这一切事放在心上,详细研究这些,就知道义人和智慧人,并他们的作为都在上帝手中;或是爱,或是恨,都在他们面前,但人不能知道。

KJV 英传9:1 For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them.

NIV 英传9:1 So I reflected on all this and concluded that the righteous and the wise and what they do are in God's hands, but no man knows whether love or hate awaits him.

和合本传9:2凡临到众人的事都是一样:义人和恶人都遭遇一样的事;好人、洁净人和不洁净人、献祭的与不献祭的,也是一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。

拼音版传9:2 Fán líndào zhòngrén de shì, dōu shì yíyàng. yì rén hé è rén, dōu zāoyù yíyàng de shì. hǎo rén, jiéjìng rén hé bù jiéjìng rén, xiànjì de yǔ bù xiànjì de, ye shì yíyàng. hǎo rén rúhé, zuì rén ye rúhé. qǐshì de rúhé, pà qǐshì de ye rúhé.

吕振中传9:2 众人都有一样的遭遇∶义人和恶人、好人和坏人、洁净人和不洁净的人、献祭的和没献祭的、都一样∶好人怎样,好犯罪的人也怎样;起誓的怎样,怕起誓的也怎样。

新译本传9:2 众人的命运都是一样的:义人与恶人、好人与坏人、洁净的与不洁净的、献祭的与不献祭的,所遭遇的都是一样的;好人怎样,罪人也怎样;起誓的怎样,怕起誓的也怎样。

现代译传9:2 一切都是空虚的,因为人人有同样的命运:不管义人或邪恶人,好人或坏人,虔诚的或不虔诚的,献祭的或不献祭的,都是一样。好人的遭遇不一定比罪人好;发誓的也不一定比不发誓的好。

当代译传9:2 论到命运,义人和恶人都有同样遭遇。无论是良善的、圣洁的或污秽的,献祭的或不献祭的,行善的或犯罪的,敢於起誓的或不敢起誓的人,也是如此。

思高本传9:2 无论是义人,是恶人,是好人,是坏人,是洁净的人,是不洁净的人,是献祭的人,是不献祭的人,都有同样的命运;好人与罪人一样,妄发誓的与怕发誓的也一样。

文理本传9:2 众之所遭、初无或异、义者、恶者、仁者、洁者不洁者、祭者不祭者、所遇惟一、善人如何、罪人亦如何、发誓者如何、畏誓者亦如何、

修订本传9:2 凡临到众人的际遇都一样:义人和恶人,好人,洁净的人和不洁净的人,献祭的和不献祭的,都一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。

KJV 英传9:2 All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath.

NIV 英传9:2 All share a common destiny--the righteous and the wicked, the good and the bad, the clean and the unclean, those who offer sacrifices and those who do not. As it is with the good man, so with the sinner; as it is with those who take oaths, so with those who are afraid to take them.

和合本传9:3在日光之下所行的一切事上,有一件祸患,就是众人所遭遇的都是一样,并且世人的心充满了恶。活着的时候心里狂妄,后来就归死人那里去了。

拼音版传9:3 Zaì rì guāng zhī Xiàsuǒ xíng de yīqiè shì shang, yǒu yī jiàn huòhuàn, jiù shì zhòngrén suǒ zāoyù de, dōu shì yíyàng. bìngqie shìrén de xīn, chōngmǎn le è. huó zhe de shíhou xīnli kuáng wàng, hòulái jiù guī sǐ rén nàli qù le.

吕振中传9:3 在日光之下所发生的一切事上、有一件最大的祸患∶就是一切人所遭遇的都是一样;并且人类的心都充满着坏事;他们一生心里都是狂妄,其后呢──都到死人那里去!

新译本传9:3 在日光之下所发生的一切事,有一件令人遗憾的,就是众人的命运都是一样的,并且世人的心充满邪恶,一生心怀狂妄,后来都归到死人那里去。

现代译传9:3 人人的命运相同;这也是太阳底下所发生一件不公道的事。人活着的日子,心里充满邪恶和狂妄,以后都死去了。

当代译传9:3 在日光之下有一件可悲的事情——每一个人都有着同样的命运。再者,人的内心都充满邪恶,他们一生行事狂妄,最后同样归於尘土。

思高本传9:3 太阳之下所发生的一切事中,最不幸的是众人都有同样的命运;更有甚者,世人的心都充满邪恶,有生之日,心怀狂妄,以後与死者相聚。

文理本传9:3 众之所遇皆同、此乃日下诸事之患、人心充盈于恶、毕生狂妄为怀、后惟死者是归、

修订本传9:3 在日光之下发生的一切事中有一件祸患,就是众人的际遇都一样,并且世人的心充满了恶;活着的时候心里狂妄,后来就归死人那里去了。

KJV 英传9:3 This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead.

NIV 英传9:3 This is the evil in everything that happens under the sun: The same destiny overtakes all. The hearts of men, moreover, are full of evil and there is madness in their hearts while they live, and afterward they join the dead.

和合本传9:4与一切活人相连的,那人还有指望,因为活着的狗比死了的狮子更强。

拼音版传9:4 Yǔ yīqiè huó rén xiānglián de, nà rén hái yǒu zhǐwang. yīnwei huó zhe de gǒu, bǐ sǐ le de shīzi gèng jiàng.

吕振中传9:4 但凡跟一切活人相连的、那人还有指望;因为活的狗比死了的狮子强。

新译本传9:4 凡有生命的(“凡有生命的”原文作“凡与所有活人有关联的”),就有盼望,因为活狗比死狮更好。

现代译传9:4 但那还活在活人当中的,总算还有希望;一条活着的狗比一头死了的狮子好。

当代译传9:4 所以,有生命就有希望;一只活的狗总胜过死的狮子!

思高本传9:4 的确,谁尚与活人有联系,还怀有希望,因为一只活狗胜过一只死狮。

文理本传9:4 得与生人并列、犹有望焉、盖生之犬、愈于死之狮也、

修订本传9:4 与一切活人相连的,那人还有指望,因为活着的狗胜过死了的狮子。

KJV 英传9:4 For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion.

NIV 英传9:4 Anyone who is among the living has hope--even a live dog is better off than a dead lion!

和合本传9:5活着的人知道必死,死了的人毫无所知,也不再得赏赐,他们的名无人记念。

拼音版传9:5 Huó zhe de rén, zhīdào bì sǐ. sǐ le de rén, haó wú suǒ zhī. ye bù zaì dé shǎngcì, tāmende míng wú rén jìniàn.

吕振中传9:5 因为活着的人还知道自己会死;死了的人则毫无所知;他们也不能再得赏报;因为他们的遗迹没有人怀念着。

新译本传9:5 活人还知道自己必死,死人却一无所知,而且再得不到酬劳,他们也被遗忘。

现代译传9:5 活着的人知道他们会死;已死的人什麽都不知道。他们再也不能得到报赏;他们完全被遗忘。

当代译传9:5 因为活着的人还知道自己终有一死,但死了的人就甚麽都不知道,也不能得到甚麽赏赐,因为他们已被忘得一乾二净了。

思高本传9:5 活着的人至少自知必死,而死了的人却一无所知;他们再得不到报酬,因为连他们的记念也被人遗忘了。

文理本传9:5 生者知必死、而死者无所知、不复获赏、不见记忆、

修订本传9:5 活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐,因为他们的名已被遗忘。

KJV 英传9:5 For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.

NIV 英传9:5 For the living know that they will die, but the dead know nothing; they have no further reward, and even the memory of them is forgotten.

和合本传9:6他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早都消灭了。在日光之下所行的一切事上,他们永不再有分了。

拼音版传9:6 Tāmende aì, tāmende hèn, tāmende jídù, zǎo dōu xiāomiè le. zaì rì guāng zhī Xiàsuǒ xíng de yīqiè shì shang, tāmen yǒng bú zaì yǒu fèn le.

吕振中传9:6 他们的爱、他们的恨、他们的嫉妒、早都消灭了;在日光之下所发生的一切事上、他们永不再有分了。

新译本传9:6 他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,都早已消失了,在日光之下所发生的一切事,永远也没有他们的分了。

现代译传9:6 他们的爱、恨,和嫉妒都跟着他们一起消失。在太阳底下所发生的事永远不再有他们的份。

当代译传9:6 他们的爱,他们的恨以及他们的热诚,都已成为过去,他们再也无法参与日光之下的事情了。

思高本传9:6 他们的爱好,他们的憎恨,他们的热诚,皆已消失;在太阳下所发生的一切事,永远再没有他们的分。

文理本传9:6 所好所恶所妒嫉、早已消亡、彼于日下所经营、永不与焉、○

修订本传9:6 他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早就消灭了。在日光之下所发生的一切事,他们永不再有份了。

KJV 英传9:6 Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.

NIV 英传9:6 Their love, their hate and their jealousy have long since vanished; never again will they have a part in anything that happens under the sun.

和合本传9:7你只管去欢欢喜喜吃你的饭,心中快乐喝你的酒,因为 神已经悦纳你的作为。

拼音版传9:7 Nǐ zhǐguǎn qù huān huānxǐ xǐ chī nǐde fàn. xīn zhōng kuaìlè hē nǐde jiǔ. yīnwei shén yǐjing yuènà nǐde zuòwéi.

吕振中传9:7 喂,你只管欢欢喜喜去吃你的饭吧;心里高兴去喝你的酒吧;因为上帝已经喜悦了你的工作。

新译本传9:7 你只管快快乐乐地去吃你的饭,怀着高兴的心去喝你的酒,因为 神已经悦纳了你所作的。

现代译传9:7 去吧,高高兴兴地去吃饭;快快乐乐地去喝酒;因为上帝已经悦纳你的工作。

当代译传9:7 去!愉快地吃喝吧!因为上帝已经悦纳你的工作了。

思高本传9:7 你倒不如去快乐地吃你的饭,开怀畅饮你的酒,因为天主早已嘉纳你所作的工作。

文理本传9:7 其往乐意以食饼、欢心以饮酒、盖上帝悦尔所为也、

修订本传9:7 你只管欢欢喜喜吃你的饭,心中快乐喝你的酒,因为上帝已经悦纳你的作为。

KJV 英传9:7 Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.

NIV 英传9:7 Go, eat your food with gladness, and drink your wine with a joyful heart, for it is now that God favors what you do.

和合本传9:8你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。

拼音版传9:8 Nǐde yīfu dāngshí cháng jiébái. nǐ tóu shang ye búyào quē shǎo gāo yóu.

吕振中传9:8 你的衣服要时常洁白;你头上也不要缺少膏油。

新译本传9:8 你当经常穿着白色的衣袍,头上也不要缺少膏油。

现代译传9:8 要穿整洁的衣服,涂芬芳的发油。

当代译传9:8 不妨用心修饰仪表,时刻保持容光焕发;

思高本传9:8 你的衣服常要洁白,你头上不要缺少香液。

文理本传9:8 尔衣当恒洁白、尔首勿缺香膏、

修订本传9:8 你的衣服要时时洁白,你头上也不要缺少膏油。

KJV 英传9:8 Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.

NIV 英传9:8 Always be clothed in white, and always anoint your head with oil.

和合本传9:9在你一生虚空的年日,就是 神赐你在日光之下虚空的年日,当同你所爱的妻快活度日,因为那是你生前在日光之下劳碌的事上所得的分。

拼音版传9:9 Zaì nǐ yìshēng xū kōng de nián rì, jiù shì shén cì nǐ zaì rì guāng zhī xià xū kòng de nián rì, dāng tóng nǐ suǒ aì de qī, kuaì huó duó rì. yīnwei nà shì nǐ shēng qián, zaì rì guāng zhī xià laólù de shì shang suǒ dé de fēn.

吕振中传9:9 尽你虚空的人生、就是上帝在日光之下、尽你虚幻的年日中所赐给你的,你要同你所爱的妻子享人生之乐;因为那是你的分儿,在你人生中、和你在日光之下所劳力的劳碌中、的分儿。

新译本传9:9 在你一生虚空的年日中,就是 神在日光之下赐你虚空的年日中,你要和你所爱的妻子享受人生,因为那是你一生在日光之下从劳碌中所得的分。

现代译传9:9 尽你一生空虚的岁月,就是上帝赐给你在这世上的岁月,跟你的爱妻共享人生的乐趣,因为这是你在太阳底下辛劳所应得的份。

当代译传9:9 也不妨与上帝为你所预备的爱侣在日光之下共度这短暂的人生,因为这些都是你一生中在日光之下劳碌工作所得来的赏赐。

思高本传9:9 在天主赐你在太阳下的一生虚幻岁月中,同你的爱妻共享人生之乐:这原是你在太阳下,一生从劳苦中所应得的一分。

文理本传9:9 上帝所畀尔于日下生存之期、咸属虚空、当与所爱之妻、欢然度日、此为尔于日下毕生操作、所得之值也、

修订本传9:9 在你一生虚空的日子,就是上帝赐你在日光之下虚空的日子,当与你所爱的妻快活度日,因为那是你一生中在日光之下劳碌所得的报偿。

KJV 英传9:9 Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun.

NIV 英传9:9 Enjoy life with your wife, whom you love, all the days of this meaningless life that God has given you under the sun--all your meaningless days. For this is your lot in life and in your toilsome labor under the sun.

和合本传9:10凡你手所当做的事,要尽力去做,因为在你所必去的阴间,没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。

拼音版传9:10 Fán nǐ shǒu suǒ dāng zuò de shì, yào jìnlì qù zuò. yīnwei zaì nǐ suǒ bì qù de yīnjiān, méiyǒu gōngzuò, méiyǒu móu suàn, méiyǒu zhīshi, ye méiyǒu zhìhuì.

吕振中传9:10 凡你的手见得可作的事、你总要尽力去作;因为在你所要去的阴间、那里没有工作,没有设计,没有知识,也没有智慧。

新译本传9:10 凡是你手可作的,都当尽力去作;因为在你所要去的阴间里,既没有工作,又没有筹谋;没有知识,也没有智能。

现代译传9:10 你无论做甚麽事,要努力做;因为阴间没有工作,没有计划,没有知识,没有智慧,而你要去的,正是这个地方。

当代译传9:10 凡你手所当做的,都要尽力去做,因为在你将要到的阴间里,没有工作,没有计划,也没有学问和智慧。

思高本传9:10 你手能做什麽,就努力去做,因为在你所要去的阴府内,没有工作,没有计划,没有学问,没有智慧。

文理本传9:10 尔手可为者、当尽力为之、缘尔将至之阴府、无工作、无筹画、无知识、无智慧、○

修订本传9:10 凡你手所当做的事,要尽力去做;因为在你所必须去的阴间没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。

KJV 英传9:10 Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest.

NIV 英传9:10 Whatever your hand finds to do, do it with all your might, for in the grave, where you are going, there is neither working nor planning nor knowledge nor wisdom.

和合本传9:11我又转念,见日光之下,快跑的未必能赢;力战的未必得胜;智慧的未必得粮食,明哲的未必得资财,灵巧的未必得喜悦;所临到众人的,是在乎当时的机会。

拼音版传9:11 Wǒ yòu zhuǎn niàn, jiàn rì guāng zhī xià, kuaì pǎo de wèi bì néng yíng, lì zhàn de wèi bì déshèng, zhìhuì de wèi bì dé liángshi, míng zhé de wèi bì dé zī cái, língqiǎo de wèi bì dé xǐyuè. suǒ líndào zhòngrén de, shì zaìhu dāngshí de jīhuì.

吕振中传9:11 我又看∶在日光之下、赛跑未必给轻快的先跑到,战争未必给勇士得胜利,粮食也未必给智慧人得着,财富未必给明达人赚得到,恩宠也未必给有知识的人博得着∶他们所碰到的就只是定时与机会。

新译本传9:11 我又看见在日光之下,跑得快的未必得奖,勇士未必战胜,智慧的未必得粮食,精明的未必致富,博学的未必得人赏识,因为时机和际遇左右众人。

现代译传9:11 我又发现一件事:在这世上,善於赛跑的人不一定得奖,勇敢的人不一定打胜仗,聪明的人不一定有饭吃,机智的人不一定富有,能干的人不一定居高位。时运左右一切。

当代译传9:11 我又发现在日光之下:跑得快的未必得奖,战争中强方未必得胜,聪明人未必得温饱,有眼光的未必有财富,有才干的人未必受爱戴;因为他们都受到时机的限制。

思高本传9:11 我又在太阳下看见:善跑的不得竞赛,勇将不得参战,智者得不到食物,明白人得不到财富,博学者得不到宠幸,因为他们都遭遇了不幸的时运。

文理本传9:11 我转观日下、疾趋者未必先至、力战者未必获胜、智者未必得食、达者未必得财、有技能者未必蒙恩宠、凡事皆由时势而成、

修订本传9:11 我转而回顾日光之下,快跑的未必能赢,强壮的未必战胜,智慧的未必得粮食,聪明的未必得财富,有学问的未必得人喜悦,全在乎各人遇上的时候和机会。

KJV 英传9:11 I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all.

NIV 英传9:11 I have seen something else under the sun: The race is not to the swift or the battle to the strong, nor does food come to the wise or wealth to the brilliant or favor to the learned; but time and chance happen to them all.

和合本传9:12原来人也不知道自己的定期,鱼被恶网圈住,鸟被网罗捉住,祸患忽然临到的时候,世人陷在其中,也是如此。

拼音版传9:12 Yuánlái rén ye bù zhīdào zìjǐ de déng qī. yú beì è wǎng juān zhù, niǎo beì wǎngluó zhuō zhù, huòhuàn hūrán líndào de shíhou, shìrén xiàn zaì qízhōng, ye shì rúcǐ.

吕振中传9:12 因为人类并不知道他自己的定时∶鱼怎样被捉住于致祸的网里,鸟怎样被捉住于机槛中,人类当祸患时、灾祸忽然降到他们的身上,人怎样被罗住。

新译本传9:12 原来人并不知道自己的时机,正像鱼被恶网圈住,鸟被网罗捉住,险恶的时机忽然临到世人身上的时候,世人也照样陷在其中。

现代译传9:12 人不知道自己的时运。正像鱼被鱼网网着,鸟被罗网捉住,在预料不到的时候我们突然陷在恶运中。

当代译传9:12 再者,人根本不可料及自己的时间:他们常常像鱼误入险恶的网里,又像鸟儿陷入网罗,当不幸的时刻突然临到,人也无法摆脱。

思高本传9:12 因为人不知道自己的时期,当凶险猝然而至的时候,人子为不幸的时运所获,就像鱼被网捕住,又像鸟被圈套套住。

文理本传9:12 人不自知其时、鱼入于网、鸟罹于罗、患难猝临之日、世人陷于其中、亦若是也、○

修订本传9:12 人不知道自己的定期。鱼被险恶的网圈住,鸟被罗网捉住,祸患的时刻忽然临到,世人陷在其中也是如此。

KJV 英传9:12 For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.

NIV 英传9:12 Moreover, no man knows when his hour will come: As fish are caught in a cruel net, or birds are taken in a snare, so men are trapped by evil times that fall unexpectedly upon them.

和合本传9:13我见日光之下有一样智慧,据我看乃是广大。

拼音版传9:13 Wǒ jiàn rì guāng zhī xià yǒu yíyàng zhìhuì, jū wǒ kàn nǎi shì guǎngdà,

吕振中传9:13 以下这一项在日光之下我也看见,是智慧的例子;在我看来大有意义。

新译本传9:13 在日光之下,我又看见一样智慧,觉得很有意义:

现代译传9:13 我又看见世上一件有关智慧的事例,觉得很有意思。

当代译传9:13 在日光之下有一件事情,让我看见智慧的伟大:

思高本传9:13 在太阳下我又得了一个智慧的经验,依我看来,大有意义:

文理本传9:13 我于日下、见有智慧、且以为大、

修订本传9:13 我见日光之下有一样智慧,在我看来是伟大的,

KJV 英传9:13 This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:

NIV 英传9:13 I also saw under the sun this example of wisdom that greatly impressed me:

和合本传9:14就是有一小城,其中的人数稀少,有大君王来攻击,修筑营垒,将城围困。

拼音版传9:14 Jiù shì yǒu yī xiǎo chéng, qízhōng de rén shǔ xīshǎo, yǒu dà jūnwáng lái gōngjī, xiū zhú yíng lei, jiāng chéng wéi kùn.

吕振中传9:14 有一个小城,里边的人稀少;有一个大王来攻击它,围绕它,修筑大高垒来攻打它。

新译本传9:14 有一座小城,人数不多;有一个大君王来进攻,把它包围,建造巨大的高垒攻城。

现代译传9:14 有一座居民不多的小城被一个强国的王攻击;他围困那城,准备破城。

当代译传9:14 有一个有势力的君王要来攻击一个人口不多的小城,他建造了许多营垒围困它。

思高本传9:14 有座小城, 面居民不多;有位大王来攻打此城,把城围住,周围 了高垒。

文理本传9:14 有一小邑、其人鲜少、有一大王至而围之、筑高垒以攻之、

修订本传9:14 就是有一人口稀少的小城,遇大君王前来攻击,修筑营垒,将城围困。

KJV 英传9:14 There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it:

NIV 英传9:14 There was once a small city with only a few people in it. And a powerful king came against it, surrounded it and built huge siegeworks against it.

和合本传9:15城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。

拼音版传9:15 Chéng zhōng yǒu yī ge pínqióng de zhìhuì rén, tā yòng zhìhuì jiù le nà chéng, què méiyǒu rén jìniàn nà qióngrén.

吕振中传9:15 但城中有一个人很贫穷,却有智慧;他用他的智慧搭救了那城;却没有人怀念着那人,那贫穷汉。

新译本传9:15 城里有一个贫穷但有智慧的人,用他的智慧救了那城。然而,却没有人记念那穷人。

现代译传9:15 城里有一个居民,他很穷,却很有智慧,能救那城。可是,没有人想到他〔或译:他救了那城;但后来没有人记念他〕。

当代译传9:15 这城里有一个虽然贫穷却是满有智慧的人,他用智慧拯救了这个城,但事后人却把他遗忘了。

思高本传9:15 那时,城中有个贫贱却具有智慧的人,他用自己的智慧,救了本城:可是人们却忘了这贫贱的人。

文理本传9:15 邑有贫而智者、用智以拯其城、而无人记忆之、

修订本传9:15 城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。

KJV 英传9:15 Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.

NIV 英传9:15 Now there lived in that city a man poor but wise, and he saved the city by his wisdom. But nobody remembered that poor man.

和合本传9:16我就说:“智慧胜过勇力。”然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。

拼音版传9:16 Wǒ jiù shuō, zhìhuì shèng guo yǒng lì. ránér nà pínqióng rén de zhìhuì, beì rén miǎoshì, tāde huà ye wú rén tīng cóng.

吕振中传9:16 我说,虽即那贫穷汉的智慧尽管被藐视,而他的话尽管无人听从,然智慧终是胜过勇力的。

新译本传9:16 于是我说:“智慧胜过武力”,但是那个穷人的智慧被藐视,他的话也没有人听从。

现代译传9:16 我常说,智慧胜过武力,但是穷人的智慧被轻视,他的话没有人听。

当代译传9:16 所以我认为智慧胜过武力,但那位穷人的智慧却被轻视,他所说的话也没有人理会。

思高本传9:16 於是我说:智慧远胜过武力;然而贫贱人的智慧却被人轻忽,他的话却没有人听。

文理本传9:16 我则曰、智愈于力、然贫者之智、为人蔑视、言不见听、

修订本传9:16 我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。

KJV 英传9:16 Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.

NIV 英传9:16 So I said, "Wisdom is better than strength." But the poor man's wisdom is despised, and his words are no longer heeded.

和合本传9:17宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。

拼音版传9:17 Néngke zaì ānjìng zhī zhōng tīng zhìhuì rén de yányǔ, bù tīng zhǎng guǎn yúmeì rén de hǎn shēng.

吕振中传9:17 智慧人的话安安静静地有人听,胜过掌管者在愚昧人之中的喊叫声。

新译本传9:17 听智慧人安安静静说出来的话,胜过听管理愚昧者的人的喊叫。

现代译传9:17 其实,听明智人几句小声的话,胜过听统治者在一群愚蠢人面前发出的喊声。

当代译传9:17 智慧人温和的言词比愚拙的君王大声疾呼的伟论更好。

思高本传9:17 智者温和的言语,比王者在愚人中的呐喊,更受欢迎。

文理本传9:17 智者之言、静而听之、愈于魁愚人者之喧呼、

修订本传9:17 宁可听智慧人安静的话语,不听掌权者在愚昧人中的喊声。

KJV 英传9:17 The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.

NIV 英传9:17 The quiet words of the wise are more to be heeded than the shouts of a ruler of fools.

和合本传9:18智慧胜过打仗的兵器,但一个罪人能败坏许多善事。

拼音版传9:18 Zhìhuì shèng guo dǎzhàng de bīngqì. dàn yī ge zuì rén, néng baìhuaì xǔduō shàn shì.

吕振中传9:18 智慧比打仗的器械好,但一个作错了事的人能把许多好事弄坏。

新译本传9:18 智慧胜于战斗的武器,但一个罪人能破坏许多好事。

现代译传9:18 智慧会比武器有更大的成就;但是一个罪人能挫败许多好事。

当代译传9:18 智慧胜过武器,但犯罪的人却破坏不少善事。

思高本传9:18 智慧胜於武器;一个错误能破坏许多好事。

文理本传9:18 智慧愈于战具、仅一罪人、能败诸善、

修订本传9:18 智慧胜过打仗的兵器;但一个罪人能败坏许多善事。

KJV 英传9:18 Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.

NIV 英传9:18 Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.

传道书第9章-灵修版圣经注释

传道书第九章   第 9 章 

  传 9:2> 9:2 “凡临到众人的事都是一样”指人人都有一死。 

  传 9:5,10> “死人毫无所知”有点像无神论的观点,这…… 

  9:5,10 当所罗门说死人毫无所知,在阴间里没有工作、谋算、也没有知识和智慧时,他是将生命和死亡作对比,而不是以今生和来世作对比。我们离开世界后,便无法改变生前所做的一切。旧约时代的信徒对死后复活得新生命的概念是十分模糊的。这概念只有在耶稣从死里复活后才清晰了。 

  传 9:7-10> 这不是在劝人及时行乐吧?…… 

  9:7-10 所罗门想到人人都有一死,将来又不确定,就劝我们当享受神所赐的生命。他可能是在批评那些为了积聚钱财,而不肯享受今生快乐的人,正如陷于激烈竞争中的现代人。所罗门问:“你们的财富究竟有什么价值呢?”因为将来极不稳定,所以现在我们应当享受神的一切赏赐。 

  传 9:8> 梳洗穿戴整齐,人自然精神爽
──传道书第9章 

  9:8 穿洁白衣服,在头上涂抹膏油,皆表示快乐和庆贺之意。 

  传 9:9> 老夫老妻的,看着不烦就算不错了,谈快活度日嘛…… 

  9:9 所罗门也写过关于婚姻的箴言:“得着贤妻的,是得着好处,也是蒙了耶和华的恩惠”(箴 18:22 )。如果结了婚而不知欣赏、享受神所赐的伴侣,是多么的可悲。 

  传 9:10-11> 生不逢时,运气不佳,一切努力是否全无用? 

  9:10-11 我们很难想像快跑的未必能赢,强壮的未必能胜,智慧的未必得饱足,明哲的未必得资财和尊荣作为奖赏。有些人看到这些例子,因而说人生不公平;他们所说的不错。这个世界是有限的,罪恶将人生扭曲了,使人不按神的旨意而行。所罗门叫我们不要对人生期望过高。箴言强调在每个人皆按公平而行的时候,人生应是怎样的;传道书阐释在罪恶而不完美的世界里,通常会发生的事。我们应持守自己的观点,不要让人生不公平的事,阻止我们认真地工作。我们事奉的是神,而不是人(参西 3:23 )。 

  传 9:13-18> 有智慧的穷人比不上愚昧的富翁,世俗的看法对我有没有影响? 

  9:13-18 我们的社会崇尚个人的财富、魅力和成就过于智慧。事实上智慧是胜过勇力的更大资产,不过绝大部分的人都不认识这一点。虽然智慧胜于一切,但人往往不肯寻求智慧。从这个比喻中我们学到应该领受智慧,不管这些智慧是谁传给我们的。
──传道书第9章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

传道书第9章-传道书第9章-新旧约圣经辅读注释

传道书第九章   把握机会(九 1 ~ 18 ) 

  这章圣经有消极的一面,就是谈论到在日光之下一般的情况;也有积极的劝勉,叫我们不自暴自弃,避免作个愚昧人。 

  .消极的谈论 \cs16 

  ①  世人所遭遇的都一样( 2 ~ 3 )
──传道书第9章无论是义人或是恶人、善良纯洁的人或是污秽的人(指道德方面)、敬拜神的人或反对神的人、敬畏神的人或不敬畏神的人,他们所遭遇的都无异,这岂不是祸患与虚空?况且好人与优胜者的遭遇更令人感到灰心( 11 )! 

  ②  智慧被藐视( 13 ~ 16 )
──传道书第9章贫穷的智者以他的智慧拯救了小城危困与众人的生命,理当被敬重与记念,无奈结果却是相反,真叫人叹息!约瑟的遭遇是一个例子(参出一 8 )。 

  .积极的勉励 

  ①  把握短暂人生中的机会( 4 ~ 6 )
──传道书第9章人生是短暂的,当死亡临到之后,一切都不再属于我们的了( 6 、 10 );所以应当趁仍有指望的时候,就是还活的时候,抓住机会,得那永远的生命。 

  ②  时与机均在神的手中( 11 ~ 12 )
──传道书第9章在世上的事物很多是事与愿违的,而且人不能命定所发生的事,因为一切在神的手中(参第三章);再者,得意的人也会忽然遭遇到祸患。所以,我们又何必为那暂时的得失而介意呢?一切安心交托主吧! 

  ③  充实地享受这虚空的人生( 7 ~ 9 )
──传道书第9章在这虚空的世界里,我们可以靠神享受温暖的家庭生活( 9 ),过朴实、廉洁而满足的人生( 7 ~ 8 )。 

  我们能够积极地生活,关键乃在于认识“义人和智慧人,并他们的事奉,都在神的手中”(直译 1 )。我们所作的永不失落! 

  默想  你觉得人生中最重要的一件事是什么?为何最重要?
──传道书第9章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

传道书第9章-圣经串珠版注释

传道书   传道书 第九章 注释 

  1    「在神手中」:指蒙神的爱戴及保守(参串1) 

  2    「好人」:有古译本作「好人和恶人」。 

  4-6 

  显然,活着的人比死去的人更有指望,因活着的人认识了世人必死的 

  事实後会得着智慧,并且他们尚有年日认识及事奉神。 

  4     「狗」:是被鄙视的动物(见撒下16:9)。 

    「狮子」:是最凶猛强壮的野兽(见箴30:30)。 

  5     

    「赏赐」:指今世的酬报及成就。此段并非否定来世或审判的 

  实在,而是指出今生的事物再没有死人的分儿。 

  7-10 

  那麽,人在世上应怎样呢?那些蒙神悦纳的人知道,他们必须喜乐及 

  享受生命,不让未悉的奥秘防碍他们享受生命的丰盛,并且趁着还有 

  生命的时候,把握机会,尽力而为,因死亡临到时,便无人能作工了 

  (参约 9:4)。 

  8     白衣及膏油是喜乐的表现。 

  10    「阴间」:应解作「坟墓」。 

    有能力作工的人是有福的,因他们能运用他们的思想、知识及 

  智慧。 

  9:11-11:6 不让未悉的奥秘拦阻人全力以赴 

  11-12 

  人的成就不在乎智能,乃在乎神的安排。 

  11    

    人并非常常能够得到他们努力与期望的结果,连人看来必然成 

  功的五种人也会失败。 

  「当时的机会」:应译作「定期与际遇」。 

  「际遇」通常是指不幸事件的发生。 

  (此字在王上5:4译作「灾祸」) 

    「定期」与「际遇」二名词在此连於一单数动词「临到」,可 

  见二者并指神所命定的祸患。 

  12    「祸患」:原作「恶的定期」。 

    世人对自己的成就毫无把握,因为要来的祸患,如网罗一般, 

  是意料不到的。 

  13-18 

  神所赐的智慧乃作工至重要的条件。作者提到一个人以智慧救了全城 

  (参撒下 20:16-22),

    藉以指出智慧的功效。这比喻中最讽刺的地方 

  是那战胜大君王的贫穷智慧人竟然不被人记念。然而,他的智慧及努 

  力虽受人轻看,却对别人及世界有很大的益处。可见来自神的智慧胜 

  过勇士,应当受到重视。 

  思想问题(第 7-9章) 

  1 「传道者」在 7章如何提及「死亡」? 

  死亡对人生有什麽益处呢? 

  又具什麽威胁? 

  2 苦难、逆境是否一定不好? 

  7章教导我们在顺境和逆境下应存什麽态度? 

  通常你是在什麽境况下学习到更多的功课? 

  这给你什麽启迪? 

  3 「传道者」深知世上许多的善恶报应有颠倒不公的情形,但他却 

  如何警告义人和恶人呢? 

  怎样的人才不会走往极端?见 7:16-18。 

  4 「传道者」告诉我们世上没有一个时常行善而不犯罪的义人( 

  7:20)。 

  你承认你有一个需要神恩典的罪人吗? 

  7:21-22的忠告对你有何意义? 

  5 君王或一国之政府乃由神所设立,以执行 的公义,那麽,身为 

  臣民的应对君王及政府存什麽态度? 

  倘若执政者不执行公正而又滥用权力时,我们又应如何呢? 

  参 8, 10:4-20。 

  6 善恶的结果时常颠倒,但传道者强调敬畏神的人最终必有什麽结 

  局? 

  恶人又如何呢?见 8:12-13。 

  对於不公平的现象, 8:15-17给你什麽提示? 

  7 善人恶人都会有同一的遇遭
──传道书第9章死亡,但活着的人比死去的有什 

  麽好处? 

  面对必然的死亡,它带给你什麽挑战? 

  8 神的作为人不能知透也不能了解,人往往因此灰心,「传道者」 

  却教导我们用什麽积极的态度去看人生? 

  去享受生命呢?见 9:7-10。 

  9 「传道者」对工作与成败有何看法?见 9:10-12。 

  你的工作态度和目的又是怎样的? 

  10 「传道者」对妇人( 7:26-28)与婚姻(9:9)有何看法? 

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

传道书第9章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   传道书 

  三.日光之下享受人生(九) 

  九 1  在本章,传道者将一切事放在心上,尽可能全面而彻底地考究。他看见好人和智慧人并他们所作的都在神手中。但不论什麽将要发生在他们身上,都象征神的爱或恨,没有人知道。将来是未知也是不可知的,任何事情都会发生。 

  九 2  使人觉得难以捉摸的就是义人和恶人、好人和坏人、洁净人和不洁净人、敬拜神的和不敬拜神的,最终去的地方也是一样
──传道书第9章坟墓。就避开死亡而言,义人不比恶人有利。起誓的和避开起誓的处境都一样。 

  九 3  这就是人生的大祸患
──传道书第9章死亡最终夺去各阶层人的生命。人们可以活得无耻荒唐,最後死去。若死亡是生存的结局,除了纯粹的不公平,还有什麽呢? 

  九 4  只要人仍活着,就还有指望,他仍有指望。同一道理,活着的狗比死了的狮子的景况更好。这里所说的狗并不是指人的挚友,而是指动物生命中一种至低下、至卑劣的形式。 32 狮子是万兽之王,强大而雄壮。 

  九 5  活着的人至少知道必死,死了的人对世上的事毫无所知。 

  假教师不断利用本节来证明人死後灵魂睡觉,即是人断气时意识就停顿了。但以本节或这卷书就死後的事建立教义是没有意思的。正如前文不断强调,当人在“日光之下”寻求答案时,传道书正代表人最好的结论。它依照观察和逻辑阐明所得的结论,但不是依据神的启示。若智慧人没有圣经,这就是他所能想到的了。 

  若你看见人死了,并看着他的身体被埋在坟墓里,深知道他最终必归於尘土,你有何感受呢?你会想:这就是结局了。我的朋友现在什麽也不知道了,他再不能参与正在进行的任何活动。他已遗忘了,且不久也被人遗忘(无人记念)。 

  九 6  这就是所罗门所想到的。人一旦死去,就不再有爱、恨、嫉妒或其它情感。他与这世界上的事和经历也就不再有分了。 

  九 7  所以传道者又回到他基本的结论
──传道书第9章快活度日,享受你的食物,喝你的酒使你的心欢畅。神已经悦纳你的工作,与祂同行是好的。 

  九 8  穿鲜亮的衣服,不要穿丧服。把香膏涂在你的头上,而不是涂上灰烬。有人认为世界是为欢乐和嬉戏而造,所罗门也是这样想。 

  九 9  要尽情享受婚姻关系里的快乐, 无论如何,人生是虚空无意义的,所以最好就是尽情享受人生。享受你的每一天,因为这是你在劳碌和烦恼之事上所能得到的。第 7 至 9 节所写的明显与下面吉尔伽美什史诗的一段很相似,这诗描写古代巴比伦时 

  代的不朽和大洪水: 自诸神创造人以来, 

  他们就为人立了死亡, 他们的手掌握着人的性命, 

  吉尔伽美什啊,你的肚子实在饱满, 你日夜欢乐无间, 

  每日都在畅快中度过, 日夜狂然作乐。 

  愿你的衣服变得光明, 你的头洁净,用水洗涤, 

  爱慕你手里的儿女, 以怀抱妻子为乐。 

  重点并不是谁抄袭谁,而是在日光之下人的智慧所得的结论都一样。当我读到欧登伦写述今日人本主义的撮文时,我留下了深刻的印象: 

  人类学的模型真的十分令人难以承受。身为二十世纪後期、三十岁以下一代的代表,我首先被要求去相信:我是纯粹随意进化过程的结果。过程的惟一先决条件是事物、时间和机会的存在。因为有些命运的怪念头,我和其它人是惟一与生俱来就意识到自己存在的存在体。我不得不想到自己和其它存在体之间的关系。从某方面看,我的存在比起其它存在体如白兔、树木和石头更珍贵,尽管在一百年内,我腐朽身体里的原子可能跟它们的难以分别了。再者, 我头脑里震动的原子质量比那些在白兔里的更有最终的意义。 

  同时,有人说死亡就是生命的终结。在进化的时段中,我的生命就是即将消失的水蒸气。在这一生中,不论我有公平或不公平的感受,一切我所努力的东西、一切我重大的决定,最终都将会在向前的时间洪流中湮没。在数百万年里,仅一小滴跟地球上的整体历史、伟大的文学、艺术和人物的回忆都将会在热力学第二定律的不可改变的腐朽下埋没。希特拉、马丁路得金、施维尔、阿西西的圣方济各、毛泽东主席和肯尼迪总统全都将会在无法想象的虚空里被忘掉。 

  所以,有人说我必须在难有可为的不利情况下尽力而为。尽管我有强烈的超然感觉
──传道书第9章一种我不仅只是盲目的进化怪念头的深层感觉。虽然是这样,我必须忘记这些令人烦恼的问题,并关注自己如何能在社会里尽力地与真实的问题共处,负责任地生活。尽管我的工作包括把人脑视为机器地研究,就象其它自然机器一样,我仍必须相信人类有些比动物的价值更宝贵的特殊内在价值。当我的情绪告诉我这可能是真的时,我却没有任何客观理由去相信这点。 

  九 10  本节是传道书里最有名的箴言之一,常常成为基督徒热心事奉的动力。这样的建议是健康的。但按文脉理解,其实是指当你能够享受生命时就尽情享受,因为在你所去的阴间,你不能走回头,不能工作、发明、思想或学习知识了。 

  本节里的建议很好,但理由却差劣!即使建议也受制於活动是合理、有帮助和可教化的。 

  九 11  传道者观察到另一状况是运气和机会占据大部分的人生。快跑的未必能赢、力战的未必能胜。智慧的未必得粮食,聪明的未必得赀财,能者未必当权。恶运尾随每个人的脚步。当时的机会是成败的主因。亿万富翁葛保罗解释他的成功时,回答说: “有些人找到石油,其它人却找不到。” 

  九 12  没有人知道恶运何时来袭,就象鱼被恶网圈住或鸟被网罗捉住,世人被恶运甚至死亡压倒,从不知道祸患何时临到。 

  九 13 ~ 15  生命里另一件令人心烦的事就是智慧未必常受到赞赏。说明:有一小城,其中的人数稀少,因此防御力极差。有一强大君王用大炮围攻这城,并预备攻破城墙。 

  情况似乎绝望时,有一贫穷的智慧人前来献计,拯救了那城。那一刻他成为了英雄,但後来迅速地被遗忘了。 

  九 16  这使传道者感到忧伤,因为即使智慧胜过勇力,但贫穷人的建议最终也被藐视。当危机过去了,没有人对他说过的话感到兴趣。 

  这比喻有个明确的福音意义。那城就象人的灵魂
──传道书第9章细小而无防御力。那大君王就是撒但,决心入侵和破坏(林後四 4 ;弗二 2 )。解救者就是救主
──传道书第9章是贫穷(林後八 9 )却有智慧(林前一 24 ;西二 3 )的人。尽管祂解救了人,但祂受到荣耀和赞扬的机会何等的小!世上大多数人活着仿佛祂从没有死过一般。即使基督徒也常常忘记祂在最後晚餐时所提醒的话。 

  九 17  即使世人不存感激,仍是漠不关心,但是在安静之中听智慧人的言语仍是真实可取的,比听那强烈的、掌管愚昧人的呼喊声还有价值。 

  九 18  智慧胜过兵器和军火。撒母耳记下二十章 14 至 22 节里,我们读到约押围困伯玛迦的亚比拉城时,一个聪明的妇人如何解救那城的事蹟。 

……圣经注释本章结束

传道书第9章-21世纪圣经注释

传道书   注释 

  八 16 至九 1 人生变幻莫测 

  人生的变幻莫测使人昼夜不安( 16 节;参二 23 )。因此( 17 节),我们必须安于自己是不能测透一切的。无论如何努力、勤恳,并有多么丰富的智慧,都不能替人找出答案。第 1 节下的重点,是要指出没有人能预知自己的遭遇将会怎样。(这里所指的遭遇是控制在其它人手中,而非在神的手里。) 

  九 2-3 众人同一遭遇 

  义人在人生际遇或面对死亡的事实上,都未必比恶人优胜。那「怕起誓的」这几个字可以译为「非避免起誓的」,所指的就是那些避免起誓向神效忠的人。「狂妄」这词在其它地方的用法,是暗示一种乱七八糟、没有原则的生活方式。 

  九 4-6 活着就有盼望 

  今生是重要的,死亡会带来一个决定性的改变。「死了的人毫无所知」这句话,使人想起乔布记十四章 21 至 22 节和列王纪下二十章 20 节也有类似的话。我们不能肯定死者是否睡着了,却可以肯定死者与今生再无接触。在生的人也会逐渐忘记离世的人。此生是人获得回报的地方。 

  第 6 节提到一些人生的经历也将会终止。 

  九 7-10 信心的出路 

  先前所提出的忠告(二 24-26 ,三 12-13 、 22 ,五 18-20 ),如今成了行动的呼吁。喜乐的基础是得神的悦纳。人获得喜乐,乃是神的恩赐(参三 13 );在这个背景下,神悦纳人的作为。舒适的衣服(在炎热的气候穿洁白的衣服)、柔润的肌肤(涂上膏油以防爆裂)、有爱妻为伴( 9 节),都是实际生活的喜乐。这里所指的婚姻,是以爱情为基础,一生终老的一夫一妻制关系。 

  第 10 节为了享受人生的快乐( 7 节)、舒适( 8 节)、和伴侣的关系( 9 节),我们就要承担起人生的责任。「你手所当做的」是指到环境所容许,而本身又有能力去作的事情。人要以积极、干劲和实际的态度来过活。死亡就是一切机会的完结。 

  九 11 至十 20 智慧与愚昧 

  这部分的每一组经文,都在某些方面与智慧和愚昧有关。 

  九 11-12 时间和机会 

  第 11 节列出了 5 项成就,但有两个因素限制了人的成功:时间(重温三 1-8 ,它提到人生际遇在神的手中),以及突发的事情(从人的角度看就是时机)。人生的失意或死亡(祸患可以是两者之一),都是难以逆料,却又无法抗拒的(正如所指的「恶网」和「网罗」)。 

  九 13-16 智慧不被认可 

  传道者回想起一件事,是尊贵(大君王)与卑微(小城),以及刚强(营垒)与软弱(小城)之间的争持。我们不知道整件事的详细始末,但它似乎是类似士师记九章 50 至 55 节,以及塞缪尔记下二十章 15 至 22 节所记载的事件。 

  第 15 节的最后一句,可以解释为那穷人救了那城后,却没有人记念他。不过,它也可以有另一个解释,就是「他凭他的智慧,其实是有能力拯救那城的。」这个解释更能衔接第 16 节的意思:「人因着那贫穷人的卑微身分而藐视他,他的智慧言语也无人跟从。」但这并非教导我们要弃智慧如敝屣,反之,是要我们把持智慧到底,将结果交在神的手中。 

  九 17 至十 1 智慧遭阻挠 

……圣经注释本章结束

传道书第9章-丰盛的生命研读版注释

传道书  9:2  

  都遭遇一样的事:所

  罗门只是从今生今世的观念来看死亡的必然性。从这个角度看,死亡临到义人,也临到恶人,毫

  无分别,这似乎并不公平。 

  9:7  

  欢欢喜喜吃你的饭,心中

  快乐喝你的酒:尽

  管人人都有一死,时间和机会也一样地临到每一个人(11节),

  但我们这些蒙神所喜悦的人(比较罗12:2)仍当常常快乐享受他赐我们的一切。这里的“酒”(希伯来文yayin)无 疑是指新鲜葡萄的甜汁(参“旧约

  中的酒”一文)。 

  9:10  

  要尽力去作:我

  们无论作什么工,都当尽心去作,如同给主作的(参西3:23)。 

  9:15  

  却没有人记念那穷人:在这个比喻中,一个被强敌围困的小城似乎处于绝境(14节),

  但一个贫穷的智慧人出谋救了那城。很明显,别的人夺走了救城的功名;而那个智慧人,却因贫

  穷而被人忘记了。信徒当认识到,他们在世的日子中不会有完全的公义和公平,但在我们死后的

……圣经注释本章结束

传道书第9章-每日研经丛书注释

传道书第九章   天命?(九 1-10 ) 

  Koheleth 决不怀疑我们所在的世界是上帝的世界。他像哈姆雷特( Hamlet )一样相信,‘无论我们把自己琢磨成什么样子\有一位圣者会把它加以修补。’我们都‘在上帝手中’(第 1 节)。那是他信仰的,但那是不够的。我们只是上帝手中玩弄的东西么?祂是怎样的一位上帝呢?那模塑我们的神性或天命是怎样的呢? Koheleth 只能作结论说:我们不知道。它是‘爱,或是恨’呢?有些英译本设法进行剔除第一节这种令人不舒服的结论。耶路撒冷译本译作‘人不知什么是爱或什么是恨’:然而现代英文译本把爱和恨解作义人和智慧人的情感,并把‘人不知道(译按:中文本作“人不能知道”)’这句话移作第二句的开始:‘无人知道在他前面所隐藏的任何事情。’不应只因为我们不喜欢他所说的,就这样把 Koheleth 的话加以曲解。他把它说得颇坦白:有一位上帝,祂管理我们的生活,正像统治宇宙一般,但祂的目的是友善的或是敌对的,‘或是爱,或是恨’,我们不知道。我们对这种判断无须惊奇。这与他时常复述的见解是一致的:一切都是 hebel (虚空)、人生根本就没有道理可说。由于人生中很多事都令他不解及困惑,他能说什么呢? 

  第九章其余的话,开始使我们联想到一些令人困惑的事。我们从我们的老朋友死亡开始,它一直在振翅翱翔,而且自从二章十四节以后,有时便走到台前,占据了中心舞台。 Koheleth 提醒我们,死亡是不偏待人的。我们可能不喜欢它,我们甚至可能没法避免思想它。它是他所谓‘一件祸患’(第 3 节),但那祸患临到好人也同样临到坏人;临到那些留心遵守宗教细节的人,也临到那些不遵守的人;临到那些上教堂的人,也临到那从来不进教堂门的人。我们都会下到‘死亡’那里去;我们大家都获派发一张前往 阴间 (第 10 节)的单程票了。 

  阴间在希伯来人看来是朦胧的下界,是死人的住处。在旧约里面用许多别的字眼来描写它。它们大多数描绘出一幅凄凉阴森的图画。它是‘冥府’(诗十六 10 。译按:中文本作‘阴间’);它是亚巴顿( Abaddon )或‘灭亡’(箴十五 11 ),是一个黑暗且被遗忘的地方。约伯记有生动的描述: 

  ……是朦胧之地,

  是漆黑之地……

  是阴暗集结、黑暗愈深之地,

  没有光线照耀,是墨黑的幽暗。

  (伯十 21-22 ,新英文译本) 

  它不是意味某些人(恶人)前往受刑的地方
──传道书第9章地狱。阴间的意思,对每一个人来说,是使有意义有喜乐的人生一切终结。而且一般都相信在阴间不可能与上帝接触。传道经表达的一种见解是我们在旧约某处可以找到的: 

  在冥府的世界中谁能归荣耀与至高者? 

  …………

  死人不过像那些从未生下来的人一样?再不能发出赞美:

  是那些活、安然无恙的人,才能归荣耀与上帝。

  (传道经十七章廿七至廿八节,请比较赛三十八 18-19 ) 

  阴间景色阴沉、平凡,一切真实有价值的都找不。 

  是为了这个缘故 Koheleth 赞同引证如下的谚语:‘活的狗,比死了的狮子更强。’至少,有生命便有指望(第 4 节)。有生命便总是有可展望的事物,总是有可能的明天。要是活,就可以知道,知道一些事,即使只是知道我们将要死亡也无妨。若是死了,便一无所知了。死,终止生命提供的一切经验与情感。在那里厌倦人生纷扰、渴望‘安静死亡’的人没有感觉。与它完全相反的是生命,而且唯独生命,才是真实的。面对人生诸多困惑和问题,胜于步入死亡的虚无之中。霍布士( Thomas

  Hobbes )弥留时说:‘我现在就要踏上我最后的程途,跃进那黑暗之中。’在 Koheleth 看来,那‘黑暗’是令人沮丧而且毫无吸引力的。他所知唯一确定的事是生命之光。 

  所以在这时候,他又回到熟知的主题并予以发展,便不足为奇了。那就是要享受生命,把生命善为利用;不因为它次好令人遗憾,而因为这样行捺有上帝赞许的印记(第 7 节)。要拔除所有阻碍。‘你的衣服当时常洁白’(第 8 节)。白色是喜乐和庆祝的颜色。要往前思想到启示录七章九节及以下各节那幅图画,从各国前来紧集在一起的那一大人,站在宝座前,‘身穿白衣,手拿棕树枝,’庆祝救恩已从上帝那里临到他们。试想想一次白色的婚礼。白色,而且作为幸福进一步的记号,要有膏油在你头上。正如箴言二十七章九节说的:‘膏油与香料,使你更加快乐。’(直译)虽然 Koheleth 对于妇人的观点,正如七章二十六节及以下各节表明的,颇怀偏见,然而他简直不能否认有她们在,而且她们可以成为幸福的来源。‘当同你所爱的妻,快活度日。’(或者也许作‘与你爱的女人,快活度日。’第九节,新英文译本的译法)。 Koheleth 关于婚姻忠贞的观点,我们一无所知。虽然大多数英译本都没有反映这一点,在希伯来文圣经第九节有一个片语出现 两次 ,标准修订本把它译作‘在你一生虚空的年日,’按字义是‘在你的 hebel (虚空)的一切日子。’这片语的作用像一句一再出现的重叠句,强调他的信仰里,认为人生是没有答案的。虽然如此,坐下来悲叹人生不可理解是没有用的。只要生命还存在(第 10 节)……便要享受它。 

  人生有如博彩(九 11-18 ) 

  死亡的思想,在 Koheleth 心思里引发很多关于天命的问题;它同样在我们有生之年发生。其中似乎没有合理的模式。发生在人身上的事情,似乎与他们的才能或技巧无关。我们若贫穷而无人赏识,人告诉我们,说‘才智之士未必时常发大财,能干的人并非时常获高位’( 11 节,现代英文译本的译法),可能对我们有点安慰;但是什么人生该如此这般呢?似乎它只像一场博彩。那并不是唯一的问题。任何时刻都可能有我们无法控制的事临到我们,有的完全出乎意料之外。我们是任由‘时间和机会’摆布的。恶运会破坏我们的期望。这一刻像鱼儿在海中自在地游来游去,下一刻则被网缠住;这一刻像飞鸟在空中翱翔,下一刻已被捕捉,无助地在网罗中挣扎( 12 节)。 Koheleth 说,那就是人生。 

  然后他进一步在十三节及以下各节, 或是 藉所忆起的一件事(也许是他以及他最初的读者所熟知的,对于我们来说,虽然经学者作了大量探究工作,却是全然隐晦不明的), 或是 藉给我们讲述一个简明带有解释的故事或比喻强调这一点。那是一个小城被一支强大敌军围攻的故事。在那城中有‘一个贫穷的智慧人’。这个贫穷的智慧人作过什么,或可能作了什么,要看我们怎样解释十五节下半节。 

  (一)标准修订本的译法,假定这个贫穷的智慧人藉他的智慧,也许藉他所献的某种妙策,救了这城不致落入敌手。他得到的报答呢?
──传道书第9章‘没有人记念那穷人。’这个故事是人忘恩负义典型的例证。你可以做事帮助别人,但不要期望他们感谢或报答。尤其你若是在社区中身分或地位低微,也同样会遭人遗忘的。诚然,多少时候别人给我们服务,大家甚至忘记说声‘谢谢’呢? 

  (二)其他英译本(例如现代英文译本、新英文译本)的译法,假定这个贫穷的智慧人 可能 可以用他的智慧救了那城;唯一的障碍是无人想到可以请求他。因为他贫穷,在市民和军事当局的眼中是个低微或不重要的人物,无人注意到他。那么这个故事表明,使我们听或不听,是由于势利或成见,不是针对对方所说的内容,而是针对他们是何许人。是势利使我们难以咽下自己的骄傲,去接受视为比我们社会地位或知识较低的人所发的忠告,且往往是好忠告。在这样的情况下我们自然的反应会说,‘他想他是谁呢?’我们时常都这样做,不听对方说的,是因为我们对说那话的人有看法。一个政党的政见广播出现电视。把电视机关掉便是人的反应,它只是社会主义的宣传或保守派的噱头。我们听戈尔巴乔夫( Gorbachev )先生或列根( Reagan )总统对核子飞弹问题提出的建议,立即的反应是认为这是苏联或美国的宣传。我们在教会中就这样做。别听他,他神学上不‘健全’,或他是个彻底的基要派。因此我们便不听……这使我们自招贫乏。他可能已救了那城:但他毕竟是谁呢?只是一个贫穷的智慧人,因此无人听从他。 

  这一段以两句简短的评语作结: 第一 句在十七节,强调智慧的价值; 第二 句在十八节,指明它的限度。 Koheleth 说,不要凭他们所发的音量大小判断事情。一个智慧人所说的平稳、不激动的话,可能比众多愚昧人高声发的号令更加有功效。十七节‘统治者……的喊声’(译按:中文本‘掌管愚昧人的喊声’直译应当‘统治者在愚昧人中间发生的喊声’)极可能是个军事指挥官向他那些笨拙部下用粗暴的声音发布命令。所以那思想自然而然转到智慧‘胜过打仗的兵器’上。倘若那对于 Koheleth 是明显的话,它今日对于我们岂不是更加明显么?这胜过打仗的兵器的智慧,是我们必须学习的,否则这种智慧便不存在地球上了。但人间的事务,尤其在政治上,有什么保证这种智慧之言,可能因‘一个错误’(新英文译本的译法,比十八节译作‘一个罪人’更佳的译法)而崩溃。一个错误,往往是小错误,可能造成灾害性的后果:‘马蹄铁因少了一枚钉子而失去;那匹马因少了一个马蹄铁而失去(阵亡);那国度因少了一个骑士而失去(覆亡)……这一切皆因少了一枚钉子。’一个错误
──传道书第9章我们今日都活在剃刀边缘上;一次判断错误,偶然一次按钮,我们所知的文明便完了。
──传道书第9章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   传道书   的人   智慧   他们的   日光   译本   人生   修订本   祸患   文理   贫穷   标签   标题   死了   生命   自己的   阴间   上帝   虚空   注释   恶人   圣经   都在   有一   罪人   当代   人不   工作   音版   君王   所知
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释