福音家园
阅读导航

传道书第5章多译本对照查经

《传道书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
跳转至:

和合本传5:1你到 神的殿要谨慎脚步。因为近前听,胜过愚昧人献祭(或作“胜过献愚昧人的祭”),他们本不知道所做的是恶。

拼音版传5:1 Nǐ dào shén de diàn, yào jǐnshèn jiǎobù. yīnwei jìn qián tīng, shèng guo yúmeì rén xiànjì, ( huò zuò shèng guo xiàn yúmeì rén de zhaì ) tāmen ben bù zhīdào suǒ zuò de shì è.

吕振中传5:1 (希伯来经卷作传4∶7)你到上帝的殿、要谨慎脚步;走近前去听、胜过愚顽人的献祭;因为他们不知别的,只知作坏事。

新译本传5:1 你到 神的殿,脚步要谨慎;近前聆听,胜于愚昧人献祭,因为他们不知道所作的是恶的。(本节在《马索拉抄本》为4:17)

现代译传5:1 你到上帝的圣殿去,要小心。你安静地学习,胜过那些不明是非的愚蠢人去献祭。

当代译传5:1 进入上帝的殿时不要像愚昧人一般忙於献祭,要靠近主前,留心倾听;愚昧人不知道这样做是冒犯了上帝。

思高本传5:1 你不要在天主前冒然开口,你的心也不要急於发言应许,因为天主在天上,你在地下,为此你说话应当简单。

文理本传5:1 诣上帝室、慎尔步履、盖前而听、愈于愚人献祭、以其不知所行乃恶也、

修订本传5:1 你到上帝的殿要谨慎你的脚步;近前听,胜过愚昧人献祭,他们不知道自己在作恶。

KJV 英传5:1 Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.

NIV 英传5:1 Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.

和合本传5:2你在 神面前不可冒失开口,也不可心急发言。因为 神在天上,你在地下,所以你的言语要寡少。

拼音版传5:2 Nǐ zaì shén miànqián bùke mào shī kāikǒu, ye bùke xīn jí fā yán. yīnwei shén zaì tiān shang, nǐ zaì dì xià, suǒyǐ nǐde yányǔ yào guǎ shǎo.

吕振中传5:2 (希伯来经卷作传5∶1)你在上帝面前不可随随便便开口,你的心也不可急于发言;因为上帝在天上,而你在下地,故此你的话总要少。

新译本传5:2 在 神面前不可冒失开口,心急发言,因为 神在天上,你在地上,所以你的言语要寡少。(本节在《马索拉抄本》为5:1)

现代译传5:2 你开口以前要先想一想,不要轻率地向上帝许愿。他在天上,你在地下,所以你用不着喋喋不休。

当代译传5:2 在上帝面前不要冒失发言,也不要轻率许诺;因为他高高在上,你只不过是渺小的人。所以,你说话总不要喋喋不休。

思高本传5:2 因为夜梦由於事务繁杂,乱语出於多言。

文理本传5:2 尔于上帝前、勿造次启口、勿心急出言、缘上帝在天、尔在地、故宜寡言、

修订本传5:2 在上帝面前你不可冒失开口,也不可心急发言;因为上帝在天上,你在地上,所以你的话语要少。

KJV 英传5:2 Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.

NIV 英传5:2 Do not be quick with your mouth, do not be hasty in your heart to utter anything before God. God is in heaven and you are on earth, so let your words be few.

和合本传5:3事务多,就令人做梦;言语多,就显出愚昧。

拼音版传5:3 Shì wù duō, jiù líng rén zuòmèng, yányǔ duō, jiù xiǎn chū yúmeì.

吕振中传5:3 事务多能令人作梦;话语多、愚顽人的声音就发出。

新译本传5:3 挂虑多就令人作梦,言语多就显出愚昧。

现代译传5:3 思虑多,恶梦也多;言语多,就容易显出愚蠢。

当代译传5:3 因为工作多,夜来必多梦;言语多,就容易显出愚昧。

思高本传5:3 你一向天主许愿,就不可拖延偿还,因为他不喜欢人怠慢;你许了愿,就应速还;

文理本传5:3 多事致梦、多言致愚、

修订本传5:3 事务多,令人做梦;话语多,显出愚昧。

KJV 英传5:3 For a dream cometh through the multitude of business; and a fool's voice is known by multitude of words.

NIV 英传5:3 As a dream comes when there are many cares, so the speech of a fool when there are many words.

和合本传5:4你向 神许愿,偿还不可迟延,因他不喜悦愚昧人,所以你许的愿应当偿还。

拼音版传5:4 Nǐ xiàng shén xǔyuàn, chánghuán bùke chíyán. yīn tā bù xǐyuè yúmeì rén. suǒyǐ nǐ xǔ de yuàn yīngdāng chánghuán.

吕振中传5:4 你向上帝许了愿,偿还不可迟延;因为他不喜悦愚顽人;所以你许的愿、你总要还。

新译本传5:4 你向 神许了愿,就不可迟迟不还,因为他不喜悦愚昧人;所许的愿必须偿还。

现代译传5:4 你向上帝许愿,就得尽速还愿。他不喜欢愚蠢人。你许愿就得还愿。

当代译传5:4 你向上帝许愿,不可迟迟仍不还愿,总要从速偿还,因他不喜欢这样的愚昧人。

思高本传5:4 不许愿好过许而不还。

文理本传5:4 许愿于上帝、宜偿之勿缓、盖彼不悦愚者、所许者必偿之、

修订本传5:4 你向上帝许愿,还愿不可迟延,因他不喜欢愚昧人,你许的愿应当偿还。

KJV 英传5:4 When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.

NIV 英传5:4 When you make a vow to God, do not delay in fulfilling it. He has no pleasure in fools; fulfill your vow.

和合本传5:5你许愿不还,不如不许。

拼音版传5:5 Nǐ xǔyuàn bù huán, bù rú bù xǔ.

吕振中传5:5 许愿不还,不如不许。

新译本传5:5 许愿不还,不如不许。

现代译传5:5 许愿而不还,不如不许愿。

当代译传5:5 与其许了愿而不偿还,倒不如不许愿。

思高本传5:5 不要放任你的口,使你陷於罪过,免得你在使者前说是「错许了。」为何要天主因你这句话而发怒,破坏你手中的工作?

文理本传5:5 许愿不偿、宁不许愿、

修订本传5:5 你许愿不还,不如不许。

KJV 英传5:5 Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.

NIV 英传5:5 It is better not to vow than to make a vow and not fulfill it.

和合本传5:6不可任你的口使肉体犯罪,也不可在祭司(原文作“使者”)面前说是错许了。为何使 神因你的声音发怒,败坏你手所做的呢?

拼音版传5:6 Bùke rén nǐde kǒu shǐ ròutǐ fàn zuì. ye bùke zaì jìsī ( yuánwén zuò shǐzhe ) miànqián shuō shì cuò xǔ le. wèihé shǐ shén yīn nǐde shēngyīn fānù, baìhuaì nǐ shǒu suǒ zuò de ne.

吕振中传5:6 不可任你的口使你(希伯来文∶你的肉体)受定罪(或译∶使你犯罪);也不可在祭司(原文∶使者)面前说是错许了。为什么上帝因你的声音而发怒,以玫他败坏你的手所作的工呢?

新译本传5:6 不可任你的口把自己陷于罪恶,也不可在使者前面说是许错了。何必使 神因你的声音发怒,破坏你手中的工作呢?

现代译传5:6 不要让你自己的话使你犯罪,以致要向上帝的祭司说明你说错了话。为甚麽招惹上帝的忿怒呢?为什麽让他破坏你的工作呢?

当代译传5:6 不要让你的口使自己犯罪;然后才在祭司面前辩说是错许了。为甚麽使上帝因你的言语而大发雷霆,以致毁灭你的成就呢?

思高本传5:6 多梦多虚幻,多言多糊涂;你要敬畏天主。

文理本传5:6 勿纵尔口陷身于罪、勿于使者前曰、乃错误也、曷使上帝闻尔声而怒、败尔手之所为、

修订本传5:6 不可放任你的口使肉体犯罪,也不可在使者面前说是错许了。为何使上帝因你的声音发怒,败坏你手所做的呢?

KJV 英传5:6 Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?

NIV 英传5:6 Do not let your mouth lead you into sin. And do not protest to the temple messenger, "My vow was a mistake." Why should God be angry at what you say and destroy the work of your hands?

和合本传5:7多梦和多言,其中多有虚幻。你只要敬畏 神。

拼音版传5:7 Duō mèng hé duō yán, qízhōng duō yǒu xū huàn. nǐ zhǐyào jìngwèi shén.

吕振中传5:7 由于事情多、梦就多了;就有许多虚虚幻幻的事(本行词语有位置颠倒之处。今点窜译之)∶但你呢、只要敬畏上帝。

新译本传5:7 多梦和多话,都是虚空的,你只要敬畏 神。

现代译传5:7 不管你作了多少梦,做了多少空虚的事,说了多少话,你仍然必须敬畏上帝。

当代译传5:7 太多的梦幻,太多的言语,只会带来更大的虚空,倒不如敬畏上帝吧!

思高本传5:7 你若在某省看见欺压穷人,违犯公道和正义的事,不必对此惊奇,因为高者之上还有更高者在上鉴察,而他们之上还有更高者。

文理本传5:7 梦多词繁、内有虚空、惟当寅畏上帝、○

修订本传5:7 多梦多言,其中多有虚空,你只要敬畏上帝。

KJV 英传5:7 For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God.

NIV 英传5:7 Much dreaming and many words are meaningless. Therefore stand in awe of God.

和合本传5:8你若在一省之中见穷人受欺压,并夺去公义公平的事,不要因此诧异。因有一位高过居高位的鉴察,在他们以上还有更高的。

拼音版传5:8 Nǐ ruò zaì yī sheng zhī zhōng jiàn qióngrén shòu rén qīyē, bìng duó qù gōngyì gōngping de shì, búyào yīncǐ chàyì. yīn yǒu yī wèi gāo guo jū gāo wèi de jiàn chá. zaì tāmen yǐshàng hái yǒu gèng gāo de.

吕振中传5:8 你若在一省之中见穷乏人受欺压、而公平公义的权利被剥夺,你不要因这事而诧异;因为有一位高于居高位者在鉴察着,而在他们以上还有更高的。

新译本传5:8 如果你在一省之中,看到穷人遭受欺压,公正和公义被夺去,也不必因此惊讶,因为高位者之上有较高的照应,在他们之上还有更高的。

现代译传5:8 你看见政府压迫穷人,不以公道对待他们,不尊重他们的权利,你用不着惊奇。每一个官员都有比他地位高的在保护他,而他们都受更高级官员的保护。

当代译传5:8 即使你在省内看见穷人受压迫,公平与正义被埋没,也不用震惊,因为官上有官,在他们之上也有更高的。

思高本传5:8 国家全面的利益,在乎有一位关心农业的君王。

文理本传5:8 若在州中见贫者受虐、或见强者夺公义、勿以为异、盖有居位较高者鉴之、又有更高者在焉、

修订本传5:8 你若在一个地区看见穷人受欺压,公义公平被掠夺,不要因此惊奇;有一位高过居高位的在鉴察,在他们之上还有更高的。

KJV 英传5:8 If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.

NIV 英传5:8 If you see the poor oppressed in a district, and justice and rights denied, do not be surprised at such things; for one official is eyed by a higher one, and over them both are others higher still.

和合本传5:9况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。

拼音版传5:9 Kuàngqie dì de yìchu guī zhòngrén. jiù shì jūnwáng ye shòu tiándì de gōng yìng.

吕振中传5:9 但君王对国家、对有耕种之田地的、大体说来,总是有益处的。

新译本传5:9 各人都从土地得着利益,就是君王也得到田地的供应。

现代译传5:9 甚至君王也倚靠田地的出产来供应。

当代译传5:9 总括来说,有君王管治的地方,总是好的。

思高本传5:9 爱钱的,钱不能使他满足;爱财的,进益不能使他满足:这也是空虚。

文理本传5:9 且地利属众庶、即王亦受田畴之供、○

修订本传5:9 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。

KJV 英传5:9 Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.

NIV 英传5:9 The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields.

和合本传5:10贪爱银子的,不因得银子知足;贪爱丰富的,也不因得利益知足。这也是虚空。

拼音版传5:10 Tān aì yínzi de, bù yīn dé yínzi zhīzú. tān aì fēngfù de, ye bù yīn dé lì yì zhīzú. zhè ye shì xū kōng.

吕振中传5:10 贪爱银子的、不因得银子而知足;贪爱财富的、不因得收入而知足;这也是虚空。

新译本传5:10 贪爱银子的,不因有银子满足;贪爱财富的,也不因得利知足。这也是虚空。

现代译传5:10 贪爱钱财的人总不知足;羡慕财富的人总得不到所要的一切。这也是空虚。

当代译传5:10 恋慕钱财的,金银不能使他满足;贪图富裕的,一切收益也不能叫他称心;这也是虚空!

思高本传5:10 钱财增多,消费的人也随之增多;财主除饱享眼福外,能有什麽益处?

文理本传5:10 好金者、得金而不知足、好富者、获利而不知餍、斯亦虚空、

修订本传5:10 喜爱银子的,不因得银子满足;喜爱财富的,也不因得利益知足。这也是虚空。

KJV 英传5:10 He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity.

NIV 英传5:10 Whoever loves money never has money enough; whoever loves wealth is never satisfied with his income. This too is meaningless.

和合本传5:11货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已。

拼音版传5:11 Huò wù zēngtiān, chī de rén ye zēngtiān. wù zhǔ dé shénme ne, bú guo yǎn kàn ér yǐ.

吕振中传5:11 财物加多,吃的人也加多;物主得了什么益处呢?不过是眼看着罢了。

新译本传5:11 财物增加,吃用的人也增加,物主除了眼看以外,还有什么益处呢?

现代译传5:11 你越富有,靠你吃饭的人越多。你的收益不过是知道自己富有罢了。

当代译传5:11 拥有愈多,消费也就愈大,那对拥有这一切的人有甚麽益处呢?不外是过眼云烟罢了!

思高本传5:11 工人不论吃多吃少,总睡得甘甜;饱食的富人,却难於安眠。

文理本传5:11 货财增、食之者亦增、其主有何益哉、惟目睹之而已、

修订本传5:11 货物增添,吃的人也增添,物主得什么益处呢?不过眼看而已!

KJV 英传5:11 When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?

NIV 英传5:11 As goods increase, so do those who consume them. And what benefit are they to the owner except to feast his eyes on them?

和合本传5:12劳碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富足人的丰满,却不容他睡觉。

拼音版传5:12 Laólù de rén, bùjū chī duō chī shǎo, shuì dé xiāng tián. fùzú de fēngmǎn, què bùróng tā shuìjiào.

吕振中传5:12 劳力的人不拘吃少吃多,其睡眠总是香甜;但富人的饱饫却不容他安睡。

新译本传5:12 劳力的人无论吃多吃少,都睡得甜;财主的丰足,却不容他安睡。

现代译传5:12 劳工不管吃饱吃不饱,总是睡得香甜。有钱人的财产使他不能成眠。

当代译传5:12 勤劳工作的人,不管他们吃的是多少,总可得享憩息;但那些肚满肠肥的富人却不能安寝。

思高本传5:12 我看见在太阳下有一件惨痛的事:财主积蓄财富,反而害了自己。

文理本传5:12 工人食无多寡、俱得安眠、富者以其丰裕、不得寝睡、○

修订本传5:12 劳碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富人的丰足却不容他睡觉。

KJV 英传5:12 The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.

NIV 英传5:12 The sleep of a laborer is sweet, whether he eats little or much, but the abundance of a rich man permits him no sleep.

和合本传5:13我见日光之下,有一宗大祸患:就是财主积存资财,反害自己。

拼音版传5:13 Wǒ jiàn rì guāng zhī xià, yǒu yī zōng dà huòhuàn, jiù shì cáizhǔ jīcún zī cái, fǎn haì zìjǐ.

吕振中传5:13 我看日光之下有一宗大祸患∶就是财富积守着、反而害到财主;

新译本传5:13 我看见日光之下有一令人痛心的憾事,就是财主积聚财富,反受其害。

现代译传5:13 在这世上我看见一件可悲的事:有人累积财富,反而害了自己。

当代译传5:13 论到财富,还有更悲惨的事情:视财如命的反会因财自误。

思高本传5:13 生意一次失败,财产尽失:生了个儿子,手中一无所有。

文理本传5:13 我于日下见有大患、乃人存积货财、反自害也、

修订本传5:13 我见日光之下有一件令人忧伤的祸患,就是财主积存财富,反害自己。

KJV 英传5:13 There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.

NIV 英传5:13 I have seen a grievous evil under the sun: wealth hoarded to the harm of its owner,

和合本传5:14因遭遇祸患,这些资财就消灭;那人若生了儿子,手里也一无所有。

拼音版传5:14 Yīn zāoyù huòhuàn, zhèxie zī cái jiù xiāomiè. nà rén ruò shēng le érzi, shǒu lǐ ye yī wú suǒ yǒu.

吕振中传5:14 因事业之不景气,财富都失掉;人生了儿子,手里却一无所有。

新译本传5:14 遭遇祸患,财富就尽失;他即使生了儿子,也没有什么留给他。

现代译传5:14 经营不善使他丧失一切,结果他没有遗产可留给子孙。

当代译传5:14 他们把钱财投资在不正当的事情上,以致一旦金银化作流水,那时就连儿子也养活不起了。

思高本传5:14 他赤身出离母胎,也照样赤身归去;他劳力之所得,丝毫不能带去。

文理本传5:14 猝遭祸患、货财俱亡、如其生子、手无所有、

修订本传5:14 他因遭遇不幸,财产尽失;他生了儿子,手里却一无所有。

KJV 英传5:14 But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.

NIV 英传5:14 or wealth lost through some misfortune, so that when he has a son there is nothing left for him.

和合本传5:15他怎样从母胎赤身而来,也必照样赤身而去;他所劳碌得来的,手中分毫不能带去。

拼音版传5:15 Tā zenyàng cóng mǔ tāi chì shēn ér lái, ye bì zhàoyàng chì shēn ér qù. tā suǒ laólù dé lái de. shǒu zhōng fèn haó bùnéng daì qù.

吕振中传5:15 他怎样出母腹,也必怎样去世,赤裸裸地去;他劳碌得来的,手什么也不能带去。

新译本传5:15 他怎样从母胎赤身而来,也必怎样赤身而去;在劳碌中得来的,他的手也带不走什么。

现代译传5:15 他空手到世上来,也得空手回去。不管在世怎样劳碌,他什麽都不能带走。

当代译传5:15 他从母腹赤裸裸而来,劳碌一生,却两手空空而去,甚麽也不能带走。

思高本传5:15 这也是一件惨痛的事:他怎样来,也怎样去;他操劳追风,究有什麽益处;

文理本传5:15 其出母胎、裸体而来、亦必如是而逝、劳而得者、手无可携、

修订本传5:15 他怎样从母胎赤身而来,也必照样赤身而去;他所劳碌得来的,手中分毫不能带去。

KJV 英传5:15 As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.

NIV 英传5:15 Naked a man comes from his mother's womb, and as he comes, so he departs. He takes nothing from his labor that he can carry in his hand.

和合本传5:16他来的情形怎样,他去的情形也怎样。这也是一宗大祸患。他为风劳碌有什么益处呢?

拼音版传5:16 Tā lái de qíng xíng zenyàng, tā qù de qíng xíng ye zenyàng. zhè ye shì yī zōng dà huòhuàn. tā wèi fēng laólù yǒu shénme yìchu ne.

吕振中传5:16 传 5:16

新译本传5:16 他怎样来,也要怎样去,这也是令人痛心的憾事;他为风劳碌,有什么益处呢?

现代译传5:16 这是很可悲的事。来的时候怎样,去的时候也怎样。操心劳苦去捕风,究竟得到什麽呢?

当代译传5:16 这是何等悲哀啊!人怎样来,也要怎样去;人劳碌所得来的,若只是一片虚空,这对他有甚麽益处呢?

思高本传5:16 况且他一生在黑暗中生活,遭受许多烦恼、疾病和悲愤的事。

文理本传5:16 若何而来、亦若何而去、斯为大患、劳而捕风、有何益哉、

修订本传5:16 这是一件令人忧伤的祸患。他来的时候怎样,去的时候也必怎样。他为风劳碌有什么益处呢?

KJV 英传5:16 And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind?

NIV 英传5:16 This too is a grievous evil: As a man comes, so he departs, and what does he gain, since he toils for the wind?

和合本传5:17并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。

拼音版传5:17 Bìngqie tā zhōng shēn zaì hēiàn zhōng chī hē, duō yǒu fán nǎo, yòu yǒu bìng huàn ǒu qì.

吕振中传5:17 他怎样来,他也准备怎样地去∶这也是一宗大祸患∶他为了风而劳碌、有什么益处呢?又尽他一生的日子都在黑暗和悲哀中(传统∶在黑暗中吃),多有烦恼,又有病症呕气,有什么益处呢?

新译本传5:17 他终生在黑暗中吃喝,多有愁烦、疾病与愤怨。

现代译传5:17 况且,他天天生活在黑暗、悲愁、焦虑、病痛,和怨恨中。

当代译传5:17 他一生在黑暗中过活,饱受烦恼、病痛和愤怒的困扰。

思高本传5:17 我所认为幸福美满的事,是人在天主所赏的少数岁月内,有吃有喝,且享受他在太阳下一切劳碌所得的福乐,这原是他应得的一分。

文理本传5:17 毕生饮食于暗、且多烦恼、遘疾逢怒、○

修订本传5:17 并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼、病痛和怒气。

KJV 英传5:17 All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.

NIV 英传5:17 All his days he eats in darkness, with great frustration, affliction and anger.

和合本传5:18我所见为善为美的,就是人在 神赐他一生的日子吃喝,享受日光之下劳碌得来的好处,因为这是他的分。

拼音版传5:18 Wǒ suǒ jiàn wèi shàn wèi mei de, jiù shì rén zaì shén cì tā yìshēng de rìzi chī hē, xiǎngshòu rì guāng zhī xià laólù dé lái de hǎo chù. yīnwei zhè shì tāde fēn.

吕振中传5:18 我所看为美为善之事的、就是人在上帝赐给他一生小小数目的日子里吃喝,经验享受他在日光之下劳劳碌碌得来的好处,因为这是他的分。

新译本传5:18 我认为既善又美的,就是人在 神所赐给他一生有限的年日中吃喝,享受他在日光之下劳碌所得的一切,因为这是他的分。

现代译传5:18 我的看法是:美好的人生不如在上帝所赐短暂的一生中吃喝,享受在太阳底下辛劳得来的成果;这是人的命运。

当代译传5:18 我认为人生最美最善的,就是在上帝所赐给人短短的岁月中,尽情地吃喝,享受自己在日光之下劳苦得来的成果。这就是他的报酬。

思高本传5:18 的确,天主赏赐人财产和富裕,叫他能享用;能取得应有的一分,能享受劳碌所得的快乐,实是天主的恩赐。

文理本传5:18 我所见为善为美者、人在上帝所赐有生之期、饮食而享于日下劳而得者、此乃其值也、

修订本传5:18 看哪,我所见为善为美的,就是人在上帝赐他一生的日子吃喝,享受日光之下劳碌得来的好处,因为这是他应得的报偿。

KJV 英传5:18 Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion.

NIV 英传5:18 Then I realized that it is good and proper for a man to eat and drink, and to find satisfaction in his toilsome labor under the sun during the few days of life God has given him--for this is his lot.

和合本传5:19神赐人资财丰富,使他能以吃用,能取自己的分,在他劳碌中喜乐,这乃是 神的恩赐。

拼音版传5:19 Shén cì rén zī cái fēngfù, shǐ tā néng yǐ chī yòng, néng qǔ zìjǐ de fēn, zaì tā laólù zhōng xǐlè. zhè nǎi shì shén de ēncì.

吕振中传5:19 并且每一个人、上帝既赐给他财富资产,上帝也使他能力可以吃用,能取得自己的分,能在他的劳碌中欢喜抉乐∶这正是上帝的恩赐。

新译本传5:19 蒙 神赐予财富与资产的人, 神都使他能够享用,并取自己的分,在劳碌中自得其乐,这是 神的恩赐。

现代译传5:19 如果上帝赐给人产业财富,让他享受,他就应当接受并享受劳碌的成果。这是上帝的恩赐。

当代译传5:19 上帝不单给每一个人财富,也叫他能吃能喝,享用自己所应得的,并在工作中得着喜乐,这都是上帝的恩赐。

思高本传5:19 那麽,人就不甚顾虑人生岁月的短促,因为天主以喜乐充满了他的心。

文理本传5:19 凡蒙上帝赐以资财富有、俾能享受、而取其值、乐其所劳、此乃上帝之赐也、

修订本传5:19 而且,一个人蒙上帝赏赐财富与资产,又使他能享用,能获取自己当有的报偿,在他的劳碌中喜乐,这是上帝的赏赐。

KJV 英传5:19 Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God.

NIV 英传5:19 Moreover, when God gives any man wealth and possessions, and enables him to enjoy them, to accept his lot and be happy in his work--this is a gift of God.

和合本传5:20他不多思念自己一生的年日,因为 神应他的心使他喜乐。

拼音版传5:20 Tā bú duō sīniàn zìjǐ yìshēng de nián rì. yīnwei shén yìng tāde xīn shǐ tā xǐlè.

吕振中传5:20 因此人也不必迳萦怀于他一生的年日有多少,只要上帝使他的心忙于亨乐就好啦。

新译本传5:20 他不多思念自己一生的年日,因为 神使喜乐充满他的心。

现代译传5:20 既然上帝让他快乐,他不必因为人生的短暂而忧虑。

当代译传5:20 他不用担忧自己寿命的长短,因为上帝使他心里充满快乐。

思高本传5:20

文理本传5:20 彼不多念其在世之日、盖上帝应其中心之乐也、

修订本传5:20 他不多思念自己一生的日子,因为上帝使他的心充满喜乐。

KJV 英传5:20 For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.

NIV 英传5:20 He seldom reflects on the days of his life, because God keeps him occupied with gladness of heart.

传道书第5章-灵修版圣经注释

传道书第五章   第 5 章 

  传 5:1> 我面见神前,有没有“谨慎脚步”,小心近前去听神讲话? 

  5:1 “要谨慎脚步”意思是“要小心”。我们来到神的圣殿朝见祂时,应有真诚的态度,愿意聆听神的指示,而不是命令神去做我们认为祂应该做的事。 

  传 5:4-5> 我向神许过愿吗?好像很久以前……真得好好想想…… 

  5:4-5 所罗门警告读者不要向神随便许愿以免显出自己的愚昧。在以色列的习俗中,许愿是件严肃的事。许愿本是心甘情愿的,但是一许了愿,就得谨守遵行,兑现你所许的愿(参申 23:21-23 )。许了愿而不能还愿,或只是部分兑现所许的愿,就是欺骗神,是愚昧的行为(参箴 20:25 )。如果向神许了愿又不还愿,倒不如不许。故许了愿一定要还愿(参太 5:33-37 注释)。 

  传 5:10-11> 我要是有了……就够了,真的吗?真有那一天会不会又…… 

  5:10-11 我们常想拥有得更多。所罗门认为贪爱钱财并且沉迷于追求钱财的人,永远得不到所期待的快乐。财富会吸引爱占便宜的人与盗贼来夺取,令人失眠和恐惧,并且在人死后完全失去,因为人不能将任何财富带走。(参可 10:23-25 ;路 12:16-21 )无论你赚了多少钱,如果想以积聚钱财来得到快乐,你就会永远寻索金钱,得不到满足。金钱本身没有什么不对,但贪爱钱财会引发各种罪恶。无论你现在的经济情形如何,不要倚靠钱财来令你快乐,乃要满足于你现在所拥有的,并以你所拥有的为神而活。 

  传 5:19-20> 不因财富快乐,而因赏赐财富的神喜乐
──传道书第5章 

  5:19-20 神要我们以正确的观点来看自己所拥有的。无论是多是少,我们的财富都是从神而来的赏赐。财物不是快乐的源头,它令人喜乐是因为各样美善的恩赐都是由神而来。我们应把注意力集中在赏赐人的神身上,而不在祂的赏赐上。当我们知道有了神就有了所需的一切时,就能以目前所有的为满足。
──传道书第5章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

传道书第5章-丁道尔圣经注释

传道书第五章   6. 亲近神之道(五 1 ~ 7 ) 231 

  传道者虽然认明地上的“虚空”(一 22 ~二 23 ),但却是从生命为神所赐(二 24 ~ 26 )以及祂确有主权(三 1 ~ 15 )的角度来思想。前面已经探讨过不公义(三 16 ~ 22 )和各种形式的孤寂(四 1 ~ 16 ),我们的处境非常需要一位更伟大的伴侣。传道者稍前曾提到一位赐喜乐和欢愉生命的神,祂是可亲近的吗?现在便要回答这个问题。他从神的殿、顺服、献祭( 1 )、祷告( 2 、 3 )、许愿( 4 ),等方面来看。但要小心危险。如果神“在天上”,是统治者(三 1 ~ 15 )和审判者(三 16 ~ 22 ),人便不能轻易亲近祂。因此本段插入一个谚语式的单元,讨论我们近到神前的态度。传道书中第一个劝勉语出现于此,认定神是可亲近的,应当向祂祷告,祂会接纳我们所许的愿。 

  1.   神的殿 (或 神的家 )可以指任何一个神启示自己的地方(参创廿八 17 、 22 ),包括会幕(出廿三 19 等),或以色列的其他圣所(参士十八 31 )。异教的庙是该神祗的“家”(士九 27 ;撒上五 5 )。此处所指的是所罗门兴建的殿,于主前第十世纪建成,主前 587 年被毁,也可能是指建于主前 520 ~ 516 的第二个圣殿,主前 63 年被罗马人所毁,主前 19 年大希律王再度重修并扩建(视传道书的写作日期为被掳之后)。虽然曾多遭蹂躏,它却仍保持了象征性的结构,强调神的圣洁,唯有藉赎罪祭才能亲近祂。对敬虔的犹太人而言,这是严肃的奉献与默念的焦点;他爱圣殿,因为神的荣耀在此显现,他渴望“永远”住在里面。 

  谨慎脚步 (希伯来文版)是指人前来敬拜时,要有合宜的举止和准备,特别要预备听从,因为听不仅指听见,更是指留心听(参路八 18 )。下半节是一个对比,按字面为“……胜过献愚昧人的祭( zebah] )”。 Zeb[ah 是献祭时所杀的祭物,祭后可以食用,与在献祭中完全烧尽的燔祭( ~o{la^ )有别。正如德立兹所指出的, zeb[ah] 可能恶化成为漫不经心的祭祀活动,甚至于更坏(参箴七 14 )。传道者所要攻击的可能不是献祭的制度,而是它的滥用(参撒上十五 22 ) 232 。 

  愚人 ( k#si^l )的另外一个特色也出现了:“他们不知道所做的是恶”。最后一句话的希伯来文很难解;按字面为“他们不知道去作恶”。金司博认为是“他们(顺服的人)不知如何作恶”,但此句主词似乎是愚人。巴顿译为“他们 除了 作恶以外,什么都不知道。”但是原文不太可能曾删略“除……之外”一字。最后一个子句较可能是指结果(“……因此他们作了恶”刘普德),或指时间(“……当他们作恶的时候” Berkeley ),或指行动的状况(“……在作恶之中”);三者差别很小;最后一解最有文法根据 233 。 

  2.  对传道者来说,心中急躁永远失策(七 9 );在此他提醒说,祷告时切忌如此。在痛苦(伯四十 3 ~ 5 )或怨恨(诗七十三 15 )中,可能会口不择言,未经思考的话反映出内在的生命;因为是“心” 234 发 言 (参 Moffatt , 不要让你的心催逼你发言 ; AV , RV , RSV 亦是如此。 心 在好几个译本中都未被译出)。 在神面前 表示圣殿仍在作者心中(参赛卅七 14 )。 

  天 可以用来指肉眼可见的天空(参诗八 3 和希伯来版传十 20 )或指地球之外的宇宙(创一 1 )。在此则是指神的居所,有时被称为“高天”或“天上的天”(伯廿二 12 ;王上八 27 )。这并不表示神不在地上,因为另有一处说祂在“天上地下”(申四 39 ),天乃是提醒人祂的伟大,那是祂荣耀的所在。我们对神的不耐烦,在神的伟大与人的渺小相比之下,更形可贵。人永远是恳求者,绝不能与神同等。不冒失开口是传道者的智慧之道,后来主祷文便具体表现了这一点,神是“父”且“在天上”,这一对并存的真理一方面可除去恐惧,一方面可防止轻浮。 

  3.  作说明的因为一词,使思路与前一节相连, 事务多 会造成急躁的祷告。重大的责任容易使人精神不集中,而导致急躁的祷告,结果 愚昧人 会滔滔不绝说一大堆,然而却无补于事。祷告必须谨慎,不能马虎。使徒行传四 24 ~ 31 提供了一个范例,包含崇拜( 24 ),先应用经文( 25 ~ 28 ),再提出唯一的恳求( 29 以下),然后戏剧性的结果便出现了( 31 )。 AV 的 被知道 是多余的插句。 NEB 完全没有提到梦,显然是将 hah]@lo^m (梦)按假设修改为 heha{lu^m ,译为“有理性的人”,但在其他地方找不到证明。 

  4.  传道者转移到圣殿中所许的愿( 4 ~ 7 )。对古代的以色列人,“许愿”是对神的应许,可能是祷告求福的一部分(民廿一 2 ),或自动的感恩,(拿二 9 )。其形态有:应允忠诚(创廿八 20 ~ 22 ),献甘心祭(利廿二 8 ),或如哈拿献子(撒上一 11 )。正如祷告一样,急促的起誓也是应该避免的(箴廿 25 )。在这里传道者警告不可 迟延 (参申廿三 21 ~ 23 )和逃避: 要向神还愿 !若不慎行这几点,便显出 愚昧 。 

  5.  因为许愿是自动的,所以有变为一种贿赂的危险,特别是在困苦之时。 

  6.  许愿若是食言,神不会轻易放过 235 。不履行誓愿,可能会使我们的努力遭致祂的审判。“发了誓,虽然自己吃亏也不更改”,是讨神喜悦的(诗十五 4 )。因此口可以导致 肉体 犯罪。 肉体 在这里显然指整个人,因此 RSV 译为:“使你犯罪” 236 。可能这个字也有强调道德脆弱的意味,这一点在新约的用法中较为清楚(加五 16 ~ 21 ),但在旧约中极少见。 

  希伯来文的 使者 和 天使 并没有分别,因北这里好几种译法都有可能性。这一节究竟是:( i )指主的使者,旧约曾称祂为一个“人”或“天使”,却视祂为神;或( ii )指先知(哈一 13 ;玛三 1 );或( iii )指祭司(玛二 7 );或( iv )由祭司所差遣的使者 \cs18 237 ?正确的解释应当是最后两个其中之一。向圣殿祭司所许的甘心祭没有实践,圣殿的祭司或是他的使者前来询问;“哦,那是错许了。”敬拜者会如此推托。但是神看见了,存马虎的态度到祂面前,可能使祂对我们所说的话发怒,惩罚我们所做的工作;如果不是立刻报应(参八 11 ),终有一日会审判我们(十二 14 )。 

  7.  这一节上半的希伯来文很困难。 NAB 和 NEB 把它完全省略。希伯来原文可以译为( i )“因为在许多的梦和虚空中,也有许多的话……”(德立兹);( ii )“在富裕中会有梦,也会有许多虚幻的话”(亚达斯) 238 ;( iii )“不要管许多的梦、虚幻,和话,只要敬畏神!”(哥笛斯) 239 。任何一种译法要点都相同:在敬拜时,容易有幻境与说话不用大脑的倾向;如果在这种情况下许愿,敬拜者的立场就很危险。补救的方法是“敬畏神” 240 。 

  231 希伯来旧约的诗体与英文的译文在此有出入。在英文译本中,传道书五 1 ~ 20 相当于希伯来原文的四 17 至五 19 。 

  232 参 W. B. Stevenson, 'Hebrew' Olahand Zebach

  Sacrifices', Festschrift fu/r Alfred Bertholet ( 1950 )。 

  233 带 lamed 的子句,和不定词表行动的状况(“当他们作恶的时候”,“在作恶之中”),可参 GK114 ( e )。 

  234 见注译一 13 。 

  235 传五 6 所指的是在殿中的献祭。传道者不是在谈罪犯之后的许愿,那种愿需要的是悔改,而不是履行。 

  236 R. B. Salters 主张“这里的意思是指某个小东西(即嘴),可以导致整体(即整个人)犯罪(参雅三 5 )。“见 notes on The History of the Interpretation of Koh55', ZATW, 90, 1978, pp.95-101 。 

  237 “ Milk-`As^%tart 的使者”和“ Milk-' As%tart 的祭司”在腓尼基的碑文中可能为同义字。参 CPIQ p.207 。 Dahood 主张“使者”是殿中祭司由耶路撒冷差遣到偏僻地区的宗教工作者。 

  238 这包含认为 b#ro{b 是一个在独立情况中的独立片语,第二个 w# 为一个对照,并视“虚幻和多言”为重名用法,意为“多言的虚幻”。 

  239 这牵涉到 b# 的一个很少的用法:“虽然”。 

  240 敬畏神的注释,见三 14 ,八 12-13 。 

  B  贫穷与富有(五 8 ~六 12 ) 

  这一段各式各样的格言,都围绕着贫穷与富有的主题,其中提到“穷人”(五 8 )、“银钱”(五 10 )、“货物增添”(五 11 )、“富足人”(五 12 )、“赀财”(五 13 ~ 14 )、“赀财丰富”(五 19 ,六 2 )以及“穷人”(六 8 )。 

  1. 穷人受官僚欺压(五 8 ~ 9 ) 

  传道者首先思想官僚的欺压。在穷人无法等待的时候,官僚却有无数的迟延和藉口,因而造成许多挫折。公义在层层的阶级中丧失了。此刻传道者并未提出解决之道;这乃是人性的真相。 

  8.  省( RSV )、 区 ( NIV )之译法,视传道书的着作日期而定(见二 8 的注释 )。下半节的解释( 因…… )曾被认为是指官长之间可能有的竞争( 一名官员掠夺另外一名 , Moffatt )。然而这样便不成为解释了。虽然这动词有敌对的意思,出现在撒母耳记上十九 11 和诗篇五六 6 ,但 AV 和 RV 的翻译也不恰当;根据上下文,只能译为“官长们彼此互谋利益”(参 GNB ) 。最后一句片语 在他们以上还有更高的 ,是指连续不断的官方权威。将复数当作对王的尊称( NEB ),或指神全权的眷顾 ( NEB 的小字 ),是很合适的。 

  9.  本节的开始可以译为: 地的益处是 ……。然而下面的希伯来文便有困难了。究竟应译为“为所有”( AV , JB )、“在所有之中”( RSV )、“从全面来看”(巴顿、刘普德)、“在一切事之上”(哥笛斯)、“毕竟”( NASV , Moffatt )或“总是”(德立兹)呢?“供应”这个字(希伯来文为 ne`eb[a{d )是指“君王”还是指“田地”(如 MT 的标示法)?它是纯粹的形容词(“供应的”,“耕耘的”),或有允许之意(“可以耕耘”) 241 ?这造成了许多翻译的可能性。利益是指“君王的土地耕耘得很好”( NEB ),还是“甚至君王亦受土地的支配”(哥笛斯,参 AV )?利益是“王顾念耕耘中的田地”(普仑特),抑“王具有控制的能力”( Moffatt )?还是“善加耕耘的田地必有人作王”(与官僚的腐化成反比,劳哈持此看法,亦可参巴顿)?从上下文看来,本句的要点应该是官僚主义并未 凌驾于 君王的权威之上。因此最可能的翻译是:“对每一个人而言,田地的利益是:君王对耕地有权柄。”如此,则“众人”是指前面的穷人、官长,以及 8 节那位高过居高位的;因此是“归众人”。“土地”( ~sad[eh] )亦可能是指一个特别的国家(得一 1 RSV )。如果亚达斯所主张“耕耘的”有允许的意思是正确的,那么另有一种可能的翻译:“……王治理一块地,允许人耕种”。如果这两种翻译的其中之一是正确的,便表示作者对欺压很敏感( 8 ),但并不认为无政府主义或暴力革命是可行的变通方法。 

  241 参 GK51 ( c ) ; Jou/o n 51 ( c )。 

  2. 钱财与其缺失(五 10 ~ 12 ) 

  财富有三个永久的缺点,此处清楚地揭露出来:它不能满足贪婪者( 10 );它招来一食客( 11 );它扰乱一个人的安宁( 12 )。 

  10.  如果贫穷有其问题,热衷财富却非另一条可行的途径(参诗卅七 16 )。银子( kessp{ )和丰富( hamo^n “丰富,充分”),银子是买卖的媒介,而财富是以货物和财产来具体形容。这些是指一个人所拥有的资产,而利益( t#b[u^~a^ “收入,增添,收获”)是将来收入的盼望,积蓄在仓里的“农获物”(因为这个字与农业方面有关)。 

  11.  一般而言(因为智慧文学所讨论的是一般通则),对收获的期待比收获本身更吸引人。财富增添,税额也增加(意义不只一种!)。因为财富有一种惯技,它会随加增的责任点滴消失。每一次收入增加,“扩大的家”开支也随之扩大,赚钱的人只能“眼看”货物而已,别无所获。 

  12.  两个事实的一瞥: 富足人 遭失眠之苦,赀财或挂虑使他无法成眠。另一方面,一名劳工虽比较穷苦,但他一无牵挂,每日的工作使他睡得香甜。传道者问道:哪一个人略胜一筹?富足人的 丰满 ( RSV 过量 )是指他的财富( NIV , JB ,参 GNB , 如此富足 ),或他 发胀的肚子 ( NASV )。保持含糊口气的翻译最恰当。 

  3. 财富
──传道书第5章贪爱与损失(五 13 ~ 17 ) 

  现在我们要看曾拥有财富,而又失去的人。传道者先说一个故事;我们看见财富的得着( 13 )与失去( 14 上),人不能留下什么( 14 下),也不能带什么走( 15 )。接下来是描写一个爱财又失财的人可悲的生活( 16 、 17 )。 

  13.  这宗 大祸患 ( RSV 邪恶)令人痛苦,厌烦(害 RSV “忧伤”,原文 h]o{la{h ,从 h]a{la{h “生病”而来)。在这人的一生中,财富对他并无益处。读者可想像他所付的代价
──传道书第5章可能是因用不当手法赚钱而道德堕落,或是因夜晚无法成眠而身体衰弱(参五 12 )。 

  14.  钱财因飞来横祸而丧尽,可能是因愚拙的赌博、错误的投资,或是环境出人意料的变迁。祸不单行,一个儿子也牵入其中。 

  15.  这一节并不是说他没有带走 任何东西 ;而是说 他手中 分毫也不能带去(即有形的、实质的资产)。他的品格和良知则随他而去。 

  16.  希伯来文的 也怎样 是强调用语,可以翻为“恰似” 242 。一个人出生时手中所有的资产,代表他离世时能带走的
──传道书第5章一无所有。他所能带走的完全相符。积蓄财宝毫无用处。 

  17.  我们看见这人为财富付出的代价。 黑暗 (参二 13 ~ 14 )象征他的烦恼。财富至上的生活会导致幽黯。 病患 是指身体承受的压力。 烦恼 表示忧虑和挫折折磨他的精神与心灵。 呕气 讲到有时野心和计划遭受挫折,令他暴怒。 他在黑暗中 吃是依照 MT 版本; RSV 依照七十士译本,以“忧伤”代替“吃”( w~bl 代替 y~kl ); MT 吃 的意思是“过生活”(参摩七 12 )。所付的代价十分悲惨。 

  242 参 BDB, p.769, 'umma{h 。 

  4. 重述解决之道(五 18 ~ 20 ) 

  写完以上痛苦的人生故事,正适合传道者重新再提解决之道。五 13 ~ 17 没有提到神; 日光之下 表明他所采用的世界观(五 13 )。但传道者不允许人忘记生命还有另一面。 

  18.   所见 (译注:英译 Behold )带来一个全然不同的角度。另外还有一种生活,同样是看得见,真实,明显的。传道者说: 我见过 。这种生活享受 劳碌 ,而非闲逸;这是短暂的一生中神所赐给人的。 吃喝 含有友伴、喜乐、和满足的意味,也包括宗教的庆祝(申十四 26 );在此象征满足和快乐的生活。列王记上四 20 中,这一辞扼要的说明了在所罗门治下的平安满足(也参耶廿二 17 )。这是智慧人所得的 分 (参三 22 的注释 )。 

  19.  就世俗的观点来说(因为五 8 ~ 17 神 这个字完全没有出现),财富可能会导致愁苦。但并非一切财富都该受咒诅,若财富可与享受它的能力结合起来,就另当别论了。世俗的人可能认为这两样必然是并行的;然而传道者却认为二者不是同一回事。 

  这种生命的秘诀是神的旨意,全视神是否赐与财富以及享用它的能力。对人而言,要过这种生活,就要接受神所赐与的生活方式,并明了一切财富本质上都是由神而来。从希伯来文(“神……造成富人,给他享受之能……”)看来,人必须控制自己对钱财的态度,而不是受自己对钱财态度的控制(参腓四 12 )。 

  20.  世俗的人可能一辈子劳苦乏味,但以神为中心的人却不是如此。这里的思想并不是指生命太平静,没有发生什么值得记念的事(刘普德作 榜样 ),乃是因为一生之中充满欢愉,几乎忘却了生命的虚空。但虚空并没有全被忘却,因为 多 字( RSV 在七 16 译为“过多”,在此很合适)是表示生命的短暂仍存记在心(参诗九十 12 ),然而却不至于夜间无法成眠(如二 23 )。希伯来文 应他的心 (英: Keeps him

  occupied with )与“事”一字有关,这字在整卷传道书中不断出现 243 。有一事令人病苦沮丧(参一 13 ;四 8 ),亦即人必须活在一个虚空的世界,尽是纠缠、裂隙(参一 15 )。传道者重提他的解决之道,即神所赐信心和喜乐的生命,这才是最要紧的事。 

  243 此字动辞的形式为 ma `@neh ;名辞为 `inyan . 两者皆源于 ` a{nah{ “忙碌的”,“忙着……”。 Gordis 有其他解释这动词的方式。 

  
──传道书第5章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

传道书第5章-传道书第5章-新旧约圣经辅读注释

传道书第五章   敬畏神得满足(五 1 ~ 20 ) 

  耶和华是看内心的,我们行事、事奉与说话的动机,祂都知道;所以一切的假冒为善,祂都能洞悉。我们来到神的殿中敬拜,当存敬畏的心( 1 );我们个人的祷告,也当常常存敬畏祂的心,谨慎自己的言语( 2 ~ 6 )。 

  “敬畏神”应该是我们基督徒生活的态度、做人的原则、行事的动机。若我们能凡事敬畏神,就不会不知不觉地或故意地只有外表的虔诚( 1 );就不会朱经思考便在神的面前胡言乱话( 2 ~ 3 );也不会随便向神许愿( 5 ~ 6 )。神喜欢我们心口一致,绝不食言(参诗十五 4 )。 

  10 ~ 17 节中所罗门王谈论银子、货物丰满及积蓄的资财并没有带给人什么好处;相反地,贪爱银子的不能满足( 10 ),货物增添并没有加增享受( 11 ),太过丰满会使人不得甜睡( 12 ),积存资财反遭祸患( 13 ~ 14 );虽然如此,竭力追求这些的人仍络绎不绝,甚至基督徒也是一样,让我们安静坐下来,好好地思想一下人生目标是什么? 

  犹太人有两幅着名的图画,一幅是一个紧握两拳的婴儿诞生来到这个世界;而另一幅则是一个两手摊开的人离开这个世界,这两幅图画正是 15 节最好的注释。一生为利而奋斗,我们能享用多少?反而时常会因此而多有烦恼,并且死时也不带走分毫,难怪作者为此叹息不已( 16 ~ 17 )! 

  什么才是美善的人生?就是能够“享受”自己劳碌所得来的,在主里满足喜乐,蒙神赐福,那就是敬畏神的人所得的( 18 ~ 20 )。 

  默想  我对神许过的愿,是否都已偿还?
──传道书第5章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

传道书第5章-圣经串珠版注释

传道书   传道书 第五章 注释 

  5:1-17 对现实矛盾的回应 

  「传道者」提醒人不要因上述六项现实矛盾的现象而否认神掌管万有 

  的真实性。 

  1-7 劝人敬畏神 

  面对现实的矛盾,人反而应该存着一个受教的态度来到神面前,细心 

  聆听及遵从神的命令,不可以口犯罪,抗议神的统治,或靠誓愿贿赂 

  神。许了愿不还愿,是缺乏真诚的表现。人必须晓得人生首要之事是 

  敬畏神,然後才能享受神为他预备的生活。 

  6     「肉体」:或作「自己」。 

    「祭司」:原作「使者」。这里译作「祭司」,是因为祭司负 

    责收取众人还愿所献之物并加以估价(利27:8)。 

  8-9 至高审判之处 

  「传道者」在此回应 3:16-17及4:1所提出的矛盾,指出恶人终必被审 

  判。在上执政的官员能阻止不法之事发生,这是人民的福气,更何况 

  在政府之上还有神的掌管。 

  8     「诧异」:或作「震惊」。 

  9 

        全节可译作「一位关心田地耕种的君王,大体来说,是对国家 

  有益处的」。 

  10-17 处理物质的态度 

  作者以物质的特性回应上述其他的矛盾,指出人生虚空之错谬处。人 

  的欲望远远超越他所拥有的;财富不但没有带来满足,并且引来更多 

  的寄生虫、失眠及恐惧;再者,财产可在刹那间失掉,而最大的讽刺 

  就是无论财主如何富裕,死时却仍是照样赤身而去。 

  17    「呕气」:即「怒气」。 

  5:18-20 结论 

  人生的满足乃神所赐。神赐给人生命和财物,但神若没有赐给人享受 

  的能力,人连自己应得的报酬也没法享用。能享受神恩赐的人不会为 

  他生命的长短忧虑,因他每日都在神里享受一切,神使他的心得着满 

  足及喜乐。 

  思想问题(第 5章) 

  1 面对现实的矛盾和不公,人很容易发出怨言和批判,传道者对我 

  们有何提醒? 

  你在日常生命中,如何敬畏神? 

  2 盲目地追求物质和财富能给人带来什麽? 

  这与事实相符吗? 

……圣经注释本章结束

传道书第5章-启导本圣经注释

传道书

传道书第五章

5:1-7 世上不公平(3:16-22)和人孤单无靠(4:1-16)的结果,令人想到需要一位愿与人为友的神,神能赐人喜乐。但应如何进到祂面前?这一节提到神的殿、听从神的话、献祭、祷告和许愿。亲近神应该戒慎戒惧,不可只有表面的敬虔而无内里的诚实。

“神的殿”可指会幕、圣殿和其他敬拜神的地方。此处当指所罗门王造的殿。“谨慎脚步”:小心言行。“愚昧人献祭”:表面上献给神,实际上是贪求吃喝祭物的快乐(参箴7:14注)。“事务多,就令人作梦”为一句俗谚。人忙碌,难专心工作,但求快快有结果;祷告也不专心,以为多说话神便垂听。亲近神应持敬畏的心(7节)。

5:8-6:12 这一段中的箴言以如何善用财富和如何对待贫苦人为中心。8-9节讲贫苦人受欺压;10-12节讲金钱的害处;13-17节讲财富的虚幻;18-20节讲善用赀财之道。6:1-6进一步讲金钱的为祸;7-9节讲人的不知足;10-12节指出人生的困境,无法改变,亦不能逃避。他象约伯,希望与神争辩,但神比自己大。人能走的路全都不能通行,只有信心之门开着(看加3:22)。

5:8 穷人受欺压的事在社会上常见,若执法的人也不公平,还有公义的神在那里鉴察。

5:9 本节的意思不易明白,大概是说一个社会若有增益,大家都有好处,君王也蒙其益(田地收益好,农民有钱交税)。因此照顾贫苦是大家应关注的事。

5:10-12 钱财越多越难满足,反带来更大烦恼。

5:18-20 看2:24-25注。有劳碌才有享受,生命虽短暂,神供应丰富。以神为生活中心的人,生命不是烦恼而是喜乐。人能享受神赐恩典,心里充满欢乐,虽知年日甚短促,也能不以为意。

……圣经注释本章结束

传道书第5章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   传道书 

  五.信仰和政治的虚空(五 1 ~ 9 ) 

  人类是本能上需要宗教,但这不是必然好的。事实上,从正面看来,可能是坏事。因为他那种热切的宗教需求可能阻碍他寻求神的拯救
──传道书第5章神恩典的白白礼物。再者,人类自己的宗教比起谜语可能什麽也没有,只有外在的华衣而没有内在的实体。虚空可能渐渐渗入宗教信仰的生命里,就象其它生活层面一样,或者甚至更多。所罗门在本章提出一些建议,在与创造主的交往中,如何去对抗形式主义和外在主义。 

  五 1  首先,他建议人们到神的殿前要谨慎脚步。一般来说,这可指敬畏神,但这里解作随时准备学习,不牵涉轻率的言语。轻率的诺言是愚昧的牺牲品。只有没头脑的人才这样作,不知道所作的是恶。 

  五 2  敬拜神的人在祷告、诺言或者在事奉神的职任上都不应鲁莽。有大能的神存在,就不容有轻率或强迫的言语。因为事实上神高过人,就象天高过地一样。这要教导人:人走近神时要抑制自己的言语。 

  五 3  过度活跃的思想常产生千奇百怪的梦,所以正如过度活跃的口产生滔滔不绝的愚昧言语,甚至在祷告里也有。波普写道:“言语就象树叶一样,聚集最多之处, 下面很难找到许多有益的果子。” 

  所罗门不打算在本节完全合乎科学地解释造梦的起源,他只想指出对他来说,日间思想着呼呼地响的巨轮常紧接着夜晚永无休止的梦。 

  五 4  在向神许愿一事上,简单诚实的心要求他们立刻偿还。神不使用那些说得天花乱坠,然後又不能实践的傻子。所以常有话说:“你许的愿应当偿还。” 

  五 5  若你不打算偿还,先时就不要许愿了。 

  传道者深谙人类在紧急、绝望的情况下与神讨价还价的习性。人们说:“主啊!祢若救我脱离这种景况,我就永远事奉祢。”但当危机过去後,人的倾向就是把愿迅速地忘记得一干二净。 

  在灵性振奋的时候,很易就许下奉献、独身、甘於贫穷或类似的愿。神从来没有要求祂的百姓许这些愿。在许多例子如独身的事上,无论如何,最好不要许这样的愿。一旦许了愿,就要坚持到底。当然婚姻的誓言在天上是认可的,若违背此誓,就要付上昂贵代价了。悔改之前所许的愿要遵守,除了是违背圣经的。 

  五 6  所以总则是不要任你的口使你犯违誓的罪,也不要试图在神的使者面前找借口,说是错许了愿,说那不是你真正的意思。也不要以为在神面前机械化地献祭牲可以弥补你轻率地违背誓言的过失。 

  神的使者可能是指祭司,因为违背誓言要在他面前坦承地说出来(利五 4 ~ 6 )。这预先假定对摩西律法有认识,但所罗门这里是说在启示的宗教以外。所以,或者我们保守地理解他的意思,是指任何代表神作事奉 的人。 

  基本思想是神绝对不喜欢不诚实的话。 

  为何说些肯定激怒神的话呢?无疑这将会使祂阻挠、挫败和败坏你想作的一切。 

  五 7  多梦之中必有极多的虚假,就如不明智的言语中必有虚幻和灭亡。所罗门说要作的事就是敬畏神。不过,他不是指对耶和华敬爱地信靠,而是恐怕招致全能神不悦的真实的畏惧。摩根提醒我们,这是奴隶的畏惧,并不是儿子的畏惧。除非我们看见这点,否则我们不会为所罗门得到更大的属灵心得而称赞他。 

  五 8  接着所罗门转换以穷人受欺压和夺去公义为主题。我们若只在一省之中看见恶事就完全绝望,所罗门却极力反对这样。毕竟,政府仍有一连串的法令,有较高的阶层以鹰眼鉴察他们的下属。 

  但他们真的这样作吗?常见鉴察和平衡的制度失灵,各阶层的官员都收受贿款。惟一使义人满足的就是知道神高过居高位的,终有一天,所有的帐目将要算清。但如果所罗门所指的是这点的话,就令人怀疑了。 

  五 9  本节是传道书里最含糊的经节之 

  一,因为希伯来原文不可确定。这可从多个不同的译本中看出来: 

  达秘新译本:  此外地在各方面都有得益:王(自己) 倚赖田地。 

  新美国标准本: 毕竟,王耕种田地, 占有利条件使用那地。 

  现代中文译本: 甚至君王也倚靠田地的出产来供应。 

  新英王钦定本: 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。 

  一般的想法似乎指即使最高的官员都倚靠田里的出产,所以也即是倚靠神的供应。所有人都要向神负责。 

  六.歛财的虚空(五 10 ~六 12 ) 

  五 10  爱钱的人永不知足,常想着要有更多。财富不能买来满足。利润、股息、利息和资本收益增加,带来更大的胃口。一切似乎都是虚空。 

  五 11  当人拥有的增添,似乎那些靠他财富而活的寄生者也相应增添,不论是管理顾问、税务顾问、会计师、律师、家佣或者白吃的亲戚。 

  一个人只能在一个时间穿一套衣服,一天只能尽量吃饱而已。所以他财富的主要益处就是能够看看他的存摺、股票和债券,并和其它富有的愚昧人说:“灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸的吃喝快乐吧!”(路一二 19 ) 

  五 12  论到睡得好,劳碌的人较为有利。不论他吃的是佳肴还是青菜,都能安躺而不用忧虑。环顾城市,富足人睡得不安,不是担忧股票市场,就是害怕财物被盗或侵吞,於是要服用抗酸剂去调理肠胃消化不良。 

  五 13  所罗门看见积聚赀财引致灾祸。有人富甲一方,但不作建设性用途,只是储存起来。 

  五 14  突然发生灾祸,例如股票市场暴跌,所有钱财都没有了。即使那人有个儿子,也没有什麽可留给儿子。他已身无分文。 

  五 15  他从母胎空手而来,如今亦空手离开这世界。虽然他在生时曾积聚许多钱财,但临终时却是个乞丐。 

  罗得斯花了数年时间发掘南非的天然资源。他临终时却痛悔地哭诉: 

  我在非洲发现了许多东西。钻石、金和土地都是我的,不过现在我一定要把它们放下来。我得到的东西没有一样可以带走,我还没有找到永恒的宝藏,所以我实在一无所有。 28 

  五 16  所罗门说这也是一宗大祸患
──传道书第5章 痛苦的灾难
──传道书第5章他可以利用他的钱财作永久而有益的事,不可让它们空空如也,象他赤身而来一样,所作的都白费心机。他为风劳碌。 

  五 17  随着悲剧而来的是这人临终的日子充满黑暗、烦恼、忧虑、病患、呕气。他的生命是“仙履奇缘”故事的倒转版本
──传道书第5章 由富有变成贫穷。 

  当然有人死後留下所有东西,但传道者在这里似乎想指出,当钱财可以拿作有用的用途时,愚昧人却盲目地积存下来,然後全部失去,一生的劳碌都变得白费。 

  五 18  所以最好的策略是享受每日的生活
──传道书第5章吃喝和工作。这样不论发生什麽事, 这一切总不能夺去他已享受过的快乐。生命其实是很短暂,所以你能够享受生命时,为何不尽情享受呢? 

  五 19  所罗门认为神赐给人赀财丰富, 同时也赐他能力去享受这些赀财,满足生命里的境遇,并且享受他的工作。这些东西合起来就是神特别的恩赐,或者正如人们所说,这是“真正的享受”。 

……圣经注释本章结束

传道书第5章-21世纪圣经注释

传道书   注释 

  五 1-7 来到神面前 

  倘若四章 1 至 16 节的主题确是人需要良伴,讨论却突然终止,没有提出任何实质的答案。代之是我们现在却要面对神。四章 1 至 16 节会使读者脑海中勾起一个问题:神不是那个答案吗?不过,我们来到神的面前要以正确的态度。 

  「神的殿」( 1 节)就是圣殿,它是一座象征着神的圣洁的建筑物,进入的人必须先献祭。愚昧人不知道他那样来到神面前是冒犯神。 

  第 2 节草率祷告的人,未曾醒悟到神与人之间有着极大的差别。「天上」是神荣耀的居所;敬拜神的人必须紧记,他不是以平等的身分来到神的面前。 

  第 3 节过多的责任会带来反效果。它们会使人难以安睡,亦可能使人说出冒失的话。 

  第 4-5 节许愿(提出恳求时的附带承诺,或是表示感恩的自发性承诺)可能包括效忠的承诺、主动献祭或奉献婴儿。许愿却不还愿会触怒神。「使者」( 6 节)可能是祭司,或是祭司所派的一个人。「梦」( 7 节)所指的必然是某些类似白日梦的东西,或是人以随便、轻率、不认真的态度来靠近神。这与冒失开口祈祷都是「虚幻」(令人灰心的、扭曲的)世界的标记。敬畏神是纠正此态度的良方(参三 14 ,十二 13 )。 

  五 8 至六 12 贫穷与富足 

  我们在这段会见到「穷人」(五 8 )、「银子」(五 10 )、「货物」和「吃的」都「增添」(五 11 ),并有「富足的人」(五 12 )、「财主」(五 13-14 )和「资财丰富」(五 19 ,六 2 )。 

  五 8-9 穷人在官僚制度下受欺压 

  传道者思想到在官僚制度下所出现的拖延和推搪,使穷人生活在欺压之下的那份灰心无奈。穷人没有条件去等,而在层层迭迭的官僚架构中,公义已荡然无存。经文没有提出任何补救方法;这正是人性的真实写照。 

  第 8 节中文和合本译为「因有一位高过居高位的鉴察」,看起来好像官员之间在互相猜疑(参撒上十九 11 的动词)。佳音译本译为「每个官员都有上头来保护他」,较为合上下文的意思。最后那句词组所指的不是神或王,而是指到一层迭一层的当权者。 

  第 9 节有许多不同的解释。根据新国际译本的翻译,其意思是:尽管官僚制度产生拖延,但换来一个稳定的国家仍然是值得的;即使王也需要它。另一个可能的译法是:「但地的益处可归给众人,就是有王治理耕地」。官僚欺压所造成的伤害,并未能压倒社会稳定的重要性。 

  五 10-12 钱财和它的弊处 

  钱财的价值是有限的:它不能满足那些贪得无厌的人( 10 节),它会吸引那些倚赖别人的人( 11 节),它会扰乱人内心的安宁( 12 节)。「银子」( 10 节)是用来作交易的,「丰富」是指到赀财;「丰满」( 12 节)可以指到财富或体形(新美国标准译本译为「肚满肠肥」)。 

  五 13-17 爱财和失财 

  我们将日光转移,见到那些曾经富裕,却又变得一无所有的人。我们看见资财能积存( 13 节),却又会失去( 14 节上)。富人不能将任何东西传给下一代( 14 节下),或是带走任何东西( 15 节)。 

  第 16-17 节财富那么容易从人的指缝溜走,也是人生中一件令人沮丧的事( 16 节上);到了最后,人几乎只能带走(希伯来文在这里加强了语气)他最初所带来的
──传道书第5章赤身而去。 

  五 18-20 出路的反思 

  当传道者诉说了人生的种种不快,使人快要感到吃不消的时候,他又提醒我们重新思想一章 2 节至三章 22 节。他所关心的,是我们以一个充满信心的人生观和一个喜乐的心,来面对人生的不快。他在这里提醒我们:我们可以建立一种在劳碌中享受的人生态度,而不再是与生命一同损耗。「吃喝」表示有朋友作伴,有喜乐和满足,包括属灵上的喜乐(参申十四 26 ) 

  第 19 节资财可以带来痛苦(参 14 节),但倘若这是喜乐生命的其中一部分,是神所赐的,那么,我们终归可以尽情地享受。 

  第 20 节与二章 23 节的苦恼人生形成了鲜明的对比,证明传道者正在衡量两种人生态度。「使他思念」的希伯来文与前面出现过的「劳碌」是相关的。「劳碌」会使人受挫;但从神手中接受生命的「劳碌」,亦可以成为另一种人生观。 

……圣经注释本章结束

传道书第5章-丰盛的生命研读版注释

传道书  5:1  

  你到神的殿,要谨慎脚步:我们当存敬畏的心进神的殿,切不可轻慢草率,先预备好心灵,再来亲近神,然后要侧耳聆听他

  的话,并要遵行。 

  5:4  

  4~6 你许

  的愿应当偿还:许

  愿是严肃郑重地向神作保证,而且必须履行遵守的。新约信徒们在领受圣餐时就许愿与罪分别,

  将自己献给神(参林前11:20注)。

  人若在向神如此许愿后又回头追求罪中之乐,就是在自讨神的忿怒和审判,因为这意味着他许

  的愿实为谎言。欺哄神必遭严惩(如亚拿尼亚和撒非喇,参徒5:1~11)。 

  5:8  

  还有更高的:所罗门再一次察看穷人受欺压及不公义行为的猖獗,便提醒那些欺压人的,神是最高的审判者,

  他在万人之上,并要在审判之日最后判定是非。 

  5:10  

  10~17 贪爱

  银子的,不因得银子知足:钱

  财和丰富的物质并不能赋予生活更多的意义,也不能带来真幸福。一般说来,一个诚实作工的人

  在一天的劳碌后能睡得香甜安稳,一个富人却无法安睡,因为他害怕遭遇祸患,丧尽资财,然而

  就算他们丝毫无损,他们死时也什么都不能带走。可悲的是很多人都在为求得资财丰裕而劳苦,

  却不知把财宝积攒在天上才是最好的(太6:19~21)。 

  5:18  

  18~20 在他劳碌

  中喜乐,这乃是神的恩赐:当神使我们在辛劳中喜乐,并使我们能借公正的手段赚得超过我们所需资财的时候,我们务要

……圣经注释本章结束

传道书第5章-每日研经丛书注释

传道书第五章   礼拜中之可与不可(五 1-7 ) 

  Koheleth 在这里把他锐利的眼光转到礼拜中所发生的事。他知道人们成结队到圣殿去,时常兴高采烈而又轻率的这样行。在 Koheleth 的时代,无疑有许多理由到圣殿去,正像今日到教堂去一样。你去,可能因为你欣赏歌唱、或因礼拜仪式留下深刻印象、或想听某一个有属灵恩赐的传道人……或为了许多其他或好或坏的理由。在这里 Koheleth 要作一些中肯的评论。 

  (一)‘要谨慎脚步’(第 1 节),要留意,要想想你正在做什么。这是我们听见早在 Koheleth 的时代以前就警告人要注意的事。在他那时代一千年以前,有美索不达米亚的一个文件论到‘一个不承认有罪而冲进他神明面前的人;不假思索便向他的神明举手(祷告)。’ Koheleth 说,只有愚昧人会这样作。要思想。礼拜并非令人自得其乐或充满美感、令人愉快的仪式;它是有关‘留意听’或‘听从’的。他依据长久以来的传统。最值得注意的便是众先知,他们对殿里挤满了热诚礼拜者的情景根本不受感动。他们的态度概括在撒母耳对扫罗说的具压倒性的话语中: 

  看哪!听命胜于献祭,

  顺从胜于公羊的脂油。(撒上十五 22 ) 

  礼拜不像赴音乐会,被那动人音乐鼓舞而精神昂扬地离去。你可以那样行,对在你周围所发生的事完全没有感觉:你确实能这样意气昂扬,每日平常的事物和你周围之人的需要,似乎微不足道而且不重要。但礼拜决非只是灵性上放纵自己或满足我们感情上的需要。礼拜意味必须留心听,上帝要求我们每一个敞开自己顺服他。它必须流露于行动。正如耶稣提醒我们的:‘凡称呼我“主啊,主啊”的人,不能都进天国;惟独遵行我天父旨意的人,才能进去’(太七 21 )。 

  (二)不可冲进上帝面前,口若悬河地发言,以为说得更多就会蒙上帝更多悦纳似的:‘你的言语要寡少’(第 2 节)。这又使我们联想起耶稣说的话:‘你们祷告,不可像外邦人,用许多重复话;他们以为多了必蒙垂听’(太六 7 )。倘若 Koheleth 只是为礼拜中节省用词和纪律辩护的话,那么我们许多人都会愿意对那种情形说‘阿们’。有时人似乎以为他们说得愈多而且说得更加热诚,上帝就会更可能垂听。仿佛他们与上帝连络的线路连接得不好,必须把声音加大,使祂确实听到他们所说的。言语,言语,非但不能使我们更接近上帝,有时反而成为我们与上帝之间的障碍。 

  但 Koheleth 有一个更深的个人问题:‘你的言语要寡少’(第 2 节)。何故?因为‘上帝在天上,你在地上。’这些话不但指示我们上帝的威严,应当尊敬祂。这些话带我们靠近 Koheleth 宗教问题的核心。上帝在他看来是极遥远的一个形体。与上帝个别关系的热诚已消逝了。他对有关礼拜的一切睿智的忠告,令我们很难想像他会站起来高呼‘哈利路亚’,赞美主。他是恭敬而且深思的,但与上帝相交的活力、震栗感,不再是他经验的一部分了。我怀疑他是否能说从前一位年长女士对我说过的话。她因关节炎而跛了,而且有一段时间已不能上教堂。我注意到她床边小桌上有一部收音机,便说,她收崇拜聚会广播时必定会大有帮助。她望我,并回答说,‘年轻人,我无须收音机带我到上帝面前。无论何时我需要祂,祂都在这里。’在 Koheleth 看来,上帝并不在地上‘这里’,祂在天上‘那里’。在他的经验中宗教充满活力的要素已经死了;但他仍然强烈地相信宗教成规。在礼拜中一切都必须合式地按规矩而行,不被任何无意义的热诚伤损。为这一点批评他是没有用的。这是在他灵程的朝圣途中已达到的一点。今日在我们的各教会中有许多人都像他一样。 

  (三)要心口如一( 4-6 节)。不可向上帝许愿而又不守诺言。这是自找麻烦,自讨苦吃。在这里他只是把自己受的教养,申命记中关于‘许愿’的教训再重复出来: 

  你向主你的上帝许愿,偿还不可迟延,因为主你的上帝必定向你追讨,你不偿还就有罪。你若不许愿,倒无罪。你嘴里所出的,就是你口中应许,甘心所献的,要照你向主你上帝所许的愿谨守遵行。(申二十三 21-23 ) 

  Koheleth 很费力地把这要点表明出来,强调人在殿中严肃起誓,应许向上帝有所奉献,以报答某次经历祂的慈爱、或悔罪,然后到了后来又‘在使者面前说是错许了’(第 6 节),说我其实没有那个意思,那是没有用的。这个‘使者’是谁,我们无从得知。译作‘使者’的那个希伯来字可以指一个人或指一个超人的人物。初期圣经译本多数以它指上帝或某一个天使
──传道书第5章新英文译本译作‘上帝的天使’便是循此方向取义。然而它可能是指殿中的使者或职员,奉差派收集那些礼拜的人所应许的
──传道书第5章因此现代英文译本作‘上帝的祭司’(译按:中文本作‘祭司’)。 

  Koheleth 在这里向我们质疑,确实是十分中肯的。要反省你作过的应许,即你在教会中公开承认你信仰之际,或在你自己生平中面对特殊危急情况起的。你有遵守那些应许吗?我们大家不都在这一点上失败吗?我们不都设法安慰我们的良心,捏造使我们觉得不作某事的理由是合理的吗?其实那只是藉口。我们对我们的许诺作的注脚往往是‘我只是说说罢了。’ Koheleth 说,那就像他在这一段中要我们注意的另一件事一样,是‘愚昧人’的记号。他在第三和第七节大概是引用谚语,两处都强调语言可能是毫无意义,像梦一样毫无意义,尤其是愚昧人说的话毫无意义这个事实;而且愚昧人往往急不及待要表达他们的见解。闲谈,尤其是无敬虔实意的闲谈,并不能真正代替尊敬上帝(关于第七节‘敬畏上帝’这片语的意义,请参三 14 的注释
──传道书第5章富丽而又令人迷惘的人生织锦 )。 

  贪污(五 8-9 ) 

  贪污是人生中一个事实。从 Koheleth 时代波斯帝国的制度以至今日的黑手党,没有社会毫无贪污。它在古代的以色列也很普遍。先知以赛亚用非常类似这几节的措辞,论到当权的人滥用他们的权力: 

  屈枉穷乏人,

  夺去我民中困苦人的理……(赛十 2 ) 

  面对这种情形,先知作有力的抗议,宣告上帝对它的审判。 Koheleth 耸肩,‘别惊奇:制度如此,你斗不过制度的。’那是你为官僚政要们付上的代价。你遇见的官员可能是有同情心的,但他肩头上坐地位比他高的上司。他必须请示并得到满意才行。而且还有一个高高在上者鉴察他们。不但财能通神,在很多社会中,古今都一样,在每一阶层,都会有人中饱私囊。新英文译本的注脚,把第八节最后片语中的‘更高的’( the highest )的 h 用大写的 H 译出,反映一种传统,看这里的话是指上帝。然而更可能的,它只是指一省或一个机构最高级的官员。第九节是一个谜。有一件事是确定的,这个谜,在现代英文译本的注脚中说的,‘在希伯来文经文中的第九节是不明确的。’它的意思可能是说:消除官员贪污最佳希望,在于有一个强有力的中央政府(一个王)和繁荣的经济。但是如果中央政府本身贪污,像在以色列国的 许多 君王,和自古至今那些掌权的人
──传道书第5章水门事件可能为证
──传道书第5章那怎么办?甚至繁荣的经济未必保证穷人的权利受到保护。当中必有我们拒不接受这种制度的地方,尤其是把沉重的负担加在社会中负担已最沉重者身上。但这并不是 Koheleth 论及的题材。 

  财富与满足(五 10-20 ) 

  当我们看见桌球或高尔夫球明星得到冠军的奖金四万五千镑的支票,或听见电视明星签字演连续剧合同可获百万元片酬时,很少人不迷,或许妒忌的人也不少。金钱是我们生活的一部分。我们和那些依赖我们生活的人都需要它。我们若在贫穷吥之下,生活就属不幸。金钱本身并没有什么不对,但 Koheleth 揭示一些我们必须注意的警告记号。 

  (一)贪爱金钱( 10 节);人渴求金钱和金钱代表的一切,可能变成嗜好。那是永不能满足的一种嗜好,由于我们得到愈多我们就想得到更多。它会使人变成一个强迫的赌徒。它刺激生意钜子残忍无情的野心。在开始时我们买黑白电视机,然后我们便需要彩色的,且志在必得,然后我们便需要一部录影机、然后……。这样继续下去,了无止境的渴求,正如 Koheleth 说的,真是无目标的;它是不合理的,它是 hebel ,就是‘虚空’。它是无目标;能变成我们生活的中心。正如提摩太前书六章十节说的:‘贪财是万恶之根。有人贪恋钱财,就被引诱离了真道,用许多愁苦把自己刺透了。’ 

  (二)财富吸引食客( 11 节)。你愈富有,便有愈多人要依赖你。你突然发现你有许多一同玩乐的朋友,十分热切帮你的忙,耗尽你所有的。 Koheleth 警告说,这样的一食客,会阻碍一个人享受他所有的:他若不能享受自己所有的,有了又有什么意义呢?译作‘看’的那个动词,正如在传道书中常见的,乃是‘享受’的意思;‘眼看’就是自己享受那些财富的意思。 

  (三)财富能引致放纵( 12 节)。‘富足人的丰满’大概应了解为吃过量的意思。这样的放纵损害健康,引致失眠,与不富足而睡得香甜的劳工,成了令人哀伤的对比。这是西方富裕社会今日的讽刺之一,既消减了许多人与贫穷有关的损伤病害,现在杀人的病症是因富裕而有的病症:冠心病、肺癌、肝痛。我们暴饮暴食,然后花费数百万计的钱在饮食控制和低热量的食品上。我们买健身机器加强那一直被我们忽略并逐渐损毁的身体。 

  财富既有其危险,必须使人注意,那就必须在旁给它加上一个更大的问号。 Koheleth 引证十三至二十节的话,叫我们注意到这一点,那是他熟悉的一个个案历史。那是一个人的故事,他一心一意、无情的用自己一切精力求财。突然发生了意外。一宗‘祸患’( 14 节),可能是一次不幸的投资或一宗生意上不幸的交易,钱财尽失,使他和家人陷于贫困。毕生劳碌血汗,结果化为乌有。到一生终了,他拥有的与他生下来、‘从母胎赤身而来’时无异。 Koheleth 两次( 13 , 16 节)说,这是一宗‘大祸患’,或是一个使人厌恶的悲剧;这种事情真正会把你击倒。这一切似乎毫无意义。 

  那么我们应当怎样与人生达成协议呢?在这里他使我们回到他在二章二十四节已作过的忠告上(请参该处的注释
──传道书第5章与人生达成协议 )。人生是短暂的( 18 节);但那并不是不幸的理由。要接受临到你的生命为‘上帝的赐与’( 19 节)。要日复日把它充分活出来。倘若临到你的日子,你蒙赐与财富、与产业,要为此感谢上帝,并使用它们,把喜乐带进你的生活中。你愈多把喜乐装入你的生活中,你可能愈少沮丧了。因人生苦短,岁月易逝。 

  说这就是人生的一切,是难以接受的;但同样难以不羡慕的是, Koheleth 对人生所怀的勇气和非常积极的态度。他对萦扰我们的某些问题可能没有答案,但他向我们挑衅,要我们把生命充分活出来。他视不这样行是得罪上帝。有些基督徒,他们有时给人的印象是:他们有的答案意味他们应该逃避人生,或感到享受人生是罪。然而我相信 Koheleth 宁愿赞成潘霍华( Dietrich Bonhoeffer )表达得十分得体的见解: 

  ‘我确信我们在今生并在祂所赐的福气中爱上帝。我们在我们的生活中应当信靠祂,好叫我们的死期来临时可以在爱中、信靠中、并喜乐中到祂那里去。但坦白说,当你在你妻子拥抱中渴望那超越物质的世界,说得宽宏一点,是缺乏情趣,那当然不是上帝所期望于我们的。我们应当在上帝赐的福气中找祂并且爱祂。倘若祂乐意赐下某种压倒性的属地的至福的话,我们自不应设法比上帝自己更热心宗教了。’( 狱中书简 ,第八十六页) 

  
──传道书第5章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   传道书   的人   上帝   译本   财富   劳碌   这是   是指   愚昧   注释   所罗门   喜乐   敬畏   修订本   益处   文理   钱财   标签   祭司   虚空   标题   的是   祸患   也不   使他   希伯来文   君王   圣经   面前   使者   而来
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释