福音家园
阅读导航

传道书第7章多译本对照查经

《传道书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
跳转至:

和合本传7:1名誉强如美好的膏油;人死的日子,胜过人生的日子。

拼音版传7:1 Míng yù jiàng rú meihǎo de gāo yóu. rén sǐ de rìzi, shēng guo rén shēng de rìzi.

吕振中传7:1 好名誉强于好膏油;死的日子胜过生的日子。

新译本传7:1 美名优于美好的膏油,死亡的日子胜过诞生的日子。

现代译传7:1 好名誉胜过珍贵的香水;死的日子胜过出生的日子。

当代译传7:1 美好的名声比馨香的膏油更宝贵,人死之日比出生之时更有意义。

思高本传7:1 良好的声誉胜於名贵的香液;死日胜於生日。

文理本传7:1 令名愈于宝膏、死日愈于生日、

修订本传7:1 名誉强如美好的膏油, 人死去的日子胜过他出生的日子。

KJV 英传7:1 A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.

NIV 英传7:1 A good name is better than fine perfume, and the day of death better than the day of birth.

和合本传7:2往遭丧的家去,强如往宴乐的家去,因为死是众人的结局,活人也必将这事放在心上。

拼音版传7:2 Wǎng zāo sāng de jiā qù, jiàng rú wǎng yàn lè de jiāqù, yīnwei sǐ shì zhòngrén de jiéjú. huó rén ye bìjiāng zhè shì fàng zaì xīn shang.

吕振中传7:2 往有丧事的家去,比往宴饮的家去好;因为死是一切人的终局;活人必须将这事放在心上。

新译本传7:2 往服丧之家,比往宴乐之家还好,因为死是人人的结局,活人要把这事放在心上。

现代译传7:2 到有丧事的家去胜过到有宴会的家去;因为活着的人应该常常提醒自己,死亡在等着每一个人。

当代译传7:2 参加丧礼比参加宴会更好,因为这是每个人的结局,并且惟有死亡才能激发人认真地去思想生命的意义。

思高本传7:2 往居丧的家去,胜於往宴会的家去,因为丧事是人人的结局,活人应将此事放在心上。

文理本传7:2 入居丧之家、愈于入筵宴之家、盖死为众人之终、生者必心藏之、

修订本传7:2 往丧家去, 强如往宴乐的家, 因为死是众人的结局, 活人必将这事放在心上。

KJV 英传7:2 It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.

NIV 英传7:2 It is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, for death is the destiny of every man; the living should take this to heart.

和合本传7:3忧愁强如喜笑,因为面带愁容,终必使心喜乐。

拼音版传7:3 Yōuchóu jiàng rú xǐ xiào, yīnwei miàn daì chóuróng, zhōng bì shǐ xīn xǐlè.

吕振中传7:3 愁苦比喜笑好,因为由于愁容、心就好些。

新译本传7:3 忧愁胜于嬉笑,因为面带愁容,能使内心得着好处。

现代译传7:3 忧愁胜过欢乐;面上虽带着愁容,却使心智更加敏锐。

当代译传7:3 哀伤胜过欢笑,因为哀伤磨炼心灵,使之得益。

思高本传7:3 悲哀胜於欢笑,因为愁容能使心灵舒畅。

文理本传7:3 忧戚愈于嬉笑、盖面有忧、致心正焉、

修订本传7:3 忧愁强如喜笑, 因为面带愁容,终必使心喜乐。

KJV 英传7:3 Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.

NIV 英传7:3 Sorrow is better than laughter, because a sad face is good for the heart.

和合本传7:4智慧人的心,在遭丧之家;愚昧人的心,在快乐之家。

拼音版传7:4 Zhìhuì rén de xīn, zaì zāo sāngzhī jiā. yúmeì rén de xīn, zaì kuaìlè zhī jiā.

吕振中传7:4 智慧人的心在于有丧事的家;愚顽人的心在于快乐的家。

新译本传7:4 智慧人的心在服丧之家,愚昧人的心在欢乐之家。

现代译传7:4 愚蠢人只想欢乐;明智人知道寿命有限。

当代译传7:4 智慧人的心能忧万事,愚昧人的心只顾作乐。

思高本传7:4 智者的心是在居丧的家中,愚人的心是在欢笑的家中。

文理本传7:4 智者心在居丧之家、愚者心在欢乐之家、

修订本传7:4 智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。

KJV 英传7:4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.

NIV 英传7:4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.

和合本传7:5听智慧人的责备,强如听愚昧人的歌唱。

拼音版传7:5 Tīng zhìhuì rén de zébeì, jiàng rú tīng yúmeì rén de gē chàng.

吕振中传7:5 听智慧人的叱责,比听愚顽人的歌曲好。

新译本传7:5 听智慧人的斥责,胜过听愚昧人的歌唱。

现代译传7:5 明智人的责备胜过愚蠢人的赞扬。

当代译传7:5 智慧人的斥责,总比愚昧人的歌声来得有益;

思高本传7:5 听智者斥责,胜过听愚人歌唱。

文理本传7:5 聆智者之谴责、愈于听愚者之讴歌、

修订本传7:5 听智慧人的责备, 强如听愚昧人歌唱;

KJV 英传7:5 It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.

NIV 英传7:5 It is better to heed a wise man's rebuke than to listen to the song of fools.

和合本传7:6愚昧人的笑声,好像锅下烧荆棘的爆声,这也是虚空。

拼音版传7:6 Yúmeì rén de xiào shēng, hǎoxiàng guō xià shāo jīngjí de bào shēng, zhè ye shì xū kòng.

吕振中传7:6 锅底下荆棘的爆裂声怎么样,愚顽人的笑声也怎么样∶这也是虚空。

新译本传7:6 愚昧人的笑声,就像锅底下荆棘的爆声一样。这也是虚空。

现代译传7:6 愚蠢人的笑声无异荆棘在火中爆炸的声音。这也是空虚。

当代译传7:6 因为愚昧人的笑声像荆棘在锅底下烧得劈啪作响,只是一片虚空。

思高本传7:6 愚人的欢笑,就像斧底荆棘的爆炸声,但这也是空虚。

文理本传7:6 愚者之笑、犹釜底焚荆棘之声、斯亦虚空、

修订本传7:6 因为愚昧人的笑声, 好像锅子下面烧荆棘的爆声, 这也是虚空。

KJV 英传7:6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.

NIV 英传7:6 Like the crackling of thorns under the pot, so is the laughter of fools. This too is meaningless.

和合本传7:7勒索使智慧人变为愚妄,贿赂能败坏人的慧心。

拼音版传7:7 Lèsuǒ shǐ zhìhuì rén biàn wèi yú wàng. huìlù néng baìhuaì rén de huì xīn.

吕振中传7:7 勒索之利使智慧人变为狂妄;贿赂礼能毁灭人的心。

新译本传7:7 勒索会使智慧人变为愚妄,贿赂能败坏人心。

现代译传7:7 明智人欺诈别人的时候,他的行为像愚蠢人。接受贿赂的人损坏自己的品格。

当代译传7:7 欺压的事使智慧人心迷意乱,贿赂可以败坏心灵。

思高本传7:7 实在,压榨使智者昏愚,贿赂能败坏人心。

文理本传7:7 智者勒索、则成为愚、贿赂败人明哲、

修订本传7:7 勒索使智慧人变为愚妄, 贿赂能败坏人的心。

KJV 英传7:7 Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.

NIV 英传7:7 Extortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.

和合本传7:8事情的终局,强如事情的起头;存心忍耐的,胜过居心骄傲的。

拼音版传7:8 Shìqing de zhōng jú, jiàng rú shìqing de qǐtóu. cún xīn rennaì de, shèng guo jū xīn jiāoào de.

吕振中传7:8 事情的结局、比事情的起头好;心(原文∶灵)忍耐的,比心(原文∶灵)骄傲的好。

新译本传7:8 事情的结局胜于开端,存心忍耐的,胜过居心骄傲的。

现代译传7:8 事情的终局胜过开端。忍耐胜过傲慢。

当代译传7:8 事情的结局比它的开端来得明白;忍耐到底胜过轻率从事。

思高本传7:8 事情的结局胜过事情的开端;居心宽容,胜过存心傲慢。

文理本传7:8 事之终愈于事之始、心忍愈于心骄、

修订本传7:8 事情的终局强如它的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。

KJV 英传7:8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.

NIV 英传7:8 The end of a matter is better than its beginning, and patience is better than pride.

和合本传7:9你不要心里急躁恼怒,因为恼怒存在愚昧人的怀中。

拼音版传7:9 Nǐ búyào xīnli jízào nǎonù, yīnwei nǎonù cún zaì yúmeì rén de huái zhōng.

吕振中传7:9 你不要心(原文∶灵)里急躁而恼怒,因为恼怒是存在愚顽人心怀中的。

新译本传7:9 你心里不要轻易动怒,因为恼怒留在愚昧人的胸怀中。

现代译传7:9 不要轻易发怒;胸中怀恨是愚蠢。

当代译传7:9 不要轻易发怒,因为怒气深藏在愚顽人的怀中。

思高本传7:9 你心 不要轻易动怒,因为愤怒只停留在愚人胸中。

文理本传7:9 心勿遽怒、盖怒乃愚者所怀、

修订本传7:9 你的心不要急躁恼怒, 因为恼怒存在愚昧人的怀中。

KJV 英传7:9 Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.

NIV 英传7:9 Do not be quickly provoked in your spirit, for anger resides in the lap of fools.

和合本传7:10不要说:“先前的日子强过如今的日子,是什么缘故呢?”你这样问,不是出于智慧。

拼音版传7:10 Búyào shuō, xiānqián de rìzi jiàng guo rújīn de rìzi, shì shénme yuángù ne. nǐ zhèyàng wèn, bú shì chūyú zhìhuì.

吕振中传7:10 你不要说∶「为什么先前的日子比如今这些日子好呢?」因为你问到这事、并不是出于智慧。

新译本传7:10 你不要说:“为什么从前的日子胜过现在的呢?”你这样问,不是出于智慧。

现代译传7:10 不要问:「为甚麽往昔的日子比现在的好?」这不是一个明智的问题。

当代译传7:10 不要问:为甚麽今天不如昨天;因为智慧人决不会这样发问。

思高本传7:10 你不要问:「为什麽昔日胜於今日?」因为这样的诘问,不是出於智慧。

文理本传7:10 勿谓今不如古何耶、询此、乃不智也、

修订本传7:10 不要说: 为什么先前的日子强过现今的日子呢? 你这样问不是出于智慧。

KJV 英传7:10 Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.

NIV 英传7:10 Do not say, "Why were the old days better than these?" For it is not wise to ask such questions.

和合本传7:11智慧和产业并好,而且见天日的人得智慧更为有益。

拼音版传7:11 Zhìhuì hé chǎnyè bìng hǎo. érqie jiàn tiān rì de rén, dé zhìhuì gèng wèi yǒu yì.

吕振中传7:11 智慧附加产业是好的,对那得见天日的人都有益处。

新译本传7:11 智慧与产业都是好的,对得见天日的人是有益的。

现代译传7:11 有生命的人应该有智慧。有智慧加上家业更好。

当代译传7:11 对在日光之下的每一个人来说,有智慧又有产业,实在是好得无比的事。

思高本传7:11 智慧与家产都好,对看见天日的人都有益,

文理本传7:11 智之美同于业、有益于凡睹日光者、

修订本传7:11 智慧加上产业是美好的, 对见天日的人都有益处。

KJV 英传7:11 Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.

NIV 英传7:11 Wisdom, like an inheritance, is a good thing and benefits those who see the sun.

和合本传7:12因为智慧护庇人,好像银钱护庇人一样。惟独智慧能保全智慧人的生命。这就是知识的益处。

拼音版传7:12 Yīnwei zhìhuì hù bì rén, hǎoxiàng yínqián hù bì rén yíyàng. wéidú zhìhuì néng bǎoquán zhìhuì rén de shēngmìng, zhè jiù shì zhīshi de yìchu.

吕振中传7:12 因为人在智慧之阴庇下,像在银钱之阴庇下一样;但智慧能使得智慧的人晓得怎样生活∶这便是认识智慧的益处。

新译本传7:12 因为受智慧的庇护,如同受银子的庇护。唯有智慧能保全智慧人的生命,这就是知识的益处。

现代译传7:12 智慧给你的安全不下於金钱所能给的。智慧使你稳妥;这便是知识的好处。

当代译传7:12 智慧像金钱一样,是一种保障;然而,知识的功用却在乎它能增添智慧,并藉此保存智者的生命。

思高本传7:12 因为受智慧的荫庇与受金钱的荫庇无异;但认识智慧的好处,是在於智慧赋与有智慧者生命。

文理本传7:12 智为护庇、金钱亦然、惟智能保人之生命、其益尤著、

修订本传7:12 因为智慧庇护人, 好像金钱庇护人一样; 智慧能保全智慧者的生命, 这就是知识的益处。

KJV 英传7:12 For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.

NIV 英传7:12 Wisdom is a shelter as money is a shelter, but the advantage of knowledge is this: that wisdom preserves the life of its possessor.

和合本传7:13你要察看 神的作为,因 神使为曲的,谁能变为直呢?

拼音版传7:13 Nǐ yào chákàn shén de zuòwéi, yīnwei shén shǐ wèi qū de, shuí néng biàn wèi zhí ne.

吕振中传7:13 你要察看上帝的作为∶他所使弯曲的、谁能使它变直呢?

新译本传7:13 要观察 神的作为,因为他所屈曲的,谁能弄直呢?

现代译传7:13 要观察上帝的作为。他造成弯曲的,谁能使它变直?

当代译传7:13 你应当去体会上帝的作为,因为他所弯曲的,有哪一个可以使它变直呢?

思高本传7:13 你应观察天主的作为:他所弯曲的,谁能使之正直?

文理本传7:13 当考上帝之作为、彼所曲者、孰能直之、

修订本传7:13 你要观看上帝的作为, 谁能使他所弯曲的变直呢?

KJV 英传7:13 Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?

NIV 英传7:13 Consider what God has done: Who can straighten what he has made crooked?

和合本传7:14遇亨通的日子,你当喜乐;遭患难的日子,你当思想。因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。

拼音版传7:14 Yù hēng tōng de rìzi, nǐ dāng xǐlè. zāo huànnàn de rìzi, nǐ dāng sīxiǎng. yīnwei shén shǐ zhè liǎngyàng bìng liè, wéi de shì jiào rén chá bù chū shēn hòu yǒu shénme shì.

吕振中传7:14 在境遇好的日子你要喜乐;在境遇不好的日子你要用心看;因为上帝这样安排,也那样安排,是要叫人查不出身后的任何事。

新译本传7:14 在亨通的日子,应当享福;遭遇患难的时候,就当省察。 神使这两样并存,为了叫人查不出未来的事。

现代译传7:14 事事顺利的时候,你要欢乐;患难的时候,不要忘记喜乐和患难都出於上帝;将来要发生的事谁能预知呢〔或译:你不能说他是错的〕?

当代译传7:14 在顺境时,应当快乐;在逆境时,却要思想。因为无论顺境逆境,都是上帝的安排,他这样做,是要叫人不能预知将来的事。

思高本传7:14 幸福之日,你应欢乐,不幸之日,你应思虑:幸与不幸,都是天主所为;其目的是叫人不能察觉自己将来的事。

文理本传7:14 亨通之日宜喜乐、患难之日宜思维、上帝使二者互至、俾人不得料其后、○

修订本传7:14 顺利时要喜乐;患难时当思考。上帝使这两样都发生,因此,人不知将会发生什么事。

KJV 英传7:14 In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.

NIV 英传7:14 When times are good, be happy; but when times are bad, consider: God has made the one as well as the other. Therefore, a man cannot discover anything about his future.

和合本传7:15有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。

拼音版传7:15 Yǒu yì rén xíng yì, fǎn zhì mièwáng. yǒu è rén xíng è, dǎo xiǎng cháng shòu. zhè dōu shì wǒ zaì xū duó zhī rì zhōng suǒ jiàn guō de.

吕振中传7:15 在我虚幻的日子里、我都见过以下的事∶有义人在行义,反而早死;有恶人在行恶,倒享长寿。

新译本传7:15 在我虚空的日子里,我见过这两件事:有义人行义反而灭亡,有恶人行恶倒享长寿。

现代译传7:15 在空虚的人生中我观察了许多事。好人行善,反而早死,坏人作恶,倒享长寿。

当代译传7:15 在这浑噩的一生中,我发现正直的人为正义而死,坏人作恶却得享长寿。

思高本传7:15 在我虚度的岁月内,我见了许多事:义人在正义中夭亡,恶人在邪恶中反而长寿。

文理本传7:15 有义人行义而陨没、有恶人行恶而长久、我于虚空之日、皆见之矣、

修订本传7:15 在虚度的日子里,我见过各样的事情,义人在他的义中灭亡,恶人在他的恶中倒享长寿。

KJV 英传7:15 All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.

NIV 英传7:15 In this meaningless life of mine I have seen both of these: a righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.

和合本传7:16不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?

拼音版传7:16 Búyào xíng yì guo fèn. ye búyào guòyú zì cheng zhìhuì. hébì zì qǔ baì wáng ne.

吕振中传7:16 你行义不要过度;显智慧不要过分;为什么要自取败亡呢?

新译本传7:16 不要过分公义,也不要太过有智慧,何必自取灭亡呢?

现代译传7:16 你用不着行善过度,也不要自作聪明,何必自取败亡呢?

当代译传7:16 为人之道不要过分正直,也不要过於锋芒毕露,为甚麽要自取毁灭呢?

思高本传7:16 不要过於正义,也不要自作聪明,免得自趋灭亡。

文理本传7:16 勿过于义、勿过于智、何为自取败亡耶、

修订本传7:16 不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?

KJV 英传7:16 Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself ?

NIV 英传7:16 Do not be overrighteous, neither be overwise--why destroy yourself?

和合本传7:17不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?

拼音版传7:17 Búyào xíng è guo fèn. ye búyào wéirén yúmeì. hébì bù dào qī ér sǐ ne.

吕振中传7:17 你不要一味行恶;不要做愚昧人;为什么要到末时呢?

新译本传7:17 不要过分作恶,也不要作愚昧人,何必时候未到就死?

现代译传7:17 可是,也不要太坏太狂妄,何必早死呢?

当代译传7:17 不要恶行滔天,也不要作愚昧人;为甚麽要自寻死路,招致灭亡呢?

思高本传7:17 不要作恶无度,也不要糊涂太甚,免得你死非其时。

文理本传7:17 勿作极恶、勿为愚昧、何为未及期而死耶、

修订本传7:17 不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必未到期而死呢?

KJV 英传7:17 Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

NIV 英传7:17 Do not be overwicked, and do not be a fool--why die before your time?

和合本传7:18你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。

拼音版传7:18 Nǐ chí shǒu zhège wèi mei. nàge ye búyào sōng shǒu. yīnwei jìngwèi shén de rén, bì cóng zhè liǎngyàng chūlai.

吕振中传7:18 顶好要掌握着这个;那个也不要松手;因为敬畏上帝的人必须把两样都掌握得对。

新译本传7:18 持守这个是好的,那个也不要放松,因为敬畏 神的人,都必避免这两个极端。

现代译传7:18 两个极端都应该避免,只是敬畏上帝的人所做的一切都会顺利。

当代译传7:18 要紧握正义,也不可放弃智慧,凡敬畏上帝的,必两者俱得。

思高本传7:18 你的手最好把持这个,也不要放弃那个,因为敬畏天主的人,二者兼顾并重。

文理本传7:18 有事可为、持此为美、彼亦勿舍、寅畏上帝者、必脱于诸难、○

修订本传7:18 你持守这个,那个也不要松手才好。敬畏上帝的人,这一切都能兼得。

KJV 英传7:18 It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.

NIV 英传7:18 It is good to grasp the one and not let go of the other. The man who fears God will avoid all extremes.

和合本传7:19智慧使有智慧的人比城中十个官长更有能力。

拼音版传7:19 Zhìhuì shǐ yǒu zhìhuì de rén, bǐ chéng zhōng shí ge guān zhǎng gèng yǒu nénglì.

吕振中传7:19 智慧使智慧人有能力,比城中十个谘议员更有权势。

新译本传7:19 智慧使智慧人比城中十个官长更有能力。

现代译传7:19 智慧给人的帮助远胜过十个长官对城市的贡献。

当代译传7:19 智慧能充实聪明人的力量,比城里有十个统治者还要强大。

思高本传7:19 智慧使智者的权势,胜过本城十个有权势的人。

文理本传7:19 智慧使哲人有能、愈于邑中十有司、

修订本传7:19 智慧使拥有智慧的人比城中十个官长更有能力。

KJV 英传7:19 Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.

NIV 英传7:19 Wisdom makes one wise man more powerful than ten rulers in a city.

和合本传7:20时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。

拼音版传7:20 Shícháng xíng shàn ér bù fàn zuì de yì rén, shìshang shízaì méiyǒu.

吕振中传7:20 地上实在没有一个义人、时常行善而未尝犯罪的。

新译本传7:20 世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。

现代译传7:20 世上没有人能够时时行善而从来没有犯过错误。

当代译传7:20 诚然,在地上无法找到一个一生行善、从没有犯罪的义人。

思高本传7:20 世上没有一个只行善,而不犯罪的义人。

文理本传7:20 义者恒行善、而绝未干罪、世无其人、

修订本传7:20 其实世上没有行善而不犯罪的义人。

KJV 英传7:20 For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.

NIV 英传7:20 There is not a righteous man on earth who does what is right and never sins.

和合本传7:21人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。

拼音版传7:21 Rén suǒ shuō de yīqiè huà, nǐ búyào fàng zaì xīn shang, kǒngpà tīngjian nǐde púrén zhòuzǔ nǐ.

吕振中传7:21 人所说的话、你不要都放在心上,恐怕你听见你仆人在咒骂你;

新译本传7:21 人所说的一切话,都不要放在心上,因你可能听见仆人咒骂你。

现代译传7:21 不要把别人的话都放在心上;你也许会听见仆人侮辱你。

当代译传7:21 别人所说的每一句话,你不要斤斤计较,就是奴婢咒诅你,也不要计较,因为你也曾多次咒骂他人。

思高本传7:21 你不要倾心去听人说的一切 话,免得你听到你的仆人诅咒你;

文理本传7:21 人所言者、勿悉听之、免闻尔仆之诅、

修订本传7:21 人所说的话,你不要都放在心上,免得听见你的仆人诅咒你。

KJV 英传7:21 Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:

NIV 英传7:21 Do not pay attention to every word people say, or you may hear your servant cursing you--

和合本传7:22因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。

拼音版传7:22 Yīnwei nǐ xīnli zhīdào, zìjǐ ye céng lǚcì zhòuzǔ biérén.

吕振中传7:22 因为你心里也知道、许多次你自己也咒骂过别人。

新译本传7:22 其实你心里明白,自己也曾多次咒骂别人。

现代译传7:22 可是,别忘记你也曾屡次侮辱别人。

当代译传7:22 别人所说的每一句话,你不要斤斤计较,就是奴婢咒诅你,也不要计较,因为你也曾多次咒骂他人。

思高本传7:22 因为你心 知道,你许多次也诅咒过别人。

文理本传7:22 盖尔屡诅人、尔心自知之、○

修订本传7:22 因为你心里知道,自己也曾屡次诅咒别人。

KJV 英传7:22 For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.

NIV 英传7:22 for you know in your heart that many times you yourself have cursed others.

和合本传7:23我曾用智慧试验这一切事,我说“要得智慧”,智慧却离我远。

拼音版传7:23 Wǒ céng yòng zhìhuì shìyàn zhè yīqiè shì. wǒ shuō, yào dé zhìhuì, zhìhuì què lí wǒ yuǎn.

吕振中传7:23 这一切我都用智慧试验过;我说∶「我可有智慧了」;事实上还差得远呢。

新译本传7:23 这一切我都用智慧试验过。我说:“我要得智慧”,智慧却远离我。

现代译传7:23 我曾用我的智慧试验过这一切事。我决心求取智慧,智慧却离我很远。

当代译传7:23 这一切我都用智慧去试验过,我因此而以为自己将会变得聪明了;谁知智慧仍离我甚远!

思高本传7:23 这一切我都用智慧追究过;我宣称我将成个智者,然而智慧仍离我很远。

文理本传7:23 凡此诸事、我尝以智验之、自谓我将得智、惟智远我、

修订本传7:23 我曾用智慧试验这一切事,我说:"要得智慧。"智慧却离我远。

KJV 英传7:23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

NIV 英传7:23 All this I tested by wisdom and I said, "I am determined to be wise"--but this was beyond me.

和合本传7:24万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?

拼音版传7:24 Wàn shì zhī lǐ lí wǒ shén yuǎn, érqie zuì shēn, shuí néng cè tòu ne.

吕振中传7:24 现在的事实离我很远,又很深,真深!谁能查出呢?

新译本传7:24 那离得远又极深奥的,谁能找到呢?

现代译传7:24 谁能探测生命的意义呢?它太深奥,太难以领悟了。

当代译传7:24 看,智慧原是这麽遥远和奥妙,有哪一个能找得到呢?

思高本传7:24 所有的事,既深远,又玄奥,谁能穷究?

文理本传7:24 凡所有者、其理玄远深邃、孰能测之、

修订本传7:24 万事之理遥不可及,太深奥,谁能测透呢?

KJV 英传7:24 That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?

NIV 英传7:24 Whatever wisdom may be, it is far off and most profound--who can discover it?

和合本传7:25我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由,又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。

拼音版传7:25 Wǒ zhuǎn niàn, yī xīn yào zhīdào, yào kǎochá, yào xúnqiú zhìhuì, hé wàn shì de lǐ yóu. yòu yào zhīdào xiéè wèi yúmeì, yúmeì wèi kuáng wàng.

吕振中传7:25 我心里转来转去(传统∶我转来转去,并且我的心)要知道、要窥探、要寻求智慧和万事的总和,要知道邪恶是愚顽,愚昧是狂妄。

新译本传7:25 我转念,一心去了解、考察并寻觅智慧和事理,又要知道愚蒙是邪恶的,狂妄是愚昧的。

现代译传7:25 我一心一意要知道,要研究,要寻求智慧,来解答我的疑问;我发现邪恶是无知,愚昧是疯狂。

当代译传7:25 我用心思去认识、探究、追寻智慧和事物的原委,也去认识蒙昧所带来的邪恶、狂妄所带来的昏愚。

思高本传7:25 我又专心致力於认识、考察事物,寻求智慧和事理,得知邪恶就是昏愚,昏愚就是狂妄。

文理本传7:25 我转而决志究察智慧、与万事之原由、欲知恶之为愚、愚之为妄、

修订本传7:25 我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的来由,要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。

KJV 英传7:25 I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:

NIV 英传7:25 So I turned my mind to understand, to investigate and to search out wisdom and the scheme of things and to understand the stupidity of wickedness and the madness of folly.

和合本传7:26我得知有等妇人,比死还苦,她的心是网罗,手是锁链。凡蒙 神喜悦的人,必能躲避她;有罪的人,却被她缠住了。

拼音版传7:26 Wǒ dé zhī yǒu deng fùrén, bǐ sǐ hái kǔ, tāde xīn shì wǎngluó, shǒu shì suǒ liàn. fán méng shén xǐyuè de rén, bì néng duǒbì tā.

吕振中传7:26 我查出一宗比死还苦的事∶就是有一种妇人是网罗;她的心是网子,她的手是锁鍊∶那使上帝喜悦的人能躲避她;爱犯罪的人却被她缠住了。

新译本传7:26 我发现一个比死亡更恶毒的妇人,她有如罗网,心如陷阱,手如锁炼。蒙 神喜悦的人得以摆脱她,罪人却被她缠住。

现代译传7:26 我发现有些女人比死亡可怕:她的爱情像陷阱,像罗网;她拥抱你的手臂像一条锁着。蒙上帝喜悦的人得以逃脱她的手,但她要抓住罪人。

当代译传7:26 我发现了一件比死亡更可怕的事情:有一妇人,她心里布满陷阱和罗网,她的手像锁链;敬畏上帝的人们会远离她,罪人却会被她俘掳。

思高本传7:26 我发觉女人比死亡还苦,她一身是罗网:她的心是陷阱,她的手是锁链;凡博天主欢心的,必逃避她;但罪人却被她缠住。

文理本传7:26 察知有妇、心为罟擭、手为绳索、较死尤苦、上帝所悦者、得以避之、惟罪人为其所陷、

修订本传7:26 我发现有一种妇人比死还苦毒:她本身是陷阱,她的心是罗网,手是锁链。凡蒙上帝喜爱的人必能躲开她;有罪的人却被她缠住了。

KJV 英传7:26 And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.

NIV 英传7:26 I find more bitter than death the woman who is a snare, whose heart is a trap and whose hands are chains. The man who pleases God will escape her, but the sinner she will ensnare.

和合本传7:27传道者说,看哪,一千男子中,我找到一个正直人。但众女子中,没有找到一个。

拼音版传7:27 Yǒu zuì de rén, què beì tā chán zhù le. Chuán dào zhe shuō, kàn nǎ, yī qiā nánzǐ zhōng, wǒ zhǎo dào yī ge zhèngzhí rén. dàn zhòng nǚzi zhōng, méiyǒu zhǎo dào yī ge. wǒ jiāng zhè shì yī yī bǐjiào, yào xúnqiú jī/qí lǐ, wǒ xīn réng yà xúnzhǎo, què wèicéng zhǎo dào.

吕振中传7:27 传道人说(仿传12∶8参七十子及平民希腊文译本调整字母位置翻译的)∶看哪,这一点我查出了;我一一地计算,要寻得一个总和∶

新译本传7:27 传道者说:“看哪!我发现了这件事,我一再揣摩,要找出事情的道理。

现代译传7:27 传道者说:这是我寻求答案时,一点一点发现出来的。

当代译传7:27 我把所有经验过的事情综合和比较,虽然尚在寻索中,还未得着结论,却发现一件事情:就是在一千个男子中还可以找到一个正直的人,但在女人当中却连一个也找不到。

思高本传7:27 训道者说:看,这是我所发现的,一一加以比较,好探知事物的原理,

文理本传7:27 传道者曰、我既一一察之、究其理之所以、则有得焉、

修订本传7:27 传道者说:"你看,我考察一件又一件,为要寻求万事的来由,这是我所寻得的:

KJV 英传7:27 Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:

NIV 英传7:27 "Look," says the Teacher, "this is what I have discovered: "Adding one thing to another to discover the scheme of things--

和合本传7:28我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。

拼音版传7:28

吕振中传7:28 就是我心里屡次寻找着,而未曾找到的∶在一千人中我找到了一个正直的男人,但女人呢,在一千人之中、我却找不到一个正直的。

新译本传7:28 我的心仍在寻觅,却还找不到,就是在一千个男人中,我找到一个正直人,但在所有的女人中,连一个也找不到。

现代译传7:28 我想找出其他答案,但找不到。在千名男子中,我可以找到一个可敬佩的,但在女子中,一个也找不到。

当代译传7:28 我把所有经验过的事情综合和比较,虽然尚在寻索中,还未得着结论,却发现一件事情:就是在一千个男子中还可以找到一个正直的人,但在女人当中却连一个也找不到。

思高本传7:28 对此我的心还在追求,但尚未找到:在一千男人中,我发现了一个;在所有的女人中,却没有发现一个。

文理本传7:28 我心所求、犹未遇者、千男之中、我得其一、众女之中、不得其一、

修订本传7:28 我继续寻找,却未找到;一千当中,我找到一个男的,但在这一切当中,却找不到一个女的。

KJV 英传7:28 Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.

NIV 英传7:28 while I was still searching but not finding--I found one upright man among a thousand, but not one upright woman among them all.

和合本传7:29我所找到的只有一件:就是 神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。”

拼音版传7:29 Wǒ suǒ zhǎo dào de, zhǐyǒu yī jiàn, jiù shì shén zào rén yuán shì zhèngzhí, dàn tāmen xún chū xǔduō qiǎojì.

吕振中传7:29 看哪,只有这一件我查出了∶上帝造人原是正直的,但人却想法子制作许多巧设的事物来。

新译本传7:29 我所明白的,只有这件事: 神造人原是正直的,他们却找出许多巧计。”

现代译传7:29 我所学到的只有一件:上帝造人原是很单纯的,但是他们把自己弄成这麽复杂。

当代译传7:29 我所找到的,只有一个事实:上帝造人本来是正直的,他们却用尽心思,想出各种诡计来。

思高本传7:29 我发现的只有这一件事:天主造人原很正直,但人却发明了许多诡计。

文理本传7:29 我察而知、上帝造人、本为正直、而人所谋、机巧百出、

修订本传7:29 你看,我所找到的只有一件,就是上帝造的人是正直的,但他们却寻出许多诡计。"

KJV 英传7:29 Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.

NIV 英传7:29 This only have I found: God made mankind upright, but men have gone in search of many schemes."

传道书第7章-灵修版圣经注释

传道书第七章   第 7 章 

  传 7:1-4> 是让人自寻烦恼吗?有没有搞错?! 

  7:1-4 这一段经文似乎与所罗门以前的劝告相抵触,因他曾劝人享受神所赐给人的吃喝,享受从自己工作中得到的满足。虽然我们应在能够享受的时候享受自己所有的,但也要认识到患难会忽然来临。这些患难提醒我们人生是短促的,教导我们要生活得有智慧,并锻炼我们的性格。希腊人和罗马人藐视苦难,东方的宗教则寻求超越苦难的方法,但基督教和犹太教洞察到忧患的价值,视苦难为试炼的火。大多数人同意在苦难中会比在快乐中更深地认识神。你是否不惜一切逃避悲伤和苦难?你要把苦难看成神所赐的学习良机。 

  传 7:2,4> 我能坦然面对死亡的话题吗?是不是多多少少有些忌讳? 

  7:2,4 很多人回避死的问题,不肯面对死亡,更不愿意参加丧礼。所罗门不是劝我们胡思乱想,而是希望我们透彻地思考死亡的问题。这样可以提醒我们仍有时间去改变,去检讨人生的方向,并承认我们的罪,向神寻求赦免。因为每个人最后都会死,所以我们应当事先为自己计划一下,要体验神的怜悯,而不是受祂的审判。 

  传 7:7> 收受贿赂是罪,请客送礼也要小心
──传道书第7章 

  7:7 “有钱能使鬼推磨。”金钱可使人偏离公正的判断。我们常听到有法官、警察和证人收受贿赂的事。行贿能伤害讲真话的人,庇护敌对真理的人。不管他们在事前以为自己多么聪明,凡涉及敲诈、勒索和收受贿赂的人,都是愚昧人。有人说,每个人都可以用钱来收买,但真正有智慧的人不为钱财所动。 

  传 7:8> 有始无终,虎头蛇尾,是不是我易犯的毛病? 

  7:8 要完成已开始的艰巨工作,需要智慧的引导、辛勤工作、自律和忍耐。凡有远见的人皆可以推动巨大的计划,但单有远见而没有智慧,常不能完成已开始的计划,达到预期的目标。 

  传 7:14> 顺境时沾沾自喜,逆境时怨天尤人,你是这样的吗? 

  7:14 神允许顺境与逆境临到每一个人,祂将两者糅合在我们的生命中,使我们难以预测将来或倚赖自己的智慧和能力。在顺境中,我们常自夸成就;在逆境时,则会责怪神,而不感谢祂从逆境中带给我们的好处。当我们的生活平安稳妥,感到能掌握自己的命运时,不要自鸣得意,否则神可能藉逆境来驱使你回转归向祂。当人生似乎茫然不定,又无法控制时,也不要灰心失望,因神掌握一切,祂能使人在逆境中获益良多。 

  传 7:16-18> 行义也会过分吗?我们应怎样理解? 

  7:16-18 人怎能行义过分或过于自逞智慧呢?这是对骄傲的律法主义者或伪善者的警告。所罗门是说有些人因自己的宗教行为而自以为义、自以为聪明。他们的观点极其僵化狭隘,以致觉察不到为善的真正原因是要荣耀神。不偏不倚是重要的。神创造人是要我们成为一个完整的人,去追求祂的公义和良善。所以,我们应避免走向律法主义和纵欲主义这两个极端。 

  传 7:23-25> 茫茫宇宙,奥秘无穷,人才认识了多少呢…… 

  7:23-25 即使是世上最有智慧的所罗门,也承认要在行为和思想上有智慧是极其困难的。他强调无论我们知道多少,总有很多奥秘无法理解。所以,如果认为自己有充分的智慧的话,就表示你还是没有智慧。 

  传 7:27-28> 男比女强?是这意思吗? 

  7:27-28 所罗门是否以为女人不能成为正直(智慧和良善)的人呢?不是,因为他在箴言中也将智慧比拟为负责任的妇人。他的要点是说几乎没有一个男人或女人在神面前是正直的,而不是说女人没有智慧。在他的寻求考察之中,发现良善和智慧在男人和女人中皆很难找到,即使在他的文化背景中,男人有机会接受宗教教育,女人没有,但结果也是一样的。所以所罗门说:“我在千人中只可找到一个在神眼中看为有智慧的人。不过,其实我能找到的比这数目更少!” 

  传 7:29> 人哪,真真辜负了神的创造! 

  7:29 神创造人为的是要他们过正直的生活,有公义的行为。但他们反而离开神偏行己路,最后走向败亡。
──传道书第7章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

传道书第7章-丁道尔圣经注释

传道书第七章   C. 苦难与罪恶(七 1 ~八 1 ) 

  这一段所收集的箴言,是讨论生命中令人生气或愤怒的各层面。前几则是论到死亡或受苦(七 1 ~ 4 、 7 、 10 、 14 )。七则箴言(在七 1 ~ 3 、 5 、 8 、 10 中)含有“强如”的比较语,为典型的箴言形态。因为传道者是箴言的搜集者(十二 9 、 10 ),所以这些可能是零星的“强如”箴言集锦,然而主题基本上是一致的。 

  首先他让读者看到,受苦可能产生教导的果效( 1 ~ 6 ),接着提出试炼、妥协、性急、恼怒、不知足的危险( 7 ~ 10 )。智慧是不可缺少的( 11 、 12 );生命在神的管理之下( 13 、 14 )。因此第七章的前半是针对传道书的整个主题问一个问题:若幸福消逝,艰难困苦重重,信心的生活是否能通过考验?本章的后半由生活的邪恶( 13 )转移到人类的邪恶( 29 ),藉事实的叙述与劝勉,探讨罪恶的来源、普遍性、不公义与乖违的程度等基本问题,并且恳切指出智慧的必要,及其稀有难求( 19 、 23 、 24 ),八 1 的结语进一步呼吁要求智慧。 

  1. 苦难的教训(七 1 ~ 6 ) 

  1.  我们不必以为第 1 节的前半是“与上下文无关的箴言”(巴顿),或是一句老格言加上新演绎(哥笛斯)。我们可以将它译为“ 正如 名誉强过膏油, 因此 人死的日子亦胜过人生的日子。”如此则可避免视之为不着上下、无端插入的反常现象。前半很可能是一句流行的谚语;如果真是这样,传道者是将他的观点(一节下半)与一个着名的对比语( 1 节上半,参歌一 3 )作比较。希伯来文的比较语,通常是将两句并列,而将“正如……因此”删除(参箴十七 3 )。 名誉 ( s%e{m )和 膏油 ( s%emen )是双关语。 Williams 译为 Better is

  name than nard ; Martin 译为 Fair fame is better than fine perfume ,保持了原文的风味 251 。 

  在以色列,名不仅是一个称呼,而是要表达一种特质。这里所谈的不是 好名字 (可能与实际不相称),而是源于其性格的好名誉。这样的名声价值极高;甚至神在出埃及的时候也“得了名声”(民九 10 ) 252 。 

  正如内在的品质胜于外在的芬芳,因此丧礼胜过嘈杂的生日舞会;它能提出生命终极的问题,这是传道者一直强调的。这句严厉的话并非出于消极的态度,而纯粹是面对现实。 

  2.  这一句令人更为惊讶,而底下接着是解释: 活人也必将这事放在心上 。死亡促使我们思考生命(参诗九十 12 ),丧事的隆重尤其有效(参创五十 10 )。宴会就不会产生这种效果。每一个葬礼都是我们自己葬礼的预演。 

  3.   心…… “可以放正”或“……是放端正的”,这种译法较恰当(比 喜乐 更好),因为它所指的是内在生命可以“安置得更好”,以致能做更正确的判断和评价,“放正”指一个人对生命的态度(参 NIV )。一个正视死亡的人,内在的生命可能会变得更好
──传道书第7章但受苦却不必然产生这种结果。 

  4.  心是人的注意力(出七 23 )、思想(申七 17 )、智慧(王上三 9 )与记忆(申四 9 )的中心。 心 在 遭丧主家 ,是指死亡是智慧人思想的主题;他允许死亡来激发自己去思想、去关怀。相反的,愚昧人( k#si^l )却对属灵的问题视而不见(传二 14 ),且满足于自己的盲目(箴一 22 ),他大放厥辞却头脑空白(箴八 2 ),对社会是一种威胁(箴十四 7 )。想当然,他的心会在 快乐之家 ,那是人沉迷于宴乐或喧嚣舞会的地方。 

  5.   愚昧人的歌唱 过去大部份人认为是指“阿谀和谄媚之歌”,“愚昧人的恭维”(参 GNB , NEB )。但因为 \cs9 歌 ( s%i^r )这字常按字面意义指歌曲(在旧约中超过七十次),所以这里更可能是指在宴乐之家高唱的欢乐歌曲 253 。 智慧人的责备 实例可见撒母耳记下十二 1 ~ 12 ;愚昧人的歌唱可见于阿摩司书六 5 、 6 。 

  6.  好像“ si^r (锅下)烧 si^ri^m (荆棘)的爆声”是双关语 Moffatt   译为 Like

  nettles cracking under kettles 颇能保持原味。荆棘燃烧得非常快速,为古代极易熄灭的燃料(诗五八 9 )。因此, 愚昧人 的笑声是突冒的火焰、缤纷的火花,伴着一阵爆闹声,但转瞬即烧尽,极容易消逝。最后一句话提到愚昧人的肤浅为生命 虚空 的一部份; 其他地方提到虚空是人类环境(一 22 以下)以及人自己(六 12 )的特性。 

  251 G . C. Martin, Proverbs,

  Ecclesiastes, and Song of Songs ( 1908 ) , p.253 。 

  252 进一步见 art. 'Name', IBD ,

  pp.1050-1053; J. A. Motyer, The

  Revelation of the Divine Name ( 1959 )。 

  253 Jones 将这一句话颠倒,但未引例证来说明,旧约的用法似乎支持以上的说法。 

  2. 四种危险(七 7 ~ 10 ) 

  7.  希伯来文的头一个字( ki^ )过去被认为是一个解释(“因为……”,参刘普德),但它似乎并不是第 6 节的解释,因为第 6 节最后一句似乎是一个段落的结束。这个字更可能是要带出一个强烈的断言: 当然…… 254 。因此 7 ~ 10 节是谈人生的试炼所产生的负面后果。勒索(英: oppression )“使人疯狂”,甚至可能让智慧人失去理智(参申廿八 33 、 34 ),同样,人的内在生命可能因暴政的考验而灵性破产。 

  为了保持经文的完全平行,有些人认为 勒索 (或 欺压 )是指行为的本身,而非因它而起的苦难( JB 笑声……快乐 是根据一个修改过的版本)。如此,传道者则是警诫人:“使用勒索(欺压)会令人糊涂昏妄”(华德劳   Wardlaw ;亚达斯亦如此)。另一方面,有人认为希伯来字( ` o{s%eq )是指“贿赂”(哥笛斯,赞同 M. Seidel )或者“毁谤”(古代译本,认为这是亚兰文; G. R. Driver   采此看法) 255 ;这样便能保持同义经文的平行。但是, 1 ~ 14 节是讨论欺压的痛苦,而非其行为。因此最好视此为综合平行(将思想更进一步推前),而不是同义平行(表达相同的思想)。那么,第一句是说到压迫对于有信心的人会产生何偅压力;第二句则更进一步,提供一个例子,说明智慧人如何会被另一类愚行“败坏慧心”。 AV 译 礼物 是直译; NIV , RSV 译为 贿赂 较能传神。 

  8.  第二个警告与忍耐有关。 NAB 译 话语的结尾 ,是将希伯来文( da{b[a{r )译为另外一个意思,但 事情的终局 比较恰当,为大部份译者赞同。好几处经文中的终局都有“结果”,“最终产物” 256 的意思(参箴十四 12 ),在此也合适。这句箴言暗示试炼可能深具意义,且有时限,其价值可由 最终 产品显明出来(参雅一 2 ~ 4 )。因此它鼓励读者要以期待“终局”的态度来面对试炼,如此便能够克服不成熟的抱怨、夸大、或目中无人,而 存心忍耐 。 忍耐……骄傲 的对比,暗示耐心是谦卑的一面,而急躁是骄傲的怒气,不满神对待人的方式(箴十六 5 )。 

  9.  “ 恼怒 ”(希伯来文 ka`as )是愤激的怒气,在他处曾指对拜偶像所生的“愤怒”(王上十五 30 ),不合理的待遇(撒上一 6 、 16 ),对犯错孩子的“愁烦”(箴十七 25 )。在传道书中,它表达因生命的困扰而生的“愤怒”(一 18 ,二 23 :),因遭丧而极其忧伤(七 3 ),以及此处因受到不公平的逼迫而激起的愤慨。它比达户所译的“忧虑” 257 或 NAB 的 不满足 更为强烈,加果纵容它,它会永远留在愚昧人的人格中(参来十二 15 ),因为 怀中 是表示一物最里面的部分(王上廿二 35 )。 

  10.  每个时代都有特殊的困难与机会。耶稣说:“黑夜将到,就没有人能作工了”(约九 4 ),而传道者认为,过早宣告其来临不是出于智慧。瑞特用老一辈的人见到圣殿第二次被建造时的悲凄(拉三 12 ~ 13 )来说明这一点;小事的日子(亚四 10 )事实上正是迈向基督来临的一步。 

  金司博则以渴慕埃及的以色列人为例(出十六 3 ;民十一 5 ~ 6 ;十四 1 ~ 4 ),我们可能需要估量世代;但特别要求回复往日情形则是错误、愚昧的。人不能以渴望活在另一个时代,来面对这个时代的难题。 

  254 基于一些小困难, ki% 曾被认为是原文的笔误(因为在古代的译本中它似乎没有同义语)。有些人(如 Lauha )认为在 6 、 7 节之间有一些字掉了。另有一些人认为 6 节的最后一句话是属于 7 节的(甚至这也是虚空……所以)。 Hertzberg 认为 11 、 12 节应在 6 、 7 节之间。还有人以为整节都是附加的。这些权宜的处理都是不须要的; ki^ 已被证明是强调用语(参 R.

  Gordis, 'The Asseverative Kaph in Ugaritic and Hebrew", J AOS, 63, 1943, pp.176-178 ) RSV 在伯五 2 、廿八 1 ,箴卅 2 ,摩三 7 以及传七 7 中,将 ki% 译为肯定语。 

  255 VT, 4, 1954, p.229 Driver 亦主张将 mattanah 修正为 m#t[a{na{h 或 mot[no{h ,并译作“并且它(捏造的控诉)摧毁了他刚硬的心”。这种解释将假设的字和推理的读法结合在一起,令人怀疑。 

  256 参 study of ah]@ri^t[, G, VOS, The Pauline Eschatology ( 1953 ) , pp.1-7 。 

  257 M . Dahood, 'Hebrew-ugartic Lexicography

  III', Bib, 46, 1965, p.330 。 

  3. 智慧的必要(七 11 ~ 12 ) 

  11.  前几节再次强调智慧的必要性。“产业”原是属于神的土地,但分配给祂的子民(出十五 17 ;民廿六 53 ),任同支派或家族都不可转让(民廿七 8 ~ 11 ;卅六 7 ~ 9 ) 258 。希伯来文可以译作“智慧 加上 产业很美好”,或“……和产业同样好”(希伯来文 \cs16 ' im' ' 为“相同”、“像”、“与……一样”之意,可见于诗七十三 5 下;传二 16 等地方)。第一个译法,其思想是:家族的财富是令人羡慕的
──传道书第7章圣经从不认为贫穷是神的祝福
──传道书第7章但若是没有智慧,遇到逆境便无法保存。如果“和……同样”是正确的翻译,便是将智慧与产业比较:产业原是从神而来的(参申四 21 ),是令人羡慕的(参箴三 13 ~ 18 ),也是神的百姓不能剥夺的财产。 

  12.  这句话应当译为:“在智慧的荫庇下,好像在银钱的荫庇下 259 ;知识是有益的;智慧能保全智慧人的生命 260 。”“在银钱的荫庇下” 261 是指钱财保护人的力量。知识和智慧也像财富一样,能保护人,但是层面更深。葛莱( J. Gray ) 262 认为希伯来文( se{l )可能指( i )保护,或( ii )发光(参乌加列文 z]lksp ,“银子所发的光”),若他的看法正确,这里便为双关语了。 

  258 进一步参看 art. 'Inheritance', IBD, pp .691f 。 

  259 在 MT 中,用作比较时,两个 \cs15 beth's 的使用方式与两个 kaph's 相同(参创十八 25 ;何四 9 ),有些学者想将原文修正为( k#se l … k# s]e{l (正加大多数古代的译本一样)或 b#s]e{l … k#s]e{l 。另有一些人(如 Aalders,

  Gordis )支持 MT ,并且认为这种用法与 beth essentiae 类似。本文作者倾向 于 b#s]e{l … k#s]e{l ;然而,如果 MT 是正确的,第二个 b#s]e{l 仍应译为“像在……护庇之下。” Dahood 希望完全省略第二个 beth ( CPIQ p.209 )。 

  260 W. Crosser ( 'The Meaning of "Life" ( Hayyim ) in

  Proverbs, Job and Ecclesiastes', Transactions of Glasgow University Oriental

  Society, 15, 1953-4, pp.48-53 ) 指出,在旧约中“生命”不是指“琐碎事物循环和平日的工作”,乃是指以神为中心令人满意的生活(参箴二 19 、十 11 等 ),他的翻译是“必将有生命”。 

  261 这片语与翻译理论的关系,参 PIQ p.209 。 

  262 J. Gray, The Legacy of Canaan ( 1965 ) , p.285 。 

  4. 生命在神手中(七 13 ~ 14 ) 

  13.  这句话回应了一 15 ;整卷传道书都在陈明世界的弯曲,这并不只是“命运”而已,乃是服在神的旨意之下(参罗八 20 )。我们可能想与它争辩,但却不能改变世事的基本结构。 

  14.   亨通 与 患难 都有其功用。一个使人喜乐,另一个则引人注意生命的实况,导致(如果可能的话)信靠全能之神的生活。两者皆服在神的旨意下,为祂所眷顾;由于它们不断的更迭,我们便能不依赖自己的推测,而倚靠“拥有未知钥匙”的神 263 。 

  263 NAB “以致人下可能在任何事上发现神有错”这译法不太可靠。 

  5. 沿途的危险(七 15 ~ 18 ) 

  15.   我在虚度之日 是指在一 2 ~ 11 问题中打转的生命。虽然增加了垂直视野,但并不能抹杀所有的问题:生命仍服在虚空之下。传道者不是要除去生命的反常现象,也不是要作解释,乃是要人能活在现状之中。人生常见的事实是: 义人 ,像拿伯(王上廿一 13 ),很可能在 义中灭亡 ,而恶人,如耶洗别(王上十八~十九,廿一),却可能长存。这些反常的事常使得敬虔的犹太人大惑不解(参约伯记;诗卅七,七十三;哈一 13 ~ 17 )。这句毫无矫饰的话没有作说明(也许七 29 可算其解释),仅仅是要求信徒面对这世界的真相。先行警诫即能先行戒备(参彼前四 12 )。 

  16.  传道者劝人提防两个极端的道德危险。有些翻译者认为,第一个是指对道德漠不关心(参巴顿),或外邦人“对一切事都马马虎虎”。另一些人则认为,这里是强调律法的义,意思是指“遵守法律不要过份讲究”。另一方面,华伯瑞( R.   N.   Whybray )的主张相当有理,他认为这里所禁止的不是过度的公义,乃是过度的自义 264 。传道者主张没有一个义人(七 20 )。“不要行义过份”必须解释为带讽刺性,指一个人对于自己的认知和表现自我的方式。译为 太过 或 过份 稍稍超过希伯来文之意,原意为“大大地”,并没有“太大”或“过多”的批评之意。下一句肯定了这个观点, 不要过于自逞智慧 ,希伯来文包含了一个反身动辞,可以指“扮演成智慧人”(参民十六 13 “自立为王”;撒下十三 5 “装病”)。扮演义人是要赢得智慧的名声(参太廿三 7 )。 

  17.  相反的危险是向罪恶投降。 过份 并不是说可以接受对罪马虎的态度。若省略 过份 ,不但破坏了与 16 节的平行语气,也与 20 、 29 节互相矛盾。传道者认为罪恶是人类经验的事实。正确的生命是行在两个极端的中间,避免自以为义,但也不让与生俱来的邪恶大行其道。放纵邪恶的结果,可能会不到期而灭亡(诗五十五 23 )。 

  18.   这个……那个 是指前面 16 、 17 节所警告的两个危险。义人必须能清楚分辨二者,并且行在它们中间,一切动机都出于敬畏神:因为 敬畏神的人必从所有(这两样)出来 。希伯来文“所有”一辞有时用于形容两项东西;这时就可译为“两者” 265 。这种对神的敬畏是知识和智慧的开端 (箴一 7 ,九 10 ),也是连结新旧约的许多环扣之一(参启十五 4 )。 

  264 Whybray 将这个字与动辞的形式( ~al-t#hi^ s]addi^q ,而非 ~al tis]daq )相联,主张以此与反身动辞相结合的较长结构来解释,如上文的说法。参 'Qoheleth the immoralist ? Qoh ,七 16 ~ 17 , Israelite Wisdom: Samuel Terrien

  Festschri ft ( ed. J. G. Gammie et al 1978 ), pp.191-204 。 

  265 后期希伯来文同“出来”可以指“尽责任”。因此, Gordis 译为“敬畏神的人必在两方面尽责任”。但将这动辞当作“逃避”较好,如在撒上十四 41 。 

  6. 智慧的必要(七 19 ~ 22 ) 

  19.  如果要在道德的形式主义与漠不关心中间行得不偏不倚,不但需要一般性的态度( 敬畏 ),也需要细节上的应用( 智慧 )。我们很难决定 城中的十个官长 是以十为一个不确定的数字(钟斯;参创卅一 7 ),或是指巿议会议员的数目(哥笛斯,引证约瑟夫的 Antiquities XX8 、 11 ; Vita13 、 57 )。不论哪一种说法,本句的意思都是指敬畏神的智慧可能胜过一群老练的领导者集体的智慧。内心的力量胜于外界的忠告。 

  20.   16 ~ 19 节的论点发展到了最高点,与所罗门在王上八 46 所说的话互相辉映。这句话是强调语(用了希伯来文强调的 ki^ , 必然地 );是一个普世性的真理( 世上没有一个义人 );它包括忽略的罪( 行善 ),以及行出来的罪( 永不犯罪 )。 

  21.  人类的罪特别可从话语的不可靠看出(参雅三 2 )。结论是对别人的怀恨不必太过注意(参撒上廿四 9 ),因为会扰乱我们的平静。 

  22.  我们自己的经验足够证明怀怒是出于人的罪,并且多半不准确。 

  7. 智慧难求(七 23 ~ 24 ) 

  23.  传道者用神所赐的智慧(二 26 )探索生命的问题之后,他发现智慧无法回答最终的问题(参一 17 、 18 ),特别是死亡(二 15 、 16 )。传道者是说,这“终极的”智慧“ 离我远 ”。 

  24.  按传道书的论点,我们必须视   That which is   不仅指所有存在之物(哥笛斯译为“所有存在的东西”),也指神设立万物的法则。万物皆依神的控制与命令而存,这一点超乎传道者所能理解。神命定人的寿命和环境(参一 13 ;三 10 、 11 等)。正如 Moffatt 所译:传道者说, 现实不在我的掌握之中 。 谁能测透……? 这是修饰的问法。无人能领会神的计划和目的。 

  8. 人的罪恶(七 25 ~ 29 ) 

  25.  传道者发现自己智慧有限,促使他进一步思考人的特质。 RSV 译万事的总结是源于“算”一字,这字可形容数学和智识,九 10 译为“谋算”。此处是指传道者长久而努力的思想人类本质之谜。其总结为何?知识和道德的用语汹涌而出, 知道……考察……寻求,智慧……理由……邪恶……愚昧……狂妄 ,再一次刻划出他的重点,也表明他的严密。 

  26.  传道者开始作结论:首先提到一种特别的妇人。她 比死还苦 ,因为她的人格( 心 )充满狩猎的本性( 网罗 ),而她的注意力是很强的( 手 像 锁炼 )。唯有 神所喜悦的人 (参二 26 )得着智慧,能辨明陷阱的网罗。若指控传道者是厌恶结婚,则错解了他的意思,因为我们可以从九 9 婚姻之爱看见一幅对比的图画。 

  27 ~ 28.  传道者接着对一般男女下结论。这部份仍然充满数学的比喻,传道者想知道男人罪恶的总合。这一段仍是讨论智慧(参 23 、 25 );他将两性作区分时,心中所想的是这一点。他说,在男性中智慧稀少,但在女性中更少。这种论点并不是传道书所特有的(参提后三 6 );我们不必认为他是单身汉(哥笛斯),或是曾经失恋的人(普仑特)。这个论点是历史性的,不像 29 节一般性的论点。所强调的并非传道者发现的事实,而是他发现的缺乏。男女两性都缺乏智慧;“他发现男人仅有百分之一的十分之一胜过女性!”(哥笛斫)古代近东的文学还有更极端的言论(例如:“女人是一把铁短剑
──传道书第7章极其锐利,能切断男人的脖子”) 266 ,在传道书中没有这类的话。 

  29.  这一节道出了传道者对于整个人类的结论。本句第一个希伯来字( l#b[ad[ )意为“在上”或“它自己” 267 ,开头这几个字按字面可以译作:“在它本身( l#b[ad[ ),看哪,我找到这点……。”传道者不得不来到尽头的那一点,就是前面所描述( 15 ~ 28 )灾难的来源:这是他灵性计算的总合。人类缺乏智慧不能怪罪于他人,只能归咎于人类本身。他受造时既非无罪,也非中性,而是 正直 的。这个字是用来描写心里忠诚或顺服的状态(参王下十 15 ;来;诗七 11 ) 268 。虽然起初人是正直的,然而罪“进来了”(参创三 1 ~ 7 ;罗五 12 )。人的罪是颠倒是非( 巧计 是指深思熟虑的计策,要胜过原先的计划),是故意的( 寻出 有积极、持续的含意),普世性的( 他们 是将前面所提到的人个人化;参王上八 46 ;罗三 23 ),多样的( 许多 是指罪各种不同的表现方式:“各人偏行己路”,赛五十三 6 )。季德纳指出 巴比伦的神义说 中有一段可作对比,那里说到人的罪恶当归咎于诸神:“他们将谎言而非真理赋予他们。” 269 看哪 是引人注意这个事实,并且向我们保证,这件事所有的人都可以看见。 我所找到的 是表示传道者的神学从生命本身可以得到证实。 

  266 ANET, p.425 。 

  267 参 BDB, p.94 。 

  268 参 D. J. Wiseman, 'Law and Order in Old Testament Times', Vox

  Evangelica, 8, 1973, pp.5-21, esp, pp .5f 。 

  269 Kidner, p.73 ;参 Lambert,

  p.89 。 

  
──传道书第7章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

传道书第7章-传道书第7章-新旧约圣经辅读注释

传道书第七章   智慧人(七 1 ~ 29 ) 

  本章所论及的事情繁多,但只有一个中心,说是劝勉世人切勿作愚昧人,并应积极求智慧。因为智慧胜过产业与金银( 11 ~ 12 )
──传道书第7章后者会随时失去( 14 ),难以倚靠;而智慧则永远是属于我们的,它使我们成为金银的主人,甚至使我们在患难中得以保存生命( 12 );所以我们何不投靠智慧呢?假如把这“智慧”解释作箴言书中的智慧(指主耶稣),那就更具意义了。 

  何谓“智慧人”?有智慧的人应是怎样的?本章有颇多的提示: 

  .心在遭丧之家( 2 ~ 4 )
──传道书第7章因为有悲哀才会知道欢乐的宝贵;分散才能明白团聚的难得;害病才感到要珍惜健康。在遭丧之家的人容易领悟这道理,况且那正是一个思考生、老、病、死问题的美好时刻。智慧人宁可选择这时刻。 

  .切忌贪心( 7 )
──传道书第7章勒索和贿赂之分别在哪里?前者是用暴力去威胁,后者是用利益去引诱。但两者皆与金钱有关,都是出于贪念。圣经说:贪财是万恶之根。所罗门王说:它使人变为愚妄,能败坏人的慧心。很多人遭遇其他的试探时,都能站稳,惟独不能胜过金钱的诱惑,所以那怕是一点小便宜,都应避免。 

  .存心忍耐谦卑( 8 ~ 10 )
──传道书第7章骄傲与急躁恼怒是愚昧人的表现。圣经说:要慢慢的动怒。智慧人应静静地观察,存忍耐谦卑的心,以客观的态度作事,更不要缅怀过去,不满现实,以致如以色列人般时常发怨言得罪神( 10 )。 

  .凡事敬畏神( 15 ~ 29 )
──传道书第7章虽然世上满有不平的事( 15 ),但智慧人却存敬畏神的心生活:不故意犯罪( 17 )、不故意显出自己比别人好( 16 )、以宽大的心对待人( 21 )。 

  默想  我具有“智慧人”的表现吗?
──传道书第7章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

传道书第7章-圣经串珠版注释

传道书   传道书 第七章 注释 

  1-14 苦难或困境不一定是不好的 

  承接 6:12所问「甚麽与他有益呢」,这里指出人生的痛苦和祸患往往 

  对人有益处。 

  1-4 

  死亡及哀悼,比人出生时之欢乐,更能引领人思想人生的问题,叫人 

  醒悟和得到教训。 

  1     好名誉较香膏带来更长远的影响。 

    「名誉」:於原文与「膏油」非常接近,前者指对死人的记念 

  ,後者则代表喜庆宴乐。 

  3     

    「终必使心喜乐」:或作「对心有好处」或「心灵就美好」。 

  5-7 

  愚昧人的称赞及笑声是虚空及可厌烦的,但智慧人的忠言,虽然逆耳 

  ,却是苦口良药。 

  5     「歌唱」:或作「称赞」。 

  6     

    「荆棘」:当时以柴木为主要燃料,烧起来劈啪作响。 

  7     贿赂能使在位者失去明察秋毫的判断力及价值观。 

  8-10 

  在不如意的境况下,耐心等候神的时间来临比无谓的忧虑或眷恋过往 

  好得多。 

  11-12 

  智慧於人有益。 

  11    

    可译作「智慧像产业那麽好,使见天日的人得到益处」。 

  12    「保全 ......

    生命」:或作「赐生命给它的主人」。在逆境时智 

    慧和钱财都能作人的庇护,但智慧更能叫人得生命。对传道者 

    而言,真智慧来自认识神及敬畏神(参箴1:7; 9:10)。 

  13-14 

  事实上,人生中的苦乐及矛盾是神所特准的,为要叫人最终培养出单 

  纯信靠 的心;在顺境时应存喜乐的心赞美神,在逆境时要思想神的 

  美善及全盘计划。 

  7:15-8:14 善恶报应并非行为之可靠准则 

  作者在此段之始末( 7:15-8:14)指出人生的一个矛盾现象:善恶的报 

  应往往是颠倒的。 

  16-18 

  作者并非教导中庸之道,表示过分的圣洁或污秽都不适当。 

    「过分」原作「增添」,因此作者的意思乃是
──传道书第7章不要为求报 

    答而增添义行和智慧,因为义人未必得到好报。另一方面,不 

    要以为恶人会得好报,便放纵去行恶,这样做终必招来灾祸。 

  18    行为之准则,是敬畏神。 

    「从这两样出来」:指兼顾两者,避免走往极端。 

  19-29 

  世上找不到智慧和公义。 

  此段乃针对 7:16之「行义过分」。作者指出世人都是败坏,没有人能 

  靠自己的智慧或公义赢取神的报答。 

  20-22 

    世上没有一个义人,连自己也不例外,所以不要介怀别人的闲 

  话。 

  23-29 

  此段描述作者的经历。他发觉罪已渗入全人类,就是那些有心追求智 

  慧而得到的也不多。他要找寻智慧,但却找不到,只找到罪恶。 

  26    本节所描述的妇人是对罪恶及愚昧的拟人法。 

  「知」:原文作「找到」。 

  「苦」:应作「坚强」(参歌8:6;

    结3:14)。 

    罪恶的势力惟有义人和智慧人(见19节)能逃脱。 

  27-28 

    作者并非将男女的品性作一比较,而是要指出义人少之又少( 

    伯9:3),实际上连一个也没有(见20节)。 

    「理」:与29节之「巧计」於原文为同一字,解作「计划」。 

……圣经注释本章结束

传道书第7章-启导本圣经注释

传道书

传道书第七章

7:1-29 本章所录箴言触及人生许多方面,最前面的七句都有“强如”两字,用比较手法道出人生哲理。全章涉及的主题有:受苦的益处(1-6节)、勒索、愚妄、骄傲、愤怒和不满足的坏处(7-10节),以及智慧的好处(11节)和生命在神手中(13节)。全章后半讲恶的根源、犯罪的普遍性、劝人寻求智慧(29节)。传道者考察所得的一个结论是:神造的人本无罪,而且“正直”;人的心本来忠信,听神话语,但罪进入人心(参创3:1-7),才寻思“巧计”,不循正途。

7:1-6 苦难于人有益,死亡、丧伤、责备虽痛苦、难过,却能促人反省,学得教训。

7:12 智慧的好处,除了人遇逆境可象钱财一样护卫人,且能助人认识神,得到生命。

7:13-14 人在顺境时当喜乐,遇逆境也当感谢,因为环境顺逆都是神所定,要人思想神,锻炼出信靠祂的心。“身后”指“将来”,非指死后。“查不出身后有什么事”是说人生既有苦有乐,无人能确知将来会如何,故应完全信赖神。

7:15-18 行义不能保证无艰困、不死亡,要是智慧和行义尚且不能防止灭亡,自义和自逞智慧更无用处。以为恶人会得好报而过分行恶尤其不智。敬畏神的人有真智慧,不走极端,既不拘泥自以为美的义,也不放荡自己,但努力度真正正直且智慧的生活。

7:19-22 要避免走极端,必须在生活上切实做到敬畏神,才能有实践的真智慧;这就比一大群有经验的行政长官更有能力。

世上没有一个义人,人的罪特别见于言语上。对别人说的闲话不要过分理会,免得心中永无宁日。自身经验可以证明,说人闲话乃罪在作祟,里头很少真实。

7:23-29 罪的影响力无处无之,作者将罪恶比拟为“妇人”,追寻可缠住的人。只有寻求智慧和正义的人才能逃避。“一千男子”和“众女子”极言其多,可是其中却难找到义人。

7:23-24 “智慧却离我远”是说人的智慧难解答人生的极终问题(参1:17),特别是死亡之谜(2:15),无人能参透神的计划和旨意(24节)。

……圣经注释本章结束

传道书第7章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   传道书 

  叁.日光之下,人生的金石良言(七 1 ~一二 8 ) 

  一.日光之下的美和更美(七) 

  七 1  第六章结尾酸溜溜地指出人不能决定在日光之下什麽与他有益。但所罗门真的知道什麽是美,什麽是更美的东西。这就是本章的主题。事实上,在这里“美”和“更美”这两个词一起出现的次数比旧约任何一章还要多。 

  首先,名誉强如美好的膏油。当然名誉意味着美好的品格。美好的膏油代表珍贵和馨香的东西。意思是最昂贵的香水总不能取代荣耀的生命。 

  传道者说人死的日子胜过人生的日子, 这句子要我们猜测其意思。究竟他这句话是指一般的原则,还是指有名誉的人呢?应用在真信徒身上时,这观察非常真实。但对那些不肯认罪、不被赦免的死人来说当然不真实。 

  七 2  接着所罗门决定往办丧事的家比往宴乐的家饱吃一顿好。死亡是众人的结局,当我们面对死亡时,不得不停下来,被迫想想我们也将要离世的事。 

  每个有思想的人必须想想死亡的事实, 并要有自己一套的人生哲理,让他或她能有信心地面对这无可避免的定局。福音告诉我们救主借着死亡败坏那掌死权的,就是魔鬼,并释放那些因怕死而终生为奴仆的人(来二 14,15 )。 

  七 3  另一个“更美”:忧愁强如喜笑。传道者认为认真做事比轻率的成就更大。这教人要头脑敏锐,抓紧人生中的大事,无聊事只浪费时间,防碍人去抓紧重要的事情。 

  我与宴乐同行一里路, 她一路上喋喋不休; 

  离去时不叫我得智慧; 只留下说话的回声。 

  我与悲伤同行一里路, 她一路上一言不语; 

  但却从她学会很多, 悲伤与我同行一路时。~韩略博 

  因为面带愁容,终必使心喜乐。这是生命的吊诡之一,喜乐与忧愁共存。就是异教徒的哲学家,他们对痛苦和忧愁都有治疗的方法。但对非信徒只是一般真实的,对神的儿女却是十分真实。这里的忧愁和痛苦是起他生命里的恩惠的方法,给他新的目光去看基督的受难,又让他安慰其它经历类似试炼的人,也是将来得荣耀的确据(罗八 17 )。 

  七 4  智慧人的心对死亡抱着平静的态度,他能处理忧愁和压力,因为他的根基深厚。愚昧人不能面对严峻的危机,企图淹没生命里的悦声,仿佛人生只有笑声和欢娱。他们避免接触医院和停屍室,因为他们肤浅的资源使他们没有准备去忍受生命里的压力。 

  七 5  还有一样更美的事,就是听智慧人的责备,强如听愚昧人的歌唱。建设性的批评能指导人、纠正人和警告人。愚昧人虚空的欢乐没有永恒的价值。 

  七 6  愚昧人的笑声,好象锅下烧荆棘的爆声
──传道书第7章浮华、嘈吵却不具生产力的。燃烧荆棘会发出劈啪、噗的爆裂声,但并不是好的燃料。产生微小热量後,火焰就迅速地熄灭;嘈吵而无效能,只有泡沫而没有躯体。 

  七 7  智慧人成为欺压者时,都做出愚笨的行径。他因权力变得疯狂,失去平衡和节制的理性。凡沉溺於贿赂和贪污的人都涂毒自己的思想。他们一旦向贿赂低头,就会丧失无私判断的能力。 

  七 8  对所罗门来说,似乎事情的终局强如事情的起头。也许他想到开始一个计划前,必须克服巨大的惰性和苦役,并进入早期阶段。然後相对起来,结局就有成就和满足感相随。 

  但不用太多见识我们也知道,这规则不常适用。义行的结局比开头的更好,但罪的结局更差。约伯後期的日子比起头的更强(伯四二 12 ),但恶人的结局是无法形容地可怕(来一○ 31 )。 

  传道者说到存心忍耐的胜过居心骄傲的,表现出更坚定的态度。耐性是具吸引力美德,但骄傲却是罪源。忍耐让人得到神的认可(罗五 4 ),骄傲却使人败坏(箴一六 18 )。 

  七 9  接着传道者警告我们不可勃然大怒,这种缺乏自制的表现反映出性格上明显的弱点。有人说:你可以借着量度一个人多久才发脾气,去判断那人的气量。我们若怀恨在心,就自暴其短,成为愚昧人。智慧人总不让这些非理性的行为毁坏自己的人生。 

  七 10  另一种愚昧的行为就是活在过去。我们若老是不停地唠叨到“旧时的好日子”,并希望它们返回来,因为比现在更好。这样,我们就是生活在不真实的世界里。最好能正面面对事情,并活出得胜的生活。燃点蜡烛总比咒诅黑暗好。 

  七 11  所罗门所想到的智慧和产业可从几方面理解。首先,智慧和产业并好(新英王钦定本;新美国标准本);这样就能让继承人谨慎地管理他的遗产。第二,智慧象产业般美好(达秘新译本);人若只能选择一样遗产,智慧是好的选择。第三,智慧象产业一样美好;这是财富的来源。同时,这对见天日的人,即生活在地上的人也有益处。为何这样,第 12 节有解释。 

  七 12  智慧跟银钱相似,两者提供保护和安全感。有了钱,人就能免受身体和财政上的损失,但智慧提供额外的道德保护,精神免受伤害。这就是智慧优越的原因。智慧保全人的生命,不单只是物质财产。当我们记得基督是神的智慧,寻求祂的人就找到了生命,智慧的无限超越最明显不过。在基督里面,藏着一切智慧和知识的宝藏(西二 3 )。 

  七 13  智慧人有一样要做的就是察看神控制万事的主权。若神使为曲的,谁能变为直呢?换言之,谁能撤回祂的旨意呢?祂的旨意永不改变,不受制於人。 

  七 14 神安排我们的一生,祂已看见并容许亨通的时候和遭患难的时候。当亨通的日子来临,我们要快乐地享受。遭患难的日子,我们要知道神安排好的和坏的、快乐和忧愁。这样,人就不知道接着会发生何事。这可以是怜悯也可以是挫败。 

  同时有人认为神混合好的和坏的,这样人就不能找神的错处了。 

  不论那个情况,结论都是明显地属世的,并不超越血肉之躯。 

  七 15  当我们见过突如其来、互相矛盾和极度震惊的事,就会慨叹地说:“如今我已见过一切。”似乎这是所罗门的意思。在他虚空的生命里,他见过各种互相矛盾的事。他看见义人早逝,恶人却享长寿。 

  七 16  因为传道者既找不出义和祝福之间的固定关系,罪和罚之间也一样,所以认为上策就是避免走向极端。这种肤浅、不合乎圣经的结论称为“金科玉律”。 

  人若避免行义过分和自逞智慧,就可逃避过早的破坏。其实,这并不真实。神给祂百姓的标准是要人不犯罪(约壹二 1 )。祂向祂百姓保证:他们必不死去,直到他们的工作完成为止。 

  七 17  所罗门计算,另一种危机就是行恶过分。有勇无谋的人也会不到期而被夺去生命。所以传道者说中间路线就是我们要致力寻求的理想方向。 

  我们清楚看见这些是人的理据,并不是神的启示。神完全不能容忍罪恶。祂的标准常是完美的。 

  七 18 按传道者所说,上策就是持守这个事实
──传道书第7章行义过分的人不合时的命运
──传道书第7章  和不要放任跟这个相反的事实
──传道书第7章放荡的自毁。敬畏神的人(行在其中)必从这两样隐藏的危险中逃脱出来。 

  这种建议错误地以为神喜欢以温和的态度看待罪和不义,但其实只是所罗门在日光之下的观察。除非我们记得这点,否则就受到这世俗的哲学影响,常感到疑惑。 

  七 19  所罗门相信智慧使人更得力量和庇护,比十个官长给一座城的更大。这只是指出智慧比武装的力量大,神不用站在至强军队那边。 

  七 20  本节起头有“因为”的意思,表示与前一节有关连。但关系在那里呢?就在我们全都需要传道者所描述的智慧的益处, 因为我们全都不完美。世上实在没有一个绝对公义的人
──传道书第7章时常行善而不犯罪。 

  一般来说,本节用来教导人罪的普及,这应用是合理的。但卢宝德写道,依着文脉看,本节说明为何我们需要与刚描述的智慧保持紧密的联系。 

  七 21  对我们之不完美的健康思想,能助我们泰然自若地看别人的批评。若听见一个仆人咒诅我们,虽然他处於低下的社会阶层,但我们仍常感到高兴,因为他并不十分认识我们,这样就自然有更多可咒诅的! 

  当示每咒骂大卫时,亚比筛想割下他的头来,但大卫的回答暗示:也许示每的咒骂不是完全没有因由的(撒下一六 5 ~ 14 )。 

  七 22  我们要时常记得自己也曾犯过这样的事。我们心里也曾屡次咒诅别人,所以当我们自己与完美距离甚远时,就不要期望别人是完美的了。 

  这是完美主义者的一种挫败感。他想每样东西和每个人都完美,但他生活在一个不完美的世界,他自己不能达到他为别人所定的目标。 

  七 23  传道者运用他超乎异常的智慧去探索人生各个层面,试图以自己的智慧去解释一切的神秘事,解开一切盘根错节的难题。但因为他在神以外探究这些事,所以发现最终的答案却避开他。没有特别的启示, 生命依然是个解不开的谜。 

  七 24  万事之理正如其存在,都是甚远、不可达到和最深的。世界充满各种各样神秘莫测的事,未知的世界仍未被探索。我们给神秘事和无答案的问题烦扰着。 

  七 25  虽然所罗门找不到问题的答案,他仍是锲而不舍地寻求大智慧和解决人生问题的答案。他想明白邪恶为愚昧,愚昧为狂妄,即是为何人自暴自弃,纵情声色,不知廉耻。 

  七 26  於是,他特别想到放荡的妇人或妓女
──传道书第7章她的影响比死还苦。她的思想充满难以捉摸的诱获男人的手段,那些在她股掌之中的人仿佛被锁链绑着。任何想讨神喜悦的人都躲避她的网罗,但那些与罪纠缠的人肯定落入她的圈套,被她钩住。 

  整体来说,这里所说的女人可能是世界的象征或者世俗智慧的象征(西二 8 ;雅三 15 )。 

  七 27,28  第 27 至 29 节似乎表达所罗门对人类感到失望。当他第一次遇见某人,就对他期望很大,但认识那人之後,他的希望就幻灭了。没有人符合他的理想。也许他看见某人非常有吸引力,他会想:我一定要深入认识这人,与他建立个人的亲密友谊。但他愈熟悉这人,就愈不敢再抱有幻想。他发觉没有完美的人存在,而熟悉这人也只对他产生蔑视而已。 

  所罗门决定算一算他的友谊,当中他发现量度真满足和盼望的方法。从他所有认识的人中,有多少个他看作是“兄弟”的呢? 

  他不断地寻找完美的人,但他从来没有找到一个。他遇到的每个人性格上都有瑕疵和弱点。 

  他发现好男人是罕见的,好女人更加罕见。他在一千人中找到一个接近理想的男人,即是一个忠心、可靠和无私的朋友。但他在一千人中不能找到一个女人令他觉得是近乎完美的。他在众女子中找不到一个。这种使人震惊的大男人主义,今天对我们来说是不可理喻和具攻击性的,但这是因为我们的判断基於基督徒的原则和价值观吧。不足为奇,传统犹太人每日感谢神自己不是生成女人;而在一些文化民族中的男人来说,女性被视为奴隶或纯属财产也不足为奇。 

  解经家试图借着阐释的技巧去淡化所罗门这里所使用的强硬字眼,但他们的刻意努力是用错了。事实上,传道者的意思正正是他所说的意思。他的结论仍然为世界各地的男人所支持,他们的观点是属地的和属肉体的。 

  所罗门对女人的观点可怕地偏向一方。 

  摩根的观点比较中肯,他写道: 

  女性的影响最有力量,不论是善是恶。我曾听过一个敏锐的观察家说:在人类历史上并没有出现过高举人道主义的伟大运动,但是女性的影响力却产生极大的作用。我不知道究竟有没有卓绝的言辞能够证实这点,但我相信当中有极大的真理。事实上,女性在侵害人类中所扮演的角色是惊人的。若一个国家中女性的地位受到尊崇,全国人民的生活是富强的;若女性的地位受到侵害, 国家就注定处於黑暗的时期。女性是善恶最後的据点,在她里面有极度的怜悯和残酷。 

  所罗门後来写了一篇颂赞女性的高尚的文学作品
──传道书第7章箴言第三十一篇作为补偿。在传道书中,他从属地的、人类的偏见角度去写女性,但在箴言第三十一篇,他从崇高的神的启示而写作。 

  随着基督徒信仰的出现,女性的尊严和受人敬重的程度到达顶点。主耶稣是女性最真挚的朋友和解放者。 

  七 29  传道者思索他所遇见的人,从而表达出他无尽的失望。他正确地下结论说: 人从他原始之时就堕落了。多麽的真实啊! 神按祂的形象、又按祂的样式造人。但人却寻出许多犯罪的巧计,玷污、扭曲他里面的神的形象。 

……圣经注释本章结束

传道书第7章-21世纪圣经注释

传道书   注释 

  七 1 至八 1 受苦和犯罪 

  在这部分,我们首先会看到受苦可能带来的益处( 1-6 节),接着就是受苦的危险( 7-10 节)。人是不可缺少智慧的( 11-12 节);生命掌握在神的手中( 13-14 节)。到了下半部分,我们会从扭曲的人生( 13 节),一直追溯到扭曲的人类( 29 节)。当中以陈述事实和鼓励行动,提出有关罪恶之本源、罪之普遍性和严重性等基本问题。 

  七 1-6 受苦的益处 

  两组比较是并排而出( 1 节),可以翻译为:「正如美好的名誉是胜过 …… 因此,人死的日子也胜过 …… 」。正如内在的品格比身上的香气重要,同样地,从丧礼所学到的道理,比从生日宴会所学到的更有益。丧礼可以驱使我们思想人生,但宴会却通常不能。从这方面来看,哀伤是对心灵有益的( 3 节),它能帮助我们作最深入的思想,对人生作出最正确的价值判断。 

  第 4 节上表示智能人能够从死亡这个绝对的事实中学到一些道理,反之( 4 节下),愚昧人却对属灵事物不以为意,只沉迷于宴会的享乐中。 

  第 6 节愚昧人的笑声就像突然爆发的火焰,闪烁一阵火光,却迅速消逝。 

  七 7-10

  4 种危险 

  有 4 个障碍会妨碍人得到智慧,它们是 1. 贿赂( 7 节); 2. 缺乏耐性( 8 节); 3. 恼怒( 9 节)和 4. 眷恋过去( 10 节)。「终局」( 8 节)有「结局」的含义(参箴十四 12 )。考验的日子会带来最终的成果。「怀中」( 9 节)指到内心的东西。倘若人继续心怀怒气,恼怒就会进入他的性格中,成为性格的一部分。 

  七 11-12 要有智慧 

  在以色列国,「产业」主要是指到田地。此处将产业的观念属灵化。智慧如土地一样,都是属于神的,神将它们赐给祂的百姓。智慧与财富一样,都能对人产生保护作用,不过,智慧给人更深一层的保障。 

  七 13-14 在神察看下的生命 

  第 13 节是回应一章 15 节。我们经历人生的扭曲,并非出于「命运」,而是因着神的命定。 

  第 14 节顺境逆境都有其目的。顺境能带给人喜乐;而逆境则使人认识到受造之物都「服在虚空之下」(罗八 20 )。人生的起伏驱使我们不断倚靠神。我们还未置身于天堂之中。 

  七 15-18 命途多险 

  人生中的「虚空之日」( 15 节),是被一章 2 至 11 节所提及的问题牵引着的生活。拿伯(王上二十一 13 )和耶洗别(王上十八至十九,二十一)的生平,正是第 15 节的例证。当人面对不公义,通常会倾向变得自义( 16 节的重点,可以译为「扮演义人」),或是屈服于罪( 17 节)。 

  第 17 节的最后一句可以译为「可以同时逃避两者」,它所指的正是第 15 至 16 节。 

  七 19-22 要得智慧 

  现在适宜劝人寻求智慧。智慧可以胜过一群资深领袖的意见( 19 节)。从人的罪性来看( 20 节)
──传道书第7章尤其是出于言语的罪( 21 节),智慧是绝对不可以缺少的。 

  第 22 节提醒我们,我们本身的经验应该足以使我们察觉到,别人的说话未必一定是真的。 

  七 23-24 智慧难寻 

  人需要有智慧( 19-22 节),可是,智慧却难寻。 

  第 24 节回顾一章 12 至 18 节的问题。「谁能测透呢?」是一个反问。一般来说,答案将会是:无人。 

  七 25-29 人的罪性 

  随着我们认识到人对掌握智慧的有限,我们进一步思想人的本性和实况( 25 节)。「万事的理由」( 25 、 27 节)是一个数学上的词组,即「数目的总数」。传道者分别对女性( 26 、 28 节)和男性( 29 节)下了结论。他害怕某一类女性( 26 节)。她的性格(「心」)有捕猎者的本能。她的殷勤给人带来压力(「手是锁链」)。只有蒙神恩赐的人才能躲避她(参二 26 )。 

  第 28 节不是一句概括性的话;它只是针对智慧的问题(参提前二 14 ;多二 2-6 ),而且只是适用在某类女性身上。在希伯来原文中,并没有「正直」这个字词。我们应该比对九章 9 节来参考另一个观点。 

……圣经注释本章结束

传道书第7章-丰盛的生命研读版注释

传道书  7:1  

  名誉强如美好的膏油:名誉不仅仅指良好的社会地位,它代表着一个人实实在在的美好品德。名誉好的人比只注重社

  会地位的人对他人具有更深远的影响力。 

  7:1 人死的日

  子:一个信徒死的日子实在胜过了他生的日子,因为这标志着那与神同住,好得无比的新生活的开

  始(林后5:1~10;腓1:21~23;参“死”一文)。 

  7:2  

  2~6 忧愁强如

  喜笑:所

  罗门把智者的责备和愚者的轻浮带来的不同结果做了严肃的比较。受责备的人会感到忧伤,但

  这种忧伤常常带来反思,他们会因此面对人生的实质问题,这种忧伤比喜笑和“良辰美景”更为有益。 

  7:8  

  8~14 你要

  察看神的作为:所罗门呼吁说,当我们行在神所预备的道上时,或艰难,或平坦,都当恒心奔向他为我们所立的

  标竿(比较 腓3:13~14)。因着认识到神在我们里面作工,我们就能在顺境中有喜乐,在逆境中学习去

  信靠神。就像使徒保罗那样,我们务要学会知足——无论是有余,还是

  缺乏(腓4:12)。 

  7:16  

  不要行义过分,也不要过

  于自逞智慧:这节经文必须参照箴言3:7中的启示来解释:“不

  要自以为有智慧,要敬畏耶和华,远离恶事”。那些想依靠自己的

  好行为得救或自以为有智慧的人是在毁灭自己。我们需要从神来的真公义重造我们的心灵,还

  需要圣灵赐的真智慧来明白神的话语。 

  7:20  

  20~22 时常

  行善而不犯罪的义人:这节经文与神夸赞约伯无可指责的话毫不矛盾(参伯1:8;2:3);相反,它道出“世人都犯了罪,亏缺了神的荣耀”这一真理(罗2:23;比较3:10~18)。 

  7:23  

  23~28 我

  说,要得智慧,智慧却离我远:靠人的理性和努力求智慧的人反而得不到智慧,其拦阻来自于那等“妇人”(26节),她是淫乱

  和邪恶的诱惑的化身。她与箴言8:1~4(希伯来原文中这几节中

  均用“她”来指代智慧)中的妇人——智慧的化身截然相反。罪人寻不到智慧,因为

……圣经注释本章结束

传道书第7章-每日研经丛书注释

传道书第七章   逆耳忠言(七 1-9 ) 

  这一段是由连续六句简短的言论(大概是格言)构成的,每句都用典型的智慧书形式的一种
──传道书第7章‘甲胜于乙’(请参四 9 及以下的注释
──传道书第7章有益的忠告 )来表明。这些言论都经细心挑选,以阐释一些极接近 Koheleth 思想核心的事情。有时他给它们加上他自己歪曲的评语。这些言论往往比任何译文所表达的更加强烈。标准修订本译的第一句译文
──传道书第7章 A good name

  is better than precious ointment (美名胜过贵重的膏油〔译按:中文本作‘名誉强如美好的膏油’〕)
──传道书第7章用了八个英文字;希伯来原文只用了四个字。英译隐藏了‘美’和‘贵重的’都是同一希伯来字却作不同翻译的事实,而且在希伯来文中在译作‘名’与‘膏油’的字眼中有发音类似的双关语。现在试说一说那句希伯来语: tov shem

  mishemen tov 。 

  现在让我们简略地依次看一看那六句话。 

  第一句说,‘美名胜过贵重的膏油’(第 1 节),这句话提醒我们有些东西(重要的东西),我们或者有或者没有,若是没有,便没有任何东西能代替它们。它们不是金钱能买得到的。你会宁愿是哪一种人呢?有诚实和正直名誉或声誉的人,得以傲然直视别人,或是有金钱能买到一切的人,却被别人视为寡廉鲜耻而不可靠的呢?然而这句话里面可能还有另一种隐意。一个孩子一生下来便给他起了一个名字,这名字极可能表明这个孩子已带来的幸福或这孩子将来的希望。因此亚伯拉罕和撒拉称他们早就希望得到的孩子为以撒,就是‘他笑’的意思(请参创二十一 3-6 );同样,我们可以给一个女孩起名 Felicity (幸福,或巧妙)。另一方面,贵重的膏油是与死相连结的。这令人想起马可福音十四章三节及以下各节的那个故事,在那里说到在伯大尼长大麻疯的西门家里,有一个女人把一瓶贵重的香膏浇在耶稣的头上。祂用如下的话涂抹人们对她过于浪费的非难:‘她是为我安葬的事,把香膏预先浇在我身上’(可十四 8 )。人生的日子,连同相关的给孩子命名,是比人死的日子连同膏抹的膏油更快乐的特别时刻。极可能 Koheleth 是用他歪曲过来的评语把这话调转过来,指死日胜于生日(请参四 2-3 )。 

  这种思想引致第二和第三节的第二第三个言论,在那里 \cs16 Koheleth 再次引进人生中我们决不能规避或耸肩抖掉的唯一一件事实
──传道书第7章死亡不可免的事实。他提醒我们,有些事是我们在与忧伤面对面(即在‘遭丧的家’)时学到的,那是我们在喜乐中(即在‘宴乐的家’中)无法学到的。试想一想我们典型的家人团聚。我们团聚庆祝一个孩子出生或洗礼,一个二十一岁的生日或结婚纪念。在这样的特别时刻我们的思想自然是喜乐的,想到人生中丰富的可能性,想到我们将来的愿望
──传道书第7章而且确实是这样。但我们再次在一个家人的葬礼中相遇。我们的思想那时便不同了;我们联想到人生命的脆弱,想到我们都要来到人生的尽头。但‘面带愁容,终必使心喜乐’(第 3 节)这话是什么意思呢?可能现代英文译本以‘心’( heart )指‘心思’( mind )是正确的,并把它译作忧愁‘可能使你面色悲哀,但它使你的悟性敏锐’;它教导你可能在其他方面学不到的事情。然而有个奇特的事实是,许多人从他们自己的经验中可以作见证的;就是在忧愁里能发现一种深藏的喜乐意识,是没有什么能摧毁的。 Koheleth 在他所认识的人们生活里极可能遇过这种情形。当我们能与保罗一同说,我们属地的身体不过是暂时的帐棚,我们向‘上帝(自己)所造,……永存的房屋’(林后五 1 ,现代英文译本)进发时,有一天它会拆毁。那时的喜乐必然增强,无可测度。 Koheleth 没有这样的盼望,但他知道与智慧人的见地对比之下,以肤浅的喜笑层面过活,是愚昧人的记号。 

  这便带领他领悟到第四句论‘智慧人’和‘愚昧人’特色的言论(第 5 节)。在智慧人面前并不是时常都感到舒服的。他们有责任告诉你一些恰中要害的真理,是逆耳忠言。另一方面,愚昧人不会令你烦恼。他们更可能恭维你,歌颂你。箴言用朋友和仇敌之间的对比意义,道出差不多完全相同的要点(廿七 6 ): 

  朋友加的伤痕,出于忠诚;

  仇敌连连亲嘴,却是多余。 

  第六节藉译作‘荆棘’和‘锅’那些原文发音类似、非常有效的双关语,现出愚昧人真面目;而且同样的发音,的确在第五节译作‘歌’的那个字上重复。愚昧人的笑声好像‘烧荆棘的爆声’被人当作在锅下烧的柴一样加以忽视;它既噪闹,又毁灭自己。我们的谚语‘空桶声宏’差不多表明了同样的要点。 当然 我们不会那样的愚昧,会吗?我们自然认为自己是那些通达事理的人,我们明白人生的一些事情,那就是说是 Koheleth 的想法中的‘智慧人’。仿佛是响起警告一样, Koheleth 指出甚至智慧人都有他们的弱点。试探无人能免。甚至智慧人会屈服,滥用他们有的权力,或变成易受贿赂(第 7 节)。人总是容易看那些已出毛病的人说,‘我绝不会那样;我不是那种人。’然而我们都有我们的破口,我们从不晓得某些情况下可能作或不可能作的事。有一句犹太人的古谚说,‘切勿自恃至死。’这就是为什么我们祷告,并要祷告,像耶稣教导我们的: 

  ‘……不叫我们遇见试探,

  救我们脱离那恶者。’(太六 13 ,新英文译本) 

  第 五 和第 六 句格言出现于第八节,而且连结在主题上。我们大家都知道人因热衷某事,不论是得到一个新的宠物、学习一种新的乐器、或作基督徒义工,都会迅速激动起来,但热诚会渐渐减弱。那并非如他们所想的那么容易;意外的障碍或随之而来的困难夺去他们的注意。因此他们便放弃,他们必看不到那些事情有成就、值得做的结果。 Koheleth 说
──传道书第7章可能我们大多数人都有那种情形
──传道书第7章那是不好的:‘事情的终局,强如事情的起头。’还有别的人,他们作某事,一直作得很开心;后来有人批评他们,便极其愤怒高视阔步走了。他们的自尊心受冒犯:倘若那是某某仁兄所想的话,那让他自己去做吧。 Koheleth 说,那也是不好的。要忍耐,要锲而不舍。容易烦恼、愠怒或怀恨,是愚昧人的记号。正如箴言上说的(十四 17 ,现代英文译本的译法): 

  轻易发怒的,行事愚妄;

  智慧人保持冷静。 

  这与新约最接近智慧书的雅各书说法一致,那里告诉我们,‘你们各人要快快的听,慢慢的说,慢慢的动怒。因为人的怒气,并不能促进上帝正确的目的’(雅一 19-20 ,新英文译本的译法)。下一次你受到试探,令你厌恶要放弃某事,或发怒突然离去,要记得 Koheleth 说的话(第 8 节,现代英文译本的译法): 

  任何事情的终局胜过它的起头。

  忍耐胜过骄傲。 

  要明智(七 10-14 ) 

  Koheleth ,像很多其他智慧教师一样,对自己的见地是坚定不移的。他不诱导你作白日梦或建造属灵的空中楼阁。如果这是你所要的,试在别处找吧!他恳请你对人生要明智。 

  (一) 对过去要明智 。有人(向来总是有人)
──传道书第7章抱怨当今世界或社会或教会的可怕情况;他们渴想回到他们所谓‘以往的好日子’。他们告诉我们,那时的教会,每星期日都满了人,作儿女的从不顶撞他们的父母,对就对,错就错,人人都知道二者之间的区别。 Koheleth 对此的评论是:‘那是无聊语,是胡说。’正如现代英文译本译的第十节说的:‘决不要问,“唉,怎么以往的日子事情是好得多呢?”那不是聪明的问题。’那不是聪明的问题,因为以往的好日子在许多方面是以往的坏日子。许多人憧憬活在百年前维多利亚时代稳当的理想社会中,倘若梦想成真,便会带当时一切的难题迅速逃回到今天的时代里来。我若活在百年前,我会因撰写像本书这样的书,被视为异端,而有受审之虞。对于一百年前格拉斯哥市大多数的人来说,所过的生活要比今日的冷酷得多,有我们面对的一切剥夺的问题。把以往的好日子加以传奇化,就像任何逃避今日挑战和机会的方法同样有效。 

  (二) 对你自己此时此地的生活要明智 。 Koheleth 说,要享受生活,你就需要两样东西
──传道书第7章智慧和金钱( 11-12 节)。在他看来,智慧和金钱,都是他要得到的人寿保险单,使生命有保障的必需部分。在他看来,并没有神圣贫穷召命这回事,也不舍弃属世所有财产,你便会发现人生的秘密。他要智慧带来的安全,这智慧帮助你看清生活的方向(请参二 13 及以下)。他要物质财产带来的安全;他看不见这两样东西之间有任何矛盾。我们大多数人也看不见我们日复日过的生活方式有任何矛盾;我们也不应看见有矛盾。这是我们大多数人心目中基督徒受托的实质:我们有一定的收入,我们享用物质财产,而且我们必须在上帝管治下负责任地学习使用那些财产。没有理由把这里的经文加以更改,为的是要像新英文译本的译法一样说,‘智慧胜于财产……有智慧为你后盾比有金钱更好。’那可能是某些唱高调的道德家和传道人要他说的。那并不是他所说的。他做的全然明智。 

  (三)人生,正如他十三、十四节对我们说的,是上帝定规的,希望它会出现其他情况是没有用的。你必须准备逆来顺受,有‘遭患难的日子’、有‘遇亨通的日子’,二者都需要适应。你决不能知道明天将要发生的事。他说的话,与我们发现在路易威廉( William

  Freeman Lloyd )所写赞美诗歌词中充分表达的意思很近似: 

  我的时间在你手中,

  不论它们情况如何;

  或乐或苦,或暗或明,

  在你似乎都是最好。 

  然而上帝离他是那么遥远使他感到沮丧,会阻碍他同念下一节: 

  我的时间在你手中,

  我又何须怀疑、恐惧?

  我父的手绝对不会,

  使祂孩子流冤枉泪。 

  他相信上帝的保佑,却较旧约别处我们所见的(请参诗一三九;赛四十九 14-15 )坚定得多;而且内中深意,尚未透过‘被钉的耶稣’恩典揭示出来。 

  不可试探上帝(七 15-22 ) 

  我们从一直萦绕历世历代信徒思想的难题开始。倘若这是上帝的世界,为什么善良而又虔敬的人似乎往往得到不公平的待遇,然而邪恶而又不敬上帝的人却兴盛呢?我们发现这是几篇诗篇问的问题(例如诗七十三);这也是约伯问的问题,尽管那些朋友出自宗教热诚坚持这不是严重问题,他仍继续问,并且要求解答。对 Koheleth 来说,这不是一个问题;它只是一个事实(第 15 节),从这个事实他推断出一直被人视为愤世嫉俗的结论
──传道书第7章既不可太善良太智慧,也不可太邪恶太愚昧。由于行‘义’或行‘恶’既都不保证什么,那么无论哪个方向都不可过分。那正常而又明智的生活,必是二者的混合体;而且宗教会为你解清那些账目。 

  正如一位注释家建议的,这是否指‘低劣而只顾自己利益的一般见识’呢?也许……也许那不过是一般还过得去的人士的光景,即使有时瞎填报税单,还不致想谋杀自己妻子;即使常上教堂,还不致为他人而牺牲自己或自己的舒适。既非作殉道士之材也非作罪犯的料子。但我们之中有很多就是以上所述的平常人。 Koheleth 以引人注意并挑战的方式陈述他的事例,难道不是警告我们某件大家都太容易忘记的事情么?那往往是‘特别好’和属灵的万事通,就是十六节那过于自逞智慧的人,正如那些最堕落、最寡廉鲜耻的恶棍,他们对自己和别人的威胁不是同样大么?引致十字架大事件的,当中只有少数是歹徒;倒有很多好人,犹太人那些诚实的领袖十分确定他们是对的,耶稣只能被视为对他们所代表的上帝所赐的理想有威胁。既然 Koheleth 看出‘行义过分’和‘行恶过分’的人,同样具有潜在的危险性,为什么我们不给他击节赞赏呢?面对人生在道德上无法解答之谜,他居然说‘别紧张,看开一点!’便不足为奇了。 

  那并不是 Koheleth 怀疑智慧的价值。他决不会怀疑。他说,智慧使智慧人‘比城中十个官吏’( 19 节)更有价值。这里他心目中可能想到那‘十大议会’,在他当日希腊化城市中,他们通常负责民政事务(那些不想劳动的人最喜爱的一种消遣)。若然,很难说他对当地政界人士是否有点冷嘲热讽、或是否称道他们的用处,却断言智慧比本身价值要求更多。我们决不可让自己对那些政界人士的观点,渲染我们在这一点上的判断!智慧是有价值的……不错,但不要要求十全十美,你找不到的。 Koheleth 说,没有一个人是时时毫无瑕疵的:人人都犯错误。我们不应把二十节解作会有任何深湛的神学意义。 Koheleth 只是警告我们不要到处要求或期望十全十美。若这样做,便易于迷惘。他说,也不可尽信你听见的一切,否则你便易于受到伤害。我们之中毕竟有谁能诚实的说,我们从未出口伤人呢( 21 节)? 

  在这一切之中,我们是在听取与自己不了解的世界达成协议者的话,因此若为自己或别人作太多要求,便看不到这要点了。 

  徒劳无益的寻求(七 23-29 ) 

  在一章十三节, Koheleth 告诉我们,他曾从事一次考察的旅程,要寻求人生种种的意义。他曾旅行到陌生的地方,并得到一些始料不及的结论。现在他给我们他对那次旅程经过熟思下的判断。他旅行的目的,寻求智慧的宝藏,以为智慧能提供开启人生一切秘密之钥,已证明是难以捉摸的。他曾寻求,却未能发现。那宝藏永远在他的理解之外,深而又深,‘深过人能测度的’( 24 节,新英文译本的译法)。这使我们联想到约伯记二十八章( 12-14 节直译)那首咏颂智慧的诗章。它论到人的成就,然后便问; 

  然而智慧有何处可寻?

  聪明之处在哪里呢?

  通往智慧之路无人得知,

  在活人之地也无处可寻。

  深渊说,‘不在我内,’

  沧海说,‘不在我中。’

  智慧非用黄金可得,

  也不能秤白银为它的价值。 

  Koheleth 对那些话说‘阿们’,但他下一步是否接受约伯记二十八章二十三节的话,并以安静的确信,说‘上帝明白智慧的道路,晓得智慧的所在’么? 

  约伯记二十八章二十八节,上帝对人说,‘(看哪)敬畏主就是智慧;远离恶便是聪明。’这卷传道书以非常类似的语调作结,邀请我们过单纯信仰和善良的生活:‘敬畏上帝,谨守祂的诫命’(十二 13 )。然而在这卷书中还有极多别的地方暗示 Koheleth 的心思极其烦乱,并没有这种信心(参十二 12-14 的注释
──传道书第7章警告信号 )。他在这里当然不表明这样的信仰。他只能说,到旅程的末了他空手回家。 

  宇宙之谜,仍然是不易了解和未解答的,他把聚光灯转到( 25 节及下各节)描写人性以及人类关系的偏差和愚蠢上。他得到一非常苛刻而有偏见的见解。东方男性强烈的沙文主义条文贯穿旧约。我们特别在智慧文学中听见极多男人论女人的见解,但很少女人论男人的见解(我们将要看见雅歌是例外。)许多论女人的见解是非常不值得恭维的: 

  宁可单独住在旷野,

  而不与争吵使气的妻子同住!

  (箴二十一 19 ,新英文译本的译法) 

  大雨之日连连滴漏,

  好使气的妻子就像这样。

  (箴二十七 15 ,新英文译本的译法) 

  然而这种偏见已被对那位贤能妻子,当然是妇解前典型同情的生动描写平衡了,例如箴言三十一章十节及以下各节,和传道经二十六章十三节及以下各节。 

  像日头上升到主在的高处,

  贤妻的美丽在她井井有条的家中也是如此。

  (传道经二十六章十六节) 

  Koheleth 的见解毫无妥协余地,是不值得恭维的。他声称,他与妇女们的经验是‘比死还苦’( 26 节)。你若逃过她的掌握,便算幸运儿。他发现无一妇人达到他期望的水准。在这样苦毒的评论背后包含什么呢?他受束缚于好使气的妻子吗?他曾卷入某些不幸的性牵累,使他对异性的观点变为乖戾吗?我们不知道。看来他似乎会在心灵中赞同初期教父之一的评论,那个教父说,撒但既剥夺了约伯在生命中一切在他看为宝贵的,却给他留下他的妻子,因为撒但认为在征服上帝这位圣徒的工作上,她会大大协助他!倘若他对妇人有偏见,他对男人的偏见也少不了多少。无一妇人曾达到他预期的水准,而‘一千男子中’,他只‘找到一个’( 28 节)。在统计学上并不会留给人深刻印象。我们只会感到奇怪,他还有哪一种人作伴。这种情形他自己的过错有多少呢?他是否太冷漠,在理智上太愤世嫉俗,不屑介入持久且有意义的人际关系?你可能费很多时间设法分析生活,却忘记了怎样过生活。 

  然而在一件事上 Koheleth 是清楚的。人若弃绝你,而人性的偏差令人困扰,怪责上帝是没有用的。从我们在创世记一至三章所见那些创世故事的推论,他强调上帝‘造人原是正直’,倘若一切都出了毛病,那是人自己的过错,‘他们寻出许多巧计’( 29 节),或如现代英文译本的译法说的,‘我们已使自己变得非常复杂了’。在古代世界,为在人类中猖獗的邪恶怪责神明,是够常见的,正如今日的人除了他们自己以外,会怪责‘那些星’或‘撒但势力’或‘制度’或任何别的东西一样。 Koheleth 一概不怪责。他说,不必看你周遭的一切;要看创世记二、三章伊甸园故事中生动描绘的实情,要看人滥用上帝赐予的自由的事实。
──传道书第7章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   传道书   智慧   的人   愚昧   译本   所罗门   修订本   文理   标签   生命   标题   上帝   日子   自己的   人生   都是   正直   注释   敬畏   这是   喜乐   是指   事情   当代   圣经   音版   谁能   之家   思想   箴言   希伯来文
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释