福音家园
阅读导航

路加福音第8章多译本对照查经

《路加福音》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
跳转至:

和合本路8:1过了不多日,耶稣周游各城各乡传道,宣讲 神国的福音。和他同去的有十二个门徒,

拼音版路8:1 Guò le bù duō rì, Yēsū zhōuyóu gè chéng gè xiāng chuán dào, xuānjiǎng shén guó de fúyin. hé tā tóng qù de yǒu shí èr gè méntǔ,

吕振中路8:1 过了不久,耶稣旅行各城各村,宣告(通译∶宣传)并传扬上帝的国为福音。那十二个人和他同行;

新译本路8:1 不久,耶稣周游各城各村讲道,宣扬 神的国的福音,和他在一起的有十二个门徒,

现代译路8:1 过了些时候,耶稣走遍各城市乡村,传扬上帝主权的福音;十二个门徒跟他同行。

当代译路8:1 不久,耶稣和十二使徒到各城镇去传讲上帝国的福音。

思高本路8:1 以後,耶稣走遍各城各村讲道,宣传天主国的喜讯,同 在一起的有那十二门徒,

文理本路8:1 未几、耶稣周游诸邑诸乡、宣播上帝国之福音、十二徒偕之、

修订本路8:1 过了不久,耶稣周游各城各乡传道,宣讲上帝国的福音。和他同去的有十二个使徒,

KJV 英路8:1 And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,

NIV 英路8:1 After this, Jesus traveled about from one town and village to another, proclaiming the good news of the kingdom of God. The Twelve were with him,

和合本路8:2还有被恶鬼所附、被疾病所累、已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来;

拼音版路8:2 Hái yǒu beì è guǐ suǒ fù, beì jíbìng suǒ lei, yǐjing zhì hǎo de jǐ gè fùnǚ, neì zhōng yǒu chēngwèi Mǒdàlā de Mǎlìyà, céng yǒu qī gè guǐ cóng tā shēnshang gǎn chūlai.

吕振中路8:2 还有几个曾得治好、脱离邪灵和疾病的妇女∶其中有称为抹大拉的马利亚、曾有七个鬼从她身上出来的、

新译本路8:2 还有几个蒙了医治、脱离污鬼与疾病的妇女,其中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来;

现代译路8:2 此外还有些妇女,都是曾被邪灵和疾病困扰、已经被治好了的;其中有抹大拉的马利亚,从她身上曾有七个鬼被赶出来;

当代译路8:2 同行的还有几个妇女,都是曾经受过耶稣治病赶鬼的恩惠的。当中有抹大拉的马利亚(耶稣曾经从她身上赶出七只鬼)、

思高本路8:2 还有几个曾附过恶魔或患病而得治好的妇女,有号称玛达肋纳的玛利亚,从她身上赶出了七个魔鬼;

文理本路8:2 且有数妇、尝患恶鬼、负诸病、而得愈者、即称抹大拉之马利亚、曾有七鬼自之而出、

修订本路8:2 还有曾被邪灵所附,被疾病所缠,而已经治好的几个妇女,其中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来,

KJV 英路8:2 And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,

NIV 英路8:2 and also some women who had been cured of evil spirits and diseases: Mary (called Magdalene) from whom seven demons had come out;

和合本路8:3又有希律的家宰苦撒的妻子约亚拿,并苏撒拿,和好些别的妇女,都是用自己的财物供给耶稣和门徒。

拼音版路8:3 Yòu yǒu Xīlǜ de jiāzǎi Kǔsā de qīzi Yuēyàná, bìng Sūsāná, héhǎo xiē biéde fùnǚ, dōu shì yòng zìjǐ de cáiwù gōngjǐ Yēsū hé méntǔ.

吕振中路8:3 和希律的理事苦撒的妻子约亚拿、跟苏撒拿和许多别的妇女、就是常用自己的资财供应耶稣和门徒(希腊文∶他们)的。

新译本路8:3 有希律的管家古撒的妻子约亚拿,又有苏珊娜,和许多别的妇女,她们都用自己的财物供给耶稣和门徒。

现代译路8:3 还有希律官邸的官员苦撒的妻子约亚娜,和苏撒娜,以及其他好些妇女。她们都用自己的财物供应耶稣和他的门徒。

当代译路8:3 希律王的管家苦撒的妻子约亚拿以及苏撒拿等,她们都是用私蓄资助耶稣和门徒的。

思高本路8:3 还有约安纳,即黑落德的家宰雇撒的妻子,又有苏撒纳;还有别的许多妇女,她们都用自己的财产资助他们。

文理本路8:3 又希律家宰苦撒之妻约亚拿、与苏撒拿、并多妇、皆以其所有供事之、○

修订本路8:3 又有希律的管家苦撒的妻子约亚拿,和苏撒拿以及好些别的妇女,她们都是用自己的财物供给耶稣和使徒。

KJV 英路8:3 And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.

NIV 英路8:3 Joanna the wife of Cuza, the manager of Herod's household; Susanna; and many others. These women were helping to support them out of their own means.

和合本路8:4当许多人聚集、又有人从各城里出来见耶稣的时候,耶稣就用比喻说:

拼音版路8:4 Dāng xǔduō rén jùjí, yòu yǒu rén cóng gè chéng lǐ chūlai jiàn Yēsū de shíhou, Yēsū jiù yòng bǐyù shuō,

吕振中路8:4 有许多群众聚拢来,有从一城一城出来的人陆续走到耶稣那里,耶稣就用比喻说∶

新译本路8:4 当时有许多人聚在一起,还有人从各城来到耶稣那里,他就用比喻说:

现代译路8:4 众从各城各地纷纷来见耶稣。一大卫人聚集的时候,耶稣对他们讲下面的比喻:

当代译路8:4 那时,人群络绎不绝从各地而来;耶稣就用比喻教导他们:

思高本路8:4 那时,有大夥群众聚集了来,并有从各城来到耶稣跟前的, 就用比喻说:

文理本路8:4 大众会集、且有自诸邑来就者、耶稣设喻曰、

修订本路8:4 当一大群人聚集,又有人从各城里出来见耶稣的时候,耶稣用比喻说:

KJV 英路8:4 And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:

NIV 英路8:4 While a large crowd was gathering and people were coming to Jesus from town after town, he told this parable:

和合本路8:5“有一个撒种的出去撒种。撒的时候,有落在路旁的,被人践踏,天上的飞鸟又来吃尽了;

拼音版路8:5 Yǒu yī gè sǎzhǒng de chū qù sǎzhǒng. sǎ de shíhou, yǒu luò zaì lùpáng de, beì rén jiàntà, tiān shàng de fēiniǎo yòu lái chī jǐn le.

吕振中路8:5 「有一个撒种的出去撒种他的种子;撒的时候、有的落在路旁,被践踏;空中的飞鸟把它吃尽了。

新译本路8:5 “有一个撒种的出去撒种,撒的时候,有的落在路旁,被人践踏,或给空中的小鸟吃掉。

现代译路8:5 「有一个撒种的出去撒种。他撒的时候,有些种子落在路旁,被人践踏,鸟儿飞来把它们吃掉了。

当代译路8:5 “有一个农夫到田里撒种,有些种子落在路旁,给人任意践踏,又有飞鸟来,把它们全部吃光。

思高本路8:5 「有一个撒种子的,出去撒种子;他撒的时候,有的落在路旁,就被践踏了,并有天上的飞鸟把它吃了。

文理本路8:5 有播种者、出而播种、播时、有落路旁者、为人所践、飞鸟尽食之、

修订本路8:5 "有一个撒种的出去撒种。他撒的时候,有的落在路旁,被人践踏,天上的飞鸟又来把它吃掉了。

KJV 英路8:5 A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.

NIV 英路8:5 "A farmer went out to sow his seed. As he was scattering the seed, some fell along the path; it was trampled on, and the birds of the air ate it up.

和合本路8:6有落在磐石上的,一出来就枯干了,因为得不着滋润;

拼音版路8:6 Yòu luò zaì pánshí shàng de, yī chūlai jiù kū gān le, yīnwei dé bú zhe zīrùn.

吕振中路8:6 另有别的落在磐石上,长起来;因为得不着滋润,就枯乾了。

新译本路8:6 有的落在石头地上,一长出来就枯萎了,因为得不着滋润。

现代译路8:6 有些落在石地上,种子长苗后就枯乾了,因为得不到水分的滋润。

当代译路8:6 又有些落在盖着浅土的石地上,种子虽然发芽,但因水分不足,很快就枯萎了。

思高本路8:6 有的落在石头上,一长起来,就乾枯了,因为没有湿气。

文理本路8:6 有落石上者、生而即槁、以无润泽也、

修订本路8:6 有的落在磐石上,一出来就枯干了,因为得不着滋润。

KJV 英路8:6 And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.

NIV 英路8:6 Some fell on rock, and when it came up, the plants withered because they had no moisture.

和合本路8:7有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了;

拼音版路8:7 Yòu luò zaì jīngjí lǐ de, jīngjí yītóng shēng zhǎng, bǎ tā jǐ zhù le.

吕振中路8:7 另有别的落在荆棘中;荆棘一同长起来,把它闷住了。

新译本路8:7 有的落在荆棘丛中,荆棘也一齐生长,把它挤住了。

现代译路8:7 有些种子落在荆棘里,荆棘跟着一起生长,把幼苗挤住了。

当代译路8:7 更有掉在荆棘丛中的,与荆棘一同生长,结果不堪挤迫,便枯死了。

思高本路8:7 有的落在荆棘中,荆棘同它一起长起来,把它窒息了。

文理本路8:7 有落棘中者、棘同生而蔽之、

修订本路8:7 有的落在荆棘里,荆棘跟它一同生长,把它挤住了。

KJV 英路8:7 And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.

NIV 英路8:7 Other seed fell among thorns, which grew up with it and choked the plants.

和合本路8:8又有落在好土里的,生长起来,结实百倍。”耶稣说了这些话,就大声说:“有耳可听的,就应当听!”

拼音版路8:8 Yòu yǒu luò zaì hǎo tǔ lǐ de, shēng zhǎng qǐlai, jiē shí bǎi beì. Yēsū shuō le zhèxie huà, jiù dàshēng shuō, yǒu er ke tīng de, jiù yīngdāng tīng.

吕振中路8:8 另有别的落到好土里,就长起来,结了实、一百倍。」耶稣说了这些话,就大声说∶「有耳可听的、应当听。」

新译本路8:8 有的落在好土里,就生长起来,结出百倍的果实。”他说了这些话,就大声说:“有耳可听的,就应当听!”

现代译路8:8 另外有些种子落在好的土壤里,长苗,长大起来,结实百倍。」耶稣又说:「有耳朵可听的,都听吧!」

当代译路8:8 亦有些种子落在沃土里,发芽生长,有百倍的收成。”耶稣说完这番话就高声说:“有耳可听的,就要留心。”

思高本路8:8 又有的落在好地 ,长起来,结了百倍的果实。」 说完这些话,就高呼说:「有耳听的,就听吧!」

文理本路8:8 有落沃壤者、生而结实百倍、言竟、遂呼曰、有耳以听者、宜听焉、

修订本路8:8 又有的落在好土里,生长起来,结实百倍。"耶稣说完这些话,大声说:"有耳可听的,就应当听!"

KJV 英路8:8 And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.

NIV 英路8:8 Still other seed fell on good soil. It came up and yielded a crop, a hundred times more than was sown." When he said this, he called out, "He who has ears to hear, let him hear."

和合本路8:9门徒问耶稣说:“这比喻是什么意思呢?”

拼音版路8:9 Méntǔ wèn Yēsū shuō, zhè bǐyù shì shénme yìsi ne.

吕振中路8:9 门徒问耶稣这比喻有什么意思。

新译本路8:9 门徒问他这比喻是什么意思。

现代译路8:9 耶稣的门徒来问他这个比喻的意思。

当代译路8:9 门徒请耶稣解释这比喻的意思,

思高本路8:9 的门徒问 这比喻有什麽意思。

文理本路8:9 其徒问之曰、此喻何耶、

修订本路8:9 门徒问耶稣这比喻是什么意思。

KJV 英路8:9 And his disciples asked him, saying, What might this parable be?

NIV 英路8:9 His disciples asked him what this parable meant.

和合本路8:10他说:“ 神国的奥秘只叫你们知道;至于别人,就用比喻,叫他们看也看不见,听也听不明。

拼音版路8:10 Tā shuō, shén guó de àomì, zhǐ jiào nǐmen zhīdào. zhìyú biérén, jiù yòng bǐyù, jiào tāmen kàn ye kàn bú jiàn, tīng ye tīng bú míng.

吕振中路8:10 耶稣说∶「上帝国的奥秘是给你们知道的;对于其他的人呢、就用比喻,使他们看是看,却看不见;听是听,却不晓悟!

新译本路8:10 他说:“ 神的国的奥秘,只给你们知道,对别人就用比喻,叫他们看却看不见,听却听不明白。

现代译路8:10 他说:「有关上帝主权奥秘的知识已经给了你们;至於对其他的人,就用比喻,使他们视而不见,听而不明。」

当代译路8:10 耶稣回答说:“天国的奥秘是给你们知道的;至於对其他的人就要用比喻,使他们看了又看,却看不见,听是听见,却不明白。

思高本路8:10 说:「天主国的奥秘,是给你们知道的;对其馀的人,就用比喻,使那看的,却看不见,听的,却听不懂。

文理本路8:10 曰、上帝国之奥、赐尔知之、惟于他人则设喻、俾其视而不明、听而不悟、

修订本路8:10 他说:"上帝国的奥秘只让你们知道,至于别人,就用比喻,要 他们看也看不见, 听也不明白。"

KJV 英路8:10 And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.

NIV 英路8:10 He said, "The knowledge of the secrets of the kingdom of God has been given to you, but to others I speak in parables, so that, "'though seeing, they may not see; though hearing, they may not understand.'

和合本路8:11这比喻乃是这样:种子就是 神的道。

拼音版路8:11 Zhè bǐyù nǎi shì zhèyàng. zhǒngzǐ jiù shì shén de dào.

吕振中路8:11 这比喻就是∶那种子、是上帝之道。

新译本路8:11 “这比喻是说,种子是 神的道,

现代译路8:11 「这个比喻的含意是这样:种子是指上帝的信息。

当代译路8:11 那个比喻的意思是这样:种子代表上帝的道理;

思高本路8:11 这比喻的意思是:种子是天主的话。

文理本路8:11 所喻如是、种者、上帝道也、

修订本路8:11 "这比喻是这样的:种子就是上帝的道。

KJV 英路8:11 Now the parable is this: The seed is the word of God.

NIV 英路8:11 "This is the meaning of the parable: The seed is the word of God.

和合本路8:12那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,恐怕他们信了得救;

拼音版路8:12 Nàxiē zaì lùpáng de, jiù shì rén tīng le dào, suíhòu móguǐ lái, cóng tāmen xīnli bǎ dào duó qù, kǒngpà tāmen xìn le déjiù.

吕振中路8:12 那些在路旁的、是人听了道,随后魔鬼来了,就从他们心里把道夺去,使他们不至于信而得救。

新译本路8:12 那落在路旁的,就是人听了,魔鬼随即来到,从他们心里把道夺去,恐怕他们相信就得救了。

现代译路8:12 落在路旁的种子是指人听了信息,魔鬼来了,从他们心里把这信息夺走了,使他们不能因信而得救。

当代译路8:12 落在路旁的种子,就是人听了道,魔鬼立刻把道理从他们心里夺走了,不让他们因相信上帝的道而得救。

思高本路8:12 那些在路旁的,是指那些人听了,随後就有魔鬼来到,从他们心中把那话夺去,使他们不致信从而得救。

文理本路8:12 路旁者、犹人听道而魔至、由其心夺之、免其信而得救、

修订本路8:12 那些在路旁的,就是人听了道,随后魔鬼来,从他们心里把道夺去,以免他们信了得救。

KJV 英路8:12 Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.

NIV 英路8:12 Those along the path are the ones who hear, and then the devil comes and takes away the word from their hearts, so that they may not believe and be saved.

和合本路8:13那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但心中没有根,不过暂时相信,及至遇见试炼就退后了;

拼音版路8:13 Nàxiē zaì pánshí shàng de, jiù shì rén tīng dào, xǐhuan lǐngshòu, dàn xīn zhōng méiyǒu gēn, bú guò zànshí xiāngxìn, jízhì yùjiàn shìliàn jiù hòu tuì le.

吕振中路8:13 那些在磐石上的、是人听了道、就欢欢喜喜地接受;这些没有根,是暂时相信的;在受试炼时就背弃了。

新译本路8:13 那落在石头地上的,就是人听了,欢欢喜喜地接受,但是没有根,不过是暂时相信,一旦遭遇试炼,就倒退了。

现代译路8:13 落在石地上的种子是指人听了信息后乐意接受,可是信息在他们心里扎根不深;他们一时相信,但一遇到考验就站立不住。

当代译路8:13 那落在盖有浅土的石地上的种子,就像人欣然接受了真道;只可惜扎根不深,信心脆弱,一受逼迫,就颓然放弃了。

思高本路8:13 那些在石头上的,是指那些人,他们听的时候,高兴的接受那话,但这些人没有根,暂时相信,一到试探的时候,就退避了。

文理本路8:13 石上者、犹人听道而欣受之、惟其无根、则暂信耳、遇试遂背之、

修订本路8:13 那些在磐石上的,就是人听道,欢喜领受,但没有根,不过暂时相信,等到碰上试炼就退后了。

KJV 英路8:13 They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.

NIV 英路8:13 Those on the rock are the ones who receive the word with joy when they hear it, but they have no root. They believe for a while, but in the time of testing they fall away.

和合本路8:14那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑、钱财、宴乐挤住了,便结不出成熟的子粒来;

拼音版路8:14 Nà luò zaì jīngjí lǐ de, jiù shì rén tīng le dào, zǒu kāi yǐhòu, beì jīn shēng de sīlǜ qiáncái yàn lè jǐ zhù le, biàn jiē bú chū chéng shú de zǐlì lái.

吕振中路8:14 那落到荆棘里的、是人听了道,走了以后、就被人生的才虑财富和快乐闷煞了,结不出成熟的子粒来。

新译本路8:14 那落在荆棘里的,就是人听了,走开以后,被今世的忧虑、财富和宴乐挤住了,结不出成熟的子粒来。

现代译路8:14 落在荆棘里的种子是指人听了信息,可是生活上的忧虑,财富和享乐的诱惑,窒息了这信息的生机,不能结出成熟的果实。

当代译路8:14 那落在荆棘丛中的种子,是象徵那些听了道又愿相信的人,因放不下今生的荣华富贵,朝夕忧虑,又耽於宴乐,以致结不出成熟的果实来。

思高本路8:14 那落在荆棘中的,是指那些听了的人,还在中途就被挂虑、钱财及生活的逸乐所蒙蔽,没有结出成熟的果实。

文理本路8:14 棘中者、犹人听道而往、为此生之诸虑货财逸乐所蔽、而其实不成、

修订本路8:14 那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的忧虑、钱财、宴乐挤住了,结不出成熟的子粒来。

KJV 英路8:14 And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.

NIV 英路8:14 The seed that fell among thorns stands for those who hear, but as they go on their way they are choked by life's worries, riches and pleasures, and they do not mature.

和合本路8:15那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实善良的心里,并且忍耐着结实。

拼音版路8:15 Nà luò zaì hǎo tǔ lǐ de, jiù shì rén tīng le dào, chí shǒu zaì chéngshí shànliáng de xīnli, bìngqie rennaì zhe jiē shí.

吕振中路8:15 但那在好土里的、是那以诚实而善良之心听了道的;他们持守着,又在坚忍中结实。

新译本路8:15 但那落在好土里的,就是人用诚实良善的心来听,把道持守住,忍耐着结出果实。

现代译路8:15 落在好土壤里的种子是指人听了信息,以良善和诚实的心持守它,恒心等待,直到它结出果实。」

当代译路8:15 至於那落在沃土里的,就是那些以诚实良善的心接受真道,恒心遵守,坚忍实行以致不断结果的人。

思高本路8:15 那在好地 的,是指那些以善良和诚实的心倾听的人,他们把这话保存起来,以坚忍结出果实。

文理本路8:15 沃壤者、犹人听道、以诚且善之心守之、恒忍而结实、○

修订本路8:15 那落在好土里的,就是人听了道,并用纯真善良的心持守它,耐心等候结果实。"

KJV 英路8:15 But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.

NIV 英路8:15 But the seed on good soil stands for those with a noble and good heart, who hear the word, retain it, and by persevering produce a crop.

和合本路8:16没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,乃是放在灯台上,叫进来的人看见亮光。

拼音版路8:16 Méiyǒu rén diǎn dēng yòng qìmǐn gaì shàng, huò fàng zaì chuáng dǐ xià, nǎi shì fàng zaì dēngtái shàng, jiào jìnlái de rén kànjian liàngguāng.

吕振中路8:16 「没有人点了灯、而用器皿遮盖着、或放在床底下的;他乃是放在灯台上,让走进来的人看见了光。

新译本路8:16 “没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,而是放在灯台上,叫进来的人都看得见光。

现代译路8:16 「没有人点了灯,却用斗把它盖起来,或是拿来放在床底下。他一定把灯放在灯台上,使进来的人看得见亮光。

当代译路8:16 没有人点亮了灯,却把它盖着,或放到床下去;他必定把灯安放在台上,使进来的人都见到光明,

思高本路8:16 没有人点上灯,用器皿遮盖住,或放在床底下的,而是放在灯台上,为叫进来的人看见光明。

文理本路8:16 未有燃灯而以器覆之、或置之床下者、惟置之檠上、俾入者见其光、

修订本路8:16 "没有人点灯用器皿盖上,或放在床底下,而是放在灯台上,让进来的人看见亮光。

KJV 英路8:16 No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.

NIV 英路8:16 "No one lights a lamp and hides it in a jar or puts it under a bed. Instead, he puts it on a stand, so that those who come in can see the light.

和合本路8:17因为掩藏的事没有不显出来的;隐瞒的事没有不露出来被人知道的。

拼音版路8:17 Yīnwei yǎncáng de shì, méiyǒu bù xiǎn chūlai de. yǐnmán de shì, méiyǒu bú lù chūlai beì rén zhīdào de.

吕振中路8:17 因为隐藏的事没有不成为显明的;隐秘的事也没有绝不被知道而不至于明显的。

新译本路8:17 因为没有什么隐藏的事不被显明,也没有什么掩盖的事不被人知道而暴露出来。

现代译路8:17 任何隐藏的事总会被张扬出来,任何掩盖的事也会被揭露出来,为人所知。

当代译路8:17 因为没有可以隐瞒的事,也没有永不泄漏的秘密,

思高本路8:17 因为没有隐藏的事,不成为显露的;没有秘密的事,不被知道而公开出来的。

文理本路8:17 未有隐而不显、藏而不露、为人所知者、

修订本路8:17 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事也没有不露出来被人知道的。

KJV 英路8:17 For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.

NIV 英路8:17 For there is nothing hidden that will not be disclosed, and nothing concealed that will not be known or brought out into the open.

和合本路8:18所以,你们应当小心怎样听。因为凡有的,还要加给他;凡没有的,连他自以为有的,也要夺去。”

拼音版路8:18 Suǒyǐ nǐmen yīngdāng xiǎoxīn zenyàng tīng. yīnwei fán yǒude, hái yào jiā gei tā. fán méiyǒu de, lián tā zì yǐwéi yǒude, ye yào duó qù.

吕振中路8:18 所以你们要谨慎怎样地听;因为凡有的,还要给他;凡没有的,连他所以为有的,也要从他手里被夺去。」』

新译本路8:18 所以你们应当留心怎样听,因为凡是有的,还要给他;凡是没有的,连他自以为有的,也要拿去。”

现代译路8:18 「所以,你们要留心听;因为那有的,要给他更多;那没有的,连他自以为有的一点点也要夺走。」

当代译路8:18 所以你们要小心听,因为已有的,还要加给他;没有的,连他自以为已经拥有的也要失掉。”

思高本路8:18 所以,你们应当留心要怎样听;因为凡有的,还要给他,凡没有的,连他自以为有的,也要从他夺去。」

文理本路8:18 是故宜慎厥听、盖有者、将予之、无者、即其所自以为有者、亦将夺之、○

修订本路8:18 所以,你们应当小心怎样听。因为凡有的,还要给他;凡没有的,连他自以为有的也要夺去。"

KJV 英路8:18 Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.

NIV 英路8:18 Therefore consider carefully how you listen. Whoever has will be given more; whoever does not have, even what he thinks he has will be taken from him."

和合本路8:19耶稣的母亲和他弟兄来了,因为人多,不得到他跟前。

拼音版路8:19 Yēsū de mǔqin hé tā dìxiōng lái le, yīnwei rén duō, bùdé dào tā gēnqián.

吕振中路8:19 耶稣的母亲和弟兄来到耶稣那里;因为群众、不能跟他相会。

新译本路8:19 耶稣的母亲和弟弟来到他那里,因为人多,不能到他跟前。

现代译路8:19 耶稣的母亲和兄弟来看他,可是因为人多,不能接近他。

当代译路8:19 这时,耶稣的母亲和弟弟来找他,但因人太挤,不能进去,

思高本路8:19 耶稣的母亲和兄弟到 这 来了,因为人多,不能与 相会。

文理本路8:19 耶稣之母及兄弟至、因人众不得近、

修订本路8:19 耶稣的母亲和他兄弟来看他,因为人多,不能到他跟前。

KJV 英路8:19 Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.

NIV 英路8:19 Now Jesus' mother and brothers came to see him, but they were not able to get near him because of the crowd.

和合本路8:20有人告诉他说:“你母亲和你弟兄站在外边,要见你。”

拼音版路8:20 Yòu rén gàosu tā shuō, nǐ mǔqin hé nǐ dìxiōng, zhàn zaì waìbiān, yào jiàn nǐ.

吕振中路8:20 有人告诉他说∶「你母亲和你弟兄站在外边,想要见你呢。」

新译本路8:20 有人转告耶稣:“你母亲和弟弟站在外面要见你。”

现代译路8:20 有人告诉耶稣:「你的母亲和兄弟站在外面要见你呢!」

当代译路8:20 有人就通知他:“你的母亲和弟弟在外面想见你。”

思高本路8:20 有人告诉 说:「你的母亲和你的兄弟站在外边,愿意见你。」

文理本路8:20 或告之曰、尔母及兄弟立于外、欲见尔、

修订本路8:20 有人告诉他说:"你母亲和你兄弟站在外边,要见你。"

KJV 英路8:20 And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.

NIV 英路8:20 Someone told him, "Your mother and brothers are standing outside, wanting to see you."

和合本路8:21耶稣回答说:“听了 神之道而遵行的人就是我的母亲,我的弟兄了。”

拼音版路8:21 Yēsū huídá shuō, tīng le shén zhī dào ér zūnxíng de rén, jiù shì wǒde mǔqin, wǒde dìxiōng le.

吕振中路8:21 耶稣却回答他们说∶「我母亲、我弟兄么,这些听上帝之道而实行的人就是阿。」

新译本路8:21 他回答他们:“听了 神的道而遵行的人,才是我的母亲,我的弟兄。”

现代译路8:21 耶稣对他们说:「那些听了上帝的信息而实行的,就是我的母亲和兄弟!」

当代译路8:21 耶稣却说:“听从上帝的话语而遵行的人,就是我的母亲,我的兄弟了。”

思高本路8:21 却回答他们说:「听了天主的话而实行的,才是我的母亲和兄弟。」

文理本路8:21 耶稣谓众曰、听上帝道而行之者、即我母及我兄弟也、○

修订本路8:21 耶稣回答他们:"听了上帝的道而遵行的人,就是我的母亲,我的兄弟了。"

KJV 英路8:21 And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.

NIV 英路8:21 He replied, "My mother and brothers are those who hear God's word and put it into practice."

和合本路8:22有一天,耶稣和门徒上了船,对门徒说:“我们可以渡到湖那边去。”他们就开了船。

拼音版路8:22 Yǒu yī tiān Yēsū hé méntǔ shàng le chuán, duì méntǔ shuō, wǒmen keyǐ dù dào hú nàbiān qù. tāmen jiù kāi le chuán.

吕振中路8:22 这些日子有一天,耶稣和他的门徒上了船;对他们说∶「我们渡到湖那边去吧」;他们就开船。

新译本路8:22 有一天,耶稣和门徒上了船,他对他们说:“我们渡到海那边去吧。”他们就开了船。

现代译路8:22 有一天,耶稣跟门徒上船,对他们说:「我们到湖的那边去吧!」他们就出发。

当代译路8:22 有一次,耶稣和门徒上了船,便说:“我们到湖的对岸去吧。”

思高本路8:22 有一天,耶稣和门徒上了船,对他们说:「我们渡到湖那边去。」他们便开了船。

文理本路8:22 一日耶稣偕门徒登舟、谓之曰、我侪且渡湖、遂移舟、

修订本路8:22 有一天,耶稣和门徒上了船,他对门徒说:"我们渡到湖的对岸去吧。"他们就开了船。

KJV 英路8:22 Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.

NIV 英路8:22 One day Jesus said to his disciples, "Let's go over to the other side of the lake." So they got into a boat and set out.

和合本路8:23正行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了暴风,船将满了水,甚是危险。

拼音版路8:23 Zhèng xíng de shíhou, Yēsū shuì zhaó le. hú shàng hūrán qǐ le bàofēng, chuán jiāng mǎn le shuǐ, shèn shì wēixiǎn.

吕振中路8:23 正行的时候、耶稣睡着了。有一阵暴风下到湖上来了;他们满了水,危险着呢!

新译本路8:23 船行的时候,他睡着了。海上忽然起了狂风,他们全身湿透,非常危险。

现代译路8:23 船行的时候,耶稣睡着了。忽然有一阵狂风袭击湖面,船灌满了水,非常危险。

当代译路8:23 途中耶稣睡着了;不料湖上忽然风浪大作,转眼间小船就满了水,惊险万分。

思高本路8:23 正在航行时,他睡着了。忽然有狂风降到湖上,进入船中的水,使他们处於危险中。

文理本路8:23 行时、耶稣寝、湖上飓风骤起、水几盈舟、危甚、

修订本路8:23 船行的时候,耶稣睡着了。湖上忽然起了狂风,船将灌满了水,很危险。

KJV 英路8:23 But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.

NIV 英路8:23 As they sailed, he fell asleep. A squall came down on the lake, so that the boat was being swamped, and they were in great danger.

和合本路8:24门徒来叫醒了他,说:“夫子!夫子!我们丧命啦!”耶稣醒了,斥责那狂风大浪,风浪就止住,平静了。

拼音版路8:24 Méntǔ lái jiàoxǐng le tā, shuō, fūzǐ, wǒmen sàngméng lā. Yēsū xǐng le, chìzé nà kuángfēng dà làng. fēng làng jiù zhǐ zhù, píngjìng le.

吕振中路8:24 就上前来,唤醒了耶稣,说∶「老师,老师,我们丧命啦!」耶稣醒起来,斥责那风和水上的大浪。风浪止息,便平静了。

新译本路8:24 门徒来叫醒耶稣,说:“主啊!主啊!我们没命了!”他醒过来,斥责风浪,风浪就止息、平静了。

现代译路8:24 门徒来叫醒耶稣,说:「老师,老师,我们快没命啦!」耶稣醒过来,斥责狂风大浪,风浪就止息,湖面平静。

当代译路8:24 门徒慌忙唤醒耶稣:“主啊,主啊!我们没命了!”耶稣醒来,就命令风浪,立时便风平浪静了。

思高本路8:24 门徒们前来叫醒耶稣,说:「老师! 老师!我们要丧亡了!」 醒起来,叱责了狂风和波浪,风浪就止息平静了。

文理本路8:24 门徒就而寤之、曰、夫子、夫子、我侪亡矣、耶稣寤、斥风与浪、即止而平息矣、

修订本路8:24 门徒去叫醒他,说:"老师!老师!我们快没命啦!"耶稣醒了,斥责那狂风大浪,风浪就止住,平静了。

KJV 英路8:24 And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.

NIV 英路8:24 The disciples went and woke him, saying, "Master, Master, we're going to drown!" He got up and rebuked the wind and the raging waters; the storm subsided, and all was calm.

和合本路8:25耶稣对他们说:“你们的信心在哪里呢?”他们又惧怕又希奇,彼此说:“这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水也听从他了。”

拼音版路8:25 Yēsū duì tāmen shuō, nǐmen de xìnxīn zaì nàli ne. tāmen yòu jùpà, yòu xīqí, bǐcǐ shuō, zhè dàodǐ shì shuí, tā fēnfu fēng hé shuǐ, lián fēng hé shuǐ ye tīng cóng tā le.

吕振中路8:25 耶稣对他们说∶「你们的信心在哪里?」他们就起了敬畏和希奇的心,彼此说∶「这个人到底是谁?他居然吩咐了风和水,风和水也听从他!」

新译本路8:25 耶稣对他们说:“你们的信心在哪里?”他们又惧怕、又希奇,彼此说:“这到底是谁?他吩咐风浪,连风浪也听从他。”

现代译路8:25 耶稣问他们:「你们的信心在哪里呢?」他们又希奇又惊骇,彼此说:「这个人到底是谁?他向风浪下命令,风浪也听从他!」

当代译路8:25 耶稣责问门徒:“你们的信心在哪里?”门徒惊魂甫定,惶然对问:“他究竟是谁,怎麽连风浪都听从了他!”

思高本路8:25 遂对他们说:「你们的信德在那里?」他们又害怕又惊奇,彼此说:「这人到底是谁? 因为 一出命,风和水也都服从 。」

文理本路8:25 谓门徒曰、尔信安在、众惊异、相语曰、彼何人斯、命风与水、亦顺之也、○

修订本路8:25 耶稣对他们说:"你们的信心在哪里呢?"他们又惧怕又惊讶,彼此说:"这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水都听从他。"

KJV 英路8:25 And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.

NIV 英路8:25 "Where is your faith?" he asked his disciples. In fear and amazement they asked one another, "Who is this? He commands even the winds and the water, and they obey him."

和合本路8:26他们到了格拉森(有古卷作“加大拉”)人的地方,就是加利利的对面。

拼音版路8:26 Tāmen dào le Gélāsēn yǒu gǔ juàn zuò jiādàlārén de dìfang, jiù shì Jiālìlì de duìmiàn.

吕振中路8:26 他们到了格迦萨(有古卷∶『加大拉』或『格拉森』)人的地区,就是加利利的对面。

新译本路8:26 船到了格拉森人的地区,正在加利利对面,

现代译路8:26 他们渡过加利利湖到对岸格拉森地区。

当代译路8:26 他们终於渡过加利利湖,到了格拉森地区。

思高本路8:26 他们航行到革辣撒人的地方,就是加里肋亚的对面。

文理本路8:26 舟行至格拉森地、与加利利相对、

修订本路8:26 他们到了格拉森人的地区,就在加利利的对面。

KJV 英路8:26 And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.

NIV 英路8:26 They sailed to the region of the Gerasenes, which is across the lake from Galilee.

和合本路8:27耶稣上了岸,就有城里一个被鬼附着的人迎面而来。这个人许久不穿衣服,不住房子,只住在坟茔里。

拼音版路8:27 Yēsū shàng le àn, jiù yǒu chéng lǐ yī gè beì guǐ fùzhuó de rén, yíngmiàn ér lái, zhège rén xǔjiǔ bù chuān yīfu, bú zhù fángzi, zhǐ zhù zaì fùnyíng lǐ.

吕振中路8:27 耶稣一出来,上了岸,就有一个城里的人、有鬼附着的、迎面而来。这个人好久不穿衣裳,不住房屋,只住在茔墓中间。

新译本路8:27 耶稣一上岸,就有城里一个被鬼附着的人,迎面而来。这人已经很久不穿衣服,不住在家里,只住在坟墓里。

现代译路8:27 耶稣一上岸,当地有一个被鬼附身的人迎面走过来。这个人已经好久不穿衣服,不住在家里,却住在墓穴中。

当代译路8:27 一上岸,就遇见一个被鬼附着的人,这人赤身露体,无家可归,只住在墓穴中。

思高本路8:27 耶稣一上了岸,迎面来了一个那城中附魔的人,他很久不穿衣服,也不住在家 ,而住在坟墓中。

文理本路8:27 耶稣登岸、有人自邑出遇之、乃为鬼所凭者、久不衣衣、不居室、惟居冢中、

修订本路8:27 耶稣上了岸,就有城里一个被鬼附的人迎着他走来。这个人好久不穿衣服,不住在屋子里,而住在坟墓里。

KJV 英路8:27 And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.

NIV 英路8:27 When Jesus stepped ashore, he was met by a demon-possessed man from the town. For a long time this man had not worn clothes or lived in a house, but had lived in the tombs.

和合本路8:28他见了耶稣,就俯伏在他面前,大声喊叫,说:“至高 神的儿子耶稣,我与你有什么相干?求你不要叫我受苦!”

拼音版路8:28 Tā jiàn le Yēsū, jiù fǔfú zaì tā miànqián, dàshēng hǎnjiào, shuō, zhìgāo shén de érzi Yēsū, wǒ yǔ nǐ yǒu shénme xiānggān. qiú nǐ búyào jiào wǒ shòu kǔ.

吕振中路8:28 他看见了耶稣,就高声喊叫起来,拜倒在他面前,大声说∶「至高上帝的儿子耶稣,我与你何干?祈求你别使我受苦痛哦。」

新译本路8:28 他一见耶稣,就俯伏喊叫,大声说:“至高 神的儿子耶稣,我跟你有什么关系呢?求你不要使我受苦。”

现代译路8:28 他一看见耶稣,就喊叫起来,俯伏在耶稣面前,大声说:「至高上帝的儿子耶稣,你为甚麽要干扰我呢?我求你不要折磨我!」

当代译路8:28 他一见到耶稣,就双膝跪下大叫:“至高上帝的儿子耶稣,你想要把我怎样呢?求求你不要折磨我!”

思高本路8:28 他一看见耶稣,就喊叫起来,跪伏在 前大声说:「至高天主之子耶稣,我与你有什麽相干? 我求你不要磨难我!」

文理本路8:28 见耶稣、遂号呼而伏其前、大声曰、至高上帝之子耶稣、我与尔何涉、求尔莫我苦、

修订本路8:28 他看见耶稣,就喊叫着俯伏在他面前,大声说:"至高上帝的儿子耶稣,你为什么干扰我?我求你,不要叫我受苦!"

KJV 英路8:28 When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.

NIV 英路8:28 When he saw Jesus, he cried out and fell at his feet, shouting at the top of his voice, "What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, don't torture me!"

和合本路8:29是因耶稣曾吩咐污鬼从那人身上出来。原来这鬼屡次抓住他;他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼赶到旷野去。

拼音版路8:29 Shì yīn Yēsū céng fēnfu wūguǐ cóng nà rénshēn shàng chūlai. yuánlái zhè guǐ lǚcì zhuāzhù tā, tā cháng beì rén kānshǒu, yòu beì tieliàn hé jiǎoliào kúnsuǒ, tā jìng bǎ suǒliàn zhèng duàn, beì guǐ gǎn dào kuàngye qù.

吕振中路8:29 因为耶稣曾嘱咐污灵从那人身上出来。原来那污灵曾经多次抓住了他;他是常被看守着,又用锁才和脚镣捆锁好的;他竟把捆锁的挣断,被鬼催迫到野地来了。

新译本路8:29 因为耶稣已经吩咐这污灵从那人身上出来。原来这污灵屡次抓住那人;那人被铁链和脚炼捆锁,而且有人看管,他竟挣断锁炼,被鬼赶入旷野。

现代译路8:29 他这样说是因为耶稣曾命令污灵从那个人身上出来。好多次污灵抓住了他,甚至当他被拘禁、手脚给锁着锁着的时候,他竟也能够挣断锁着,被鬼赶到荒野去。

当代译路8:29 原来耶稣已经命令邪鬼离开那人。那人多次被鬼操纵,虽然他常被铁链脚镣锁着;但鬼作祟时,能够把锁链扯断,逃到荒野去。

思高本路8:29 因为 曾命令邪魔从那人身上出去,原来邪魔已多次抓住他,他曾被铁链和脚镣捆 起来,被看管着;他却挣断锁链,被魔鬼赶到荒野中。

文理本路8:29 盖耶稣已命邪鬼出其人也、此鬼屡强拘之、人虽以链与桎系而守之、彼乃断其系具、而被鬼逐于野、

修订本路8:29 这是因耶稣曾吩咐污灵从这人身上出来。原来这污灵屡次抓住他;他常被人看守,又被铁链和脚镣捆锁,他竟把锁链挣断,被鬼赶到旷野去。

KJV 英路8:29 (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)

NIV 英路8:29 For Jesus had commanded the evil spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was chained hand and foot and kept under guard, he had broken his chains and had been driven by the demon into solitary places.

和合本路8:30耶稣问他说:“你名叫什么?”他说:“我名叫‘群’。”这是因为附着他的鬼多。

拼音版路8:30 Yēsū wèn tā shuō, nǐ míng jiào shénme. tā shuō, wǒ míng jiào qún. zhè shì yīnwei fùzhuó tāde guǐ duō.

吕振中路8:30 耶稣问他说∶「你名叫什么?」他说∶「军团」,因为许多鬼进他里面。

新译本路8:30 耶稣问他:“你叫什么名字?”他说:“群。”因为进到那人里面的鬼很多。

现代译路8:30 耶稣问他:「你叫甚麽名字?」他回答:「我叫『大卫』」,因为有许多鬼曾附着他。

当代译路8:30 “你叫甚麽名字?”“我们叫群。”因为附在那人身上的鬼,为数不少。

思高本路8:30 耶稣问他说:「你叫什麽名字?」他说:「军旅。」因为有许多魔鬼进入了他身内。

文理本路8:30 耶稣问之曰、尔何名、对曰、军、以有多鬼凭之也、

修订本路8:30 耶稣问他:"你的名字叫什么?"他说:"群";这是因为附着他的鬼多。

KJV 英路8:30 And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.

NIV 英路8:30 Jesus asked him, "What is your name?" "Legion," he replied, because many demons had gone into him.

和合本路8:31鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。

拼音版路8:31 Guǐ jiù yāngqiú Yēsū, búyào fēnfu tāmen dào wúdǐkēng lǐ qù.

吕振中路8:31 鬼求耶稣不要吩咐他们往无底坑去。

新译本路8:31 他们求耶稣,不要赶他们进入无底坑。

现代译路8:31 鬼央求耶稣,不要把他们赶进深渊去。

当代译路8:31 他们恳求耶稣不要把他们赶到无底坑去。

思高本路8:31 魔鬼求耶稣,不要命令他们到深渊中去。

文理本路8:31 遂求耶稣毋令入渊、

修订本路8:31 鬼就央求耶稣不要命令他们到无底坑里去。

KJV 英路8:31 And they besought him that he would not command them to go out into the deep.

NIV 英路8:31 And they begged him repeatedly not to order them to go into the Abyss.

和合本路8:32那里有一大群猪在山上吃食。鬼央求耶稣,准他们进入猪里去。耶稣准了他们,

拼音版路8:32 Nàli yǒu yī dà qún zhū, zaì shān shàng chī shí. guǐ yāngqiú Yēsū, zhún tāmen jìnrù zhū lǐ qù. Yēsū zhún le tāmen.

吕振中路8:32 那里有好大群的猪正在山上才着;鬼就求耶稣准他们进猪里面去。他准了他们。

新译本路8:32 那里有一大群猪正在山上吃东西。他们求耶稣准他们进入猪群。耶稣准许了,

现代译路8:32 在附近山坡上刚好有一大卫猪在吃东西。鬼就央求耶稣,准许他们进入猪群;耶稣准了他们。

当代译路8:32 刚好在不远之处,有一大群猪正在吃食,群鬼就要求耶稣准许他们进到猪群里。耶稣就答应了,

思高本路8:32 在那里有一大群猪在山上牧放着,魔鬼就恳求耶稣许他们进入那些猪内;耶稣准许了他们。

文理本路8:32 适有群豕食于山、鬼求耶稣许其入豕、许之、

修订本路8:32 那里有一大群猪正在山坡上吃食,鬼央求耶稣准他们进入猪里;耶稣准了他们。

KJV 英路8:32 And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.

NIV 英路8:32 A large herd of pigs was feeding there on the hillside. The demons begged Jesus to let them go into them, and he gave them permission.

和合本路8:33鬼就从那人出来,进入猪里去。于是那群猪闯下山崖,投在湖里淹死了。

拼音版路8:33 Guǐ jiù cóng nà rén chūlai, jìnrù zhū lǐ qù. yúshì nà qún zhū chuǎng xià shānyá, tóu zaì hú lǐ yānsǐ le.

吕振中路8:33 鬼就从那人身上出来,进入猪里面;那一群闯下山崖、到湖里去,淹死了。

新译本路8:33 鬼就从那人身上出来,进入猪群,猪群闯下山崖,掉在海里淹死了。

现代译路8:33 鬼就从那个人身上出来,进到猪群里去;整群的猪冲下山崖,窜入湖里,都淹死了。

当代译路8:33 於是群鬼便离开那人,投入猪群去。那群猪忽然冲下悬崖,掉进湖里,全部都淹死了。

思高本路8:33 於是,魔鬼从那人身上出去,进入猪内,那群猪就从山崖上直冲到湖 淹死了。

文理本路8:33 乃出其人而入豕、群豕突下山坡、入湖而溺、

修订本路8:33 于是鬼从那人出来,进入猪里,那群猪就闯下山崖,投进湖里,淹死了。

KJV 英路8:33 Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.

NIV 英路8:33 When the demons came out of the man, they went into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.

和合本路8:34放猪的看见这事就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。

拼音版路8:34 Fàng zhū de kànjian zhè shì jiù taópǎo le, qù gàosu chéng lǐ hé xiāng xià de rén.

吕振中路8:34 才的人看见所发生的事,就逃跑,在城里在乡下传报开了。

新译本路8:34 放猪的看见所发生的事就逃跑,到城里和各乡村把这事传开。

现代译路8:34 放猪的人看见这事,就跑到镇上和乡下传布消息。

当代译路8:34 放猪的人看见这种情形,拔足就跑,把这事告诉城里和乡下的人,

思高本路8:34 放猪的看见发生的事,就逃去,到城 和乡间传报开了。

文理本路8:34 牧者见之而奔、往告城乡、

修订本路8:34 放猪的看见这事就逃跑了,去告诉城里和乡下的人。

KJV 英路8:34 When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.

NIV 英路8:34 When those tending the pigs saw what had happened, they ran off and reported this in the town and countryside,

和合本路8:35众人出来要看是什么事。到了耶稣那里,看见鬼所离开的那人,坐在耶稣脚前,穿着衣服,心里明白过来,他们就害怕。

拼音版路8:35 Zhòngrén chūlai yào kàn shì shénme shì. dào le Yēsū nàli, kànjian guǐ suǒ líkāi de nà rén, zuò zaì Yēsū jiǎo qián, chuān zhe yīfu, xīnli míngbai guō lái, tāmen jiù haìpà.

吕振中路8:35 众人就出来,要看所发生的事;到了耶稣那里,看见鬼所由出的那人穿着衣裳、神智清明、坐在耶稣脚旁,他们就害怕。

新译本路8:35 众人就出来看发生了什么事。来到耶稣那里,看见鬼已经离开的那人,穿着衣服,神志清醒,坐在耶稣脚前,他们就害怕。

现代译路8:35 当地的居民出来,要看发生了甚麽事。他们到耶稣那里,发现鬼已从他身上出来的那人坐在耶稣脚前,穿着衣服,神智清醒,就害怕起来。

当代译路8:35 大家连忙出来看个究竟,发现那被鬼附身的人,竟已穿着整齐,神智清醒,坐在耶稣脚前,无不大为惊讶。

思高本路8:35 人就出来看那发生的事,来到耶稣前,发现脱离魔鬼的那人,穿着衣服,神智清醒,坐在耶稣跟前;他们就害怕起来,

文理本路8:35 众出欲观所为、就耶稣、见诸鬼所自出之人、坐于耶稣足下、衣衣自若、则惧、

修订本路8:35 众人出来,要看发生了什么事;到了耶稣那里,发现那人坐在耶稣脚前,鬼已离开了他,穿着衣服,神智清醒,他们就害怕。

KJV 英路8:35 Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.

NIV 英路8:35 and the people went out to see what had happened. When they came to Jesus, they found the man from whom the demons had gone out, sitting at Jesus' feet, dressed and in his right mind; and they were afraid.

和合本路8:36看见这事的便将被鬼附着的人怎么得救告诉他们。

拼音版路8:36 Kànjian zhè shì de, biàn jiāng beì guǐ fùzhuó de rén zenme déjiù, gàosu tāmen.

吕振中路8:36 看见的人将那被鬼附过的人怎样地得救治、告诉他们。

新译本路8:36 当时看见的人,把被鬼附过的人怎样得到医治,说给他们听。

现代译路8:36 看见这事的放猪人把那个人得到医治的经过告诉大家。

当代译路8:36 目击这事的人把始末告诉了他们。

思高本路8:36 那些见过这事的人就对他们述说:那附魔的人怎样被治好了。

文理本路8:36 见者以患鬼者、如何得愈告之、

修订本路8:36 看见这事的人把被鬼附的人怎么得医治的事告诉他们。

KJV 英路8:36 They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.

NIV 英路8:36 Those who had seen it told the people how the demon-possessed man had been cured.

和合本路8:37格拉森四围的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们;耶稣就上船回去了。

拼音版路8:37 Gélāsēn zhōuwéi de rén, yīnwei haìpà dé hen, dōu qiú Yēsū líkāi tāmen. Yēsū jiù shàng chuán huí qù le.

吕振中路8:37 格迦萨(有古卷∶『加大拉』或『格拉森』)周围地区所有的众民、因被大惧怕所困迫、就求耶稣离开他们。耶稣便上船回去了。

新译本路8:37 格拉森一带的人,都要求耶稣离开他们,因为他们大大惧怕。他就上船回去了。

现代译路8:37 於是格拉森地区的居民要求耶稣离开那里,因为他们非常害怕。耶稣就上船离开。

当代译路8:37 格拉森地区的居民都十分害怕,就请求耶稣离开那里;耶稣便乘船回去了。

思高本路8:37 革辣撒四周所有的人民要求耶稣离开他们,因为他们十分恐惧。 便上船回去。

文理本路8:37 格拉森四方之众、求耶稣去之、惧甚故也、耶稣登舟而返、

修订本路8:37 格拉森周围地区的人,因为害怕得很,都求耶稣离开他们;耶稣就上船回去了。

KJV 英路8:37 Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.

NIV 英路8:37 Then all the people of the region of the Gerasenes asked Jesus to leave them, because they were overcome with fear. So he got into the boat and left.

和合本路8:38鬼所离开的那人恳求和耶稣同在,耶稣却打发他回去,说:

拼音版路8:38 Guǐ suǒ líkāi de nà rén, kenqiú hé Yēsū tóng zaì. Yēsū què dǎfa tā huí qù,

吕振中路8:38 鬼所由出的那人祈求耶稣、要跟他在一起;耶稣却打发他走,说∶

新译本路8:38 鬼已经离开的那人求耶稣,要跟他在一起;但耶稣打发他回去,说:

现代译路8:38 鬼已从他身上出来的那个人要求耶稣说:「请让我跟你去吧!」可是耶稣打发他回去,说:

当代译路8:38 那从前被鬼附身的人要求跟耶稣同行,耶稣却打发他回去:

思高本路8:38 脱离魔鬼的那人祈求耶稣:要同耶稣在一起;但耶稣打发他回去,说:

文理本路8:38 诸鬼所自出之人、求与之偕、耶稣遣之去曰、

修订本路8:38 鬼已从身上出去的那人恳求要和耶稣在一起,耶稣却打发他回去,说:

KJV 英路8:38 Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,

NIV 英路8:38 The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying,

和合本路8:39“你回家去,传说 神为你作了何等大的事。”他就去,满城里传扬耶稣为他作了何等大的事。

拼音版路8:39 Shuō, nǐ huí jiā qù, chuánshuō shén wèi nǐ zuò le hédeng dà de shì. tā jiù qù mǎn chéng chuányáng Yēsū wèi tā zuò le hédeng dà de shì.

吕振中路8:39 「回你家去,叙说上帝为你作了多么大的事。」那人就去,在全城里各处宣传耶稣为他作了多么大的事。

新译本路8:39 “你回家去,述说 神为你作了怎样的事。”他就走遍全城,传讲耶稣为他作了怎样的事。

现代译路8:39 「你回家去,传扬上帝为你所做的事。」他就去了,走遍全镇,传扬耶稣为他所做的事。

当代译路8:39 “你回家吧,把上帝为你所作的大事告诉别人。”他就回去,走遍全城,四处传扬耶稣为他所行的奇事。

思高本路8:39 「你回家去吧!传述天主为你做了何等大事。」他就去了,满城传扬耶稣为他作了何等大事。

文理本路8:39 归尔家、以上帝为尔所行之大事告人、彼遂往、遍邑宣扬耶稣为己所行之大事、○

修订本路8:39 "你回家去,传讲上帝为你做了多么大的事。"他就走遍全城,传扬耶稣为他做了多么大的事。

KJV 英路8:39 Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.

NIV 英路8:39 "Return home and tell how much God has done for you." So the man went away and told all over town how much Jesus had done for him.

和合本路8:40耶稣回来的时候,众人迎接他,因为他们都等候他。

拼音版路8:40 Yēsū huí lái de shíhou, zhòngrén yíngjiē tā, yīnwei tāmen dōu denghòu tā.

吕振中路8:40 耶稣回来的时候,群众欢迎;大家都等候着他。

新译本路8:40 耶稣回来的时候,众人欢迎他,因为大家都在等着他。

现代译路8:40 耶稣回到湖的对岸,群众欢迎他,因为大家都在等候他来。

当代译路8:40 耶稣回到对岸,久候着他的群众便上前欢迎。

思高本路8:40 耶稣回来时,群众就迎接 ,因为众人都在等候 。

文理本路8:40 耶稣既返、众迓之、盖皆伫望之也、

修订本路8:40 耶稣回来的时候,众人迎接他,因为他们都等候着他。

KJV 英路8:40 And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.

NIV 英路8:40 Now when Jesus returned, a crowd welcomed him, for they were all expecting him.

和合本路8:41有一个管会堂的,名叫睚鲁,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去。

拼音版路8:41 Yǒu yī gè guǎn gōngtáng de, míng jiào yá lǔ, lái fǔfú zaì Yēsū jiǎo qián, qiú Yēsū dào tā jiā lǐ qù.

吕振中路8:41 忽有一个人来了,他名叫睚鲁;这个人是个管会堂的管事。他俯伏在耶稣脚旁,求耶稣进他的家;

新译本路8:41 那时,有一个人来了,名叫叶鲁,他是一位会堂主管。他俯伏在耶稣脚前,求他往他家里去,

现代译路8:41 有一个会堂主管,名叫叶鲁,也来了。他俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去,

当代译路8:41 一个名叫睚鲁的会堂领袖,跑到耶稣面前,求耶稣到他家里,医治他那个年方十二岁病况正危的独女。耶稣前去睚鲁家的时候,人群拥挤着他。

思高本路8:41 看,来了一个人,名叫雅依洛,这人是一个会堂长,跪伏在耶稣脚前,求 到自己家中去,

文理本路8:41 有司会堂名睚鲁者、来伏耶稣足下、求至其家、

修订本路8:41 有一个会堂主管,名叫叶鲁,来俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去,

KJV 英路8:41 And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:

NIV 英路8:41 Then a man named Jairus, a ruler of the synagogue, came and fell at Jesus' feet, pleading with him to come to his house

和合本路8:42因他有一个独生女儿,约有十二岁,快要死了。耶稣去的时候,众人拥挤他。

拼音版路8:42 Yīnwei tā yǒu yī gè dú shēng nǚér, yuē yǒu shí èr suì, kuaì yào sǐ le. Yēsū qù de shíhou, zhòngrén yōngjǐ tā.

吕振中路8:42 因为他有一个独生女儿、约有十二岁、快要死了。耶稣去的时候,群众挤着他。

新译本路8:42 因为他的独生女,约十二岁,快要死了。耶稣去的时候,群众拥挤着他。

现代译路8:42 因为他那个十二岁的独生女儿快要死了。耶稣去的时候,人群前后拥挤着他。

当代译路8:42 一个名叫睚鲁的会堂领袖,跑到耶稣面前,求耶稣到他家里,医治他那个年方十二岁病况正危的独女。耶稣前去睚鲁家的时候,人群拥挤着他。

思高本路8:42 因为他有一个独生女,约十二岁,快要死了。当耶稣去的时候,众人都拥挤 。

文理本路8:42 盖彼有独生女、年约十二、濒死、耶稣往时、众拥挤之、○

修订本路8:42 因为他有一个独生女,约十二岁,快要死了。 耶稣去的时候,众人簇拥着他。

KJV 英路8:42 For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.

NIV 英路8:42 because his only daughter, a girl of about twelve, was dying. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.

和合本路8:43有一个女人,患了十二年的血漏,在医生手里花尽了她一切养生的,并没有一人能医好她。

拼音版路8:43 Yǒu yī gè nǚrén, huàn le shí èr nián de xuè lòu, zaì yīshēng shǒu lǐ huā jìn le tā yīqiè yǎngshēng de, bìng méiyǒu yī rén néng yī hǎo tā.

吕振中路8:43 有一个女人患了血漏病己经十二年的;(有古卷加∶她在医生手里花尽了全部养生之资)都没有人能治好她。

新译本路8:43 有一个女人,患了十二年的血漏病,在医生手里花尽了全部养生的(有些抄本无“在医生手里花尽了全部养生的”一句),没有一个能医好她。

现代译路8:43 有一个女人患血崩已经十二年;她在医生手上花尽了她所有的钱〔有些古卷没有她在医生手上花尽了她所有的钱〕,还是没有人能够治好她。

当代译路8:43 当时有一个患了十二年的血漏病的妇人,虽曾耗尽积蓄,遍访名医,仍未能把病治好。

思高本路8:43 有一个妇人,十二年来患血漏病,把全部家产都花在医生身上,却没有一个能治好她。

文理本路8:43 有妇患痭十有二年、于诸医尽耗其业、无能愈之者、

修订本路8:43 有一个女人,患了经血不止的病有十二年,在医生手里花尽了一生所有的,但没有人能治好她。

KJV 英路8:43 And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,

NIV 英路8:43 And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no one could heal her.

和合本路8:44她来到耶稣背后,摸他的衣裳穗子,血漏立刻就止住了。

拼音版路8:44 Tā lái dào Yēsū beì hòu, mō tāde yīshang suì zǐ, xuè lòu lìkè jiù zhǐ zhù le.

吕振中路8:44 她来到耶稣背后,摸耶稣的衣裳繸子(有古卷无∶繸子);她的血漏立时止住了。

新译本路8:44 她从后面挤来,一摸耶稣的衣裳繸子,血就立刻止住。

现代译路8:44 她走到耶稣背后,摸了摸耶稣外袍的衣角,她的血崩立刻止住了。

当代译路8:44 她挤到耶稣的背后,摸了他衣裳的繸边,血漏便立刻止住了。

思高本路8:44 她来到耶稣後边,摸了摸 衣服的 头,她的血漏立刻就止住了。

文理本路8:44 尾耶稣后、扪其衣缘、痭即止、

修订本路8:44 她来到耶稣背后,摸他的衣裳繸子,经血立刻止住了。

KJV 英路8:44 Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.

NIV 英路8:44 She came up behind him and touched the edge of his cloak, and immediately her bleeding stopped.

和合本路8:45耶稣说:“摸我的是谁?”众人都不承认。彼得和同行的人都说:“夫子,众人拥拥挤挤紧靠着你。(有古卷在此有“你还问摸我的是谁吗?”)”

拼音版路8:45 Yēsū shuō, mō wǒde shì shuí. zhòngrén dōu bù chéngrèn, Bǐdé hé tóngxíng de rén dōu shuō, fūzǐ, zhòngrén yōng yōngjǐ jǐ jǐn kào zhe nǐ. yǒu gǔ juàn zaì cǐ yǒu nǐ hái wèn mó wǒde shì shuí ma

吕振中路8:45 耶稣说∶「摸我的是谁?」都没有人承认,彼得就说∶「老师,是群众围着你,逼着你呢。」

新译本路8:45 耶稣说:“摸我的是谁?”众人都不承认。彼得说:“主啊,众人都拥挤着你。”

现代译路8:45 耶稣问:「谁摸了我?」大家都不承认。彼得说:「老师,你前后左右都是人,大家拥挤着你呢!」

当代译路8:45 “谁摸我?”耶稣问,当时没有人承认。“老师,围着你的人这麽多......”彼得说。

思高本路8:45 耶稣说:「谁摸了我?」众人都否认,伯多禄说:「老师,众人都在拥挤着你!」

文理本路8:45 耶稣曰、扪我者谁耶、众皆弗承、彼得与同人曰、夫子、众拥逼尔也、

修订本路8:45 耶稣说:"摸我的是谁?"众人都不承认。彼得说:"老师,众人拥拥挤挤紧靠着你。"

KJV 英路8:45 And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?

NIV 英路8:45 "Who touched me?" Jesus asked. When they all denied it, Peter said, "Master, the people are crowding and pressing against you."

和合本路8:46耶稣说:“总有人摸我,因我觉得有能力从我身上出去。”

拼音版路8:46 Yēsū shuō, zǒng yǒu rén mō wǒ. yīn wǒ juéde yǒu nénglì cóng wǒ shēnshang chū qù.

吕振中路8:46 耶稣说∶「总有人摸我;因为我觉得有能力从我身上出去。」

新译本路8:46 耶稣说:“必定有人摸我,因为我觉得有能力从我身上出去。”

现代译路8:46 可是耶稣说:「有人摸了我,因为我知道有能力从我身上出去!」

当代译路8:46 “不,实在有人特意摸我,因为我感到有医病的能力从我身上出去。”

思高本路8:46 耶稣却说:「有人摸了我,因为我觉得有能力从我身上出去了。」

文理本路8:46 耶稣曰、有扪我者、盖我觉有能力由我出焉、

修订本路8:46 耶稣说:"有人摸了我,因为我觉得有能力从我身上出去。"

KJV 英路8:46 And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.

NIV 英路8:46 But Jesus said, "Someone touched me; I know that power has gone out from me."

和合本路8:47那女人知道不能隐藏,就战战兢兢地来俯伏在耶稣脚前,把摸他的缘故和怎样立刻得好了,当着众人都说出来。

拼音版路8:47 Nà nǚrén zhīdào bùnéng yǐncáng, jiù zhàn zhàn jīng jīng de lái fǔfú zaì Yēsū jiǎo qián, bǎ mō tāde yuángù, hé zenyàng lìkè dé hǎo le, dāng zhe zhòngrén dōu shuō chūlai.

吕振中路8:47 那女人见藏不住,就战战兢兢地来,拜倒在耶稣跟前,把摸他的缘由、和怎样立时得医治的事、在众民面前都诉说出来。

新译本路8:47 那女人见不能隐瞒,就战战兢兢地过来,向他俯伏,把摸他的缘故,和怎样立刻得到医治,在众人面前说出来。

现代译路8:47 那女人知道自己已经被发觉了,就战战兢兢地来跪在耶稣面前,当着大家告诉耶稣,她为甚麽摸他,又怎样立刻好了。

当代译路8:47 那妇人知道无法隐瞒,就战战兢兢地走过来,跪在耶稣面前,把她触摸耶稣的衣裳,顽疾霍然而愈的前因后果,当众说了出来。

思高本路8:47 那妇人看不能隐瞒,就战战兢兢地来跪伏在耶稣跟前,把自己摸 的缘故和如何立刻病好的事,在众百姓面前说了出来。

文理本路8:47 妇知不得隐、战慓而至、伏于耶稣前、当众告以扪之之故、与如何立愈、

修订本路8:47 那女人知道瞒不住了,就战战兢兢地俯伏在耶稣跟前,把摸他的缘故和怎样立刻痊愈的事,当着众人都说出来。

KJV 英路8:47 And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.

NIV 英路8:47 Then the woman, seeing that she could not go unnoticed, came trembling and fell at his feet. In the presence of all the people, she told why she had touched him and how she had been instantly healed.

和合本路8:48耶稣对她说:“女儿,你的信救了你;平平安安地去吧!”

拼音版路8:48 Yēsū duì tā shuō, nǚér, nǐde xìn jiù le nǐ, píng píngān ān de qù ba.

吕振中路8:48 耶稣就对她说∶「女儿,你的信救了你了;安心去吧!」

新译本路8:48 耶稣对她说:“女儿,你的信使你痊愈了,平安地去吧!”

现代译路8:48 耶稣对她说:「孩子,你的信心救了你!平安地回去吧。」

当代译路8:48 “女儿,你的信心使你痊愈了!安心回去吧。”耶稣说。

思高本路8:48 耶稣遂对她说:「女儿, 的信德救了 ,平安去吧!」

文理本路8:48 耶稣语之曰、女欤、尔信已愈尔矣、可安然而往、○

修订本路8:48 耶稣对她说:"女儿,你的信救了你。平安地回去吧!"

KJV 英路8:48 And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.

NIV 英路8:48 Then he said to her, "Daughter, your faith has healed you. Go in peace."

和合本路8:49还说话的时候,有人从管会堂的家里来,说:“你的女儿死了,不要劳动夫子。”

拼音版路8:49 Hái shuōhuà de shíhou, yǒu rén cóng guǎn gōngtáng de jiā lǐ lái shuō, nǐde nǚér sǐ le, búyào laódòng fūzǐ.

吕振中路8:49 耶稣还说着话的时候,有人从会堂管事家里来,说∶「你的女儿死了,别再麻烦先生了。」

新译本路8:49 耶稣还在说话的时候,有人从会堂主管家里来,说:“你的女儿死了,不必再劳动老师了。”

现代译路8:49 耶稣正说这话的时候,有人从会堂主管的家里赶来,告诉叶鲁:「你的女儿已经死了,不必再麻烦老师了。」

当代译路8:49 话还没有说完,有人从睚鲁家赶来,对睚鲁说:“不用麻烦这位先生了,你的女儿已经死了。”

思高本路8:49 还在话话时,有人从会堂长家 来说:「你的女儿死了,不必烦劳师傅了。」

文理本路8:49 言时、有自司会堂者来、曰、尔女死矣、毋劳夫子、

修订本路8:49 耶稣还在说话的时候,有人从会堂主管的家里来,说:"你的女儿死了,不要劳驾老师了。"

KJV 英路8:49 While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.

NIV 英路8:49 While Jesus was still speaking, someone came from the house of Jairus, the synagogue ruler. "Your daughter is dead," he said. "Don't bother the teacher any more."

和合本路8:50耶稣听见就对他说:“不要怕,只要信!你的女儿就必得救。”

拼音版路8:50 Yēsū tīngjian jiù duì tā shuō, búyào pà, zhǐyào xìn, nǐde nǚér jiù bì déjiù.

吕振中路8:50 耶稣听见了,就应时对他说∶「别怕了,只要信,她就会得救治的。」

新译本路8:50 耶稣听见就对他说:“不要怕,只要信,她必得痊愈。”

现代译路8:50 耶稣听见了就对叶鲁说:「不要怕,只要信;她会好起来的。」

当代译路8:50 耶稣听见,就对睚鲁说:“不要怕,只要信。你的女儿一定会好的!”

思高本路8:50 耶稣听了,就对他说:「不要害怕,只管信,她必得救。」

文理本路8:50 耶稣闻之曰、勿惧、惟信、则女必愈、

修订本路8:50 耶稣听见就对他说:"不要怕,只要信!她必得痊愈。"

KJV 英路8:50 But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.

NIV 英路8:50 Hearing this, Jesus said to Jairus, "Don't be afraid; just believe, and she will be healed."

和合本路8:51耶稣到了他的家,除了彼得、约翰、雅各和女儿的父母,不许别人同他进去。

拼音版路8:51 Yēsū dào le tāde jiā, chúle Bǐdé, Yuēhàn, Yǎgè, hé nǚér de fùmǔ, bù xǔ biérén tóng tā jìn qù.

吕振中路8:51 来到那家的时候,耶稣不许任何人同他进去,只许彼得约翰雅各跟那女孩子的父亲和母亲。

新译本路8:51 到了那家,除了彼得、约翰、雅各和女孩的父母以外,他不准任何人同他进屋里去。

现代译路8:51 耶稣到了叶鲁家里的时候,除了彼得、约翰、雅各,和女孩子的父母,不许别人跟他一起进去。

当代译路8:51 到了睚鲁的家,耶稣只准彼得、雅各、约翰和睚鲁夫妇跟他进去。

思高本路8:51 耶稣到了那家 ,除了伯多禄、若望、雅各伯和女孩子的父母外,不让任何人同 进去。

文理本路8:51 至室、于彼得雅各约翰、及女之父母外、不许他人同入、

修订本路8:51 耶稣到了他的家,除了彼得、约翰、雅各,和女儿的父母,不许别人同他进去。

KJV 英路8:51 And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.

NIV 英路8:51 When he arrived at the house of Jairus, he did not let anyone go in with him except Peter, John and James, and the child's father and mother.

和合本路8:52众人都为这女儿哀哭捶胸。耶稣说:“不要哭!她不是死了,是睡着了。”

拼音版路8:52 Zhòngrén dōu wèi zhè nǚér āikū chuí xiōng. Yēsū shuō, búyào kū, tā bú shì sǐ le, shì shuì zhaó le.

吕振中路8:52 众人都为女孩子哭泣捶胸。耶稣说∶「别哭了;她并没死掉,只是睡着。」

新译本路8:52 众人都在痛哭哀号,他说:“不要哭!她不是死了,而是睡着了。”

现代译路8:52 在那里的人都在为这女孩子号啕大哭。耶稣说:「不要哭!这女孩子没有死,只是睡着了。」

当代译路8:52 屋内的人,哭哭啼啼;耶稣说:“不要哭。她没有死,只是睡着了。”

思高本路8:52 众人都在痛哭哀吊女孩子。 却说:「不要哭泣,她并没有死,只是睡着了。」

文理本路8:52 众哭之恸、耶稣曰、毋哭、女非死、乃寝耳、

修订本路8:52 众人都在为这女孩哀哭捶胸。耶稣说:"不要哭,她不是死了,是睡着了。"

KJV 英路8:52 And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.

NIV 英路8:52 Meanwhile, all the people were wailing and mourning for her. "Stop wailing," Jesus said. "She is not dead but asleep."

和合本路8:53他们晓得女儿已经死了,就嗤笑耶稣。

拼音版路8:53 Tāmen xiǎodé nǚér yǐjing sǐ le, jiù chīxiào Yēsū.

吕振中路8:53 他们直嗤笑耶稣,晓得她已经死掉了。

新译本路8:53 他们明知女孩已经死了,就嘲笑他。

现代译路8:53 大家都讥笑他,因为他们知道女孩子已经死了。

当代译路8:53 众人就讥笑耶稣,因为他们确知那女孩子明明是死了。

思高本路8:53 那些明知她已死的人,都讥笑 。

文理本路8:53 众知其已死、哂之、

修订本路8:53 他们知道她已经死了,就嘲笑耶稣。

KJV 英路8:53 And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.

NIV 英路8:53 They laughed at him, knowing that she was dead.

和合本路8:54耶稣拉着她的手,呼叫说:“女儿,起来吧!”

拼音版路8:54 Yēsū lā zhe tāde shǒu, hūjiào shuō, nǚér, qǐlai ba.

吕振中路8:54 耶稣却握住她的手,呼喊说∶「女孩子,起来!」

新译本路8:54 他进去拉着女孩的手,叫她说:“孩子,起来!”

现代译路8:54 耶稣拉着她的手,喊说:「孩子,起来!」

当代译路8:54 耶稣拉着那女孩的手,说:“小女孩,起来!”

思高本路8:54 耶稣拿起她的手来,喊说:「女孩,起来!」

文理本路8:54 耶稣执女手呼曰、

修订本路8:54 耶稣拉着她的手,呼叫着:"孩子,起来吧!"

KJV 英路8:54 And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.

NIV 英路8:54 But he took her by the hand and said, "My child, get up!"

和合本路8:55她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她东西吃。

拼音版路8:55 Tāde línghún biàn huí lái, tā lìkè qǐlai le. Yēsū fēnfu gei tā dōngxi chī.

吕振中路8:55 她的灵便回来,她立时就起来了∶耶稣吩咐要给她东西吃。

新译本路8:55 她的灵魂回来了,她就立刻起来。耶稣吩咐给她东西吃。

现代译路8:55 她就活过来,立刻起来。耶稣吩咐他们给她一些东西吃。

当代译路8:55 她立刻重获生命,站了起来。耶稣随即吩咐人给她东西吃。

思高本路8:55 她的灵魂回来了,她就立刻起来了。耶稣吩咐给她吃的。

文理本路8:55 女子起、其魂返、即起、耶稣命食之、

修订本路8:55 她的灵魂就回来了,她立刻起来。耶稣吩咐给她东西吃。

KJV 英路8:55 And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.

NIV 英路8:55 Her spirit returned, and at once she stood up. Then Jesus told them to give her something to eat.

和合本路8:56她的父母惊奇得很。耶稣嘱咐他们,不要把所做的事告诉人。

拼音版路8:56 Tāde fùmǔ jīngqí dé hen. Yēsū zhǔfu tāmen, búyào bǎ suǒ zuò de shì gàosu rén.

吕振中路8:56 她父母非常地惊奇;耶稣却嘱咐他们不要将所遇见的事告诉人。

新译本路8:56 她父母非常惊奇。耶稣嘱咐他们不要把他所作的事告诉人。

现代译路8:56 女孩子的父母非常惊讶,耶稣郑重地叮嘱他们,不要把所发生的事告诉任何人。

当代译路8:56 睚鲁夫妇惊喜交集,耶稣却嘱咐他们不要把这事传开。

思高本路8:56 她的父母惊讶的出神。耶稣却警告他们不要传扬这事。

文理本路8:56 其父母骇异、耶稣戒之、勿以所行告人、

修订本路8:56 她的父母非常惊奇;耶稣吩咐他们不要把所发生的事告诉任何人。

KJV 英路8:56 And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.

NIV 英路8:56 Her parents were astonished, but he ordered them not to tell anyone what had happened.

路加福音第8章-灵修版圣经注释

路加福音第八章   第 8 章 

  路 8:2-3> 妇女纵力小,甘愿献己力;今人路未行,竟“谦”自己力不够……你心是如何想的? 

  8:2-3 耶稣把妇女从屈辱和奴役的处境中,提升到能彼此交往和服事。在犹太人的传统中,妇女是不应该接受教师教导的。耶稣容许这些妇女与他同行,正表明所有的人在神面前都是平等的。这些妇女用自己的金钱来支持耶稣的工作。在这里我们略略看见在耶稣的工作背后,有一小群支持者,这些背后的支持虽然并不明显,却非常重要。不管你是在什么位置,你都可以将自己的力量奉献给神。 

  耶稣与妇女 

  路 8:4> 读比喻,要多方理解加上丰富的想像力才可以找出多方的解释,你说是吗? 

  8:4 耶稣常常用比喻来说明属灵的真理。比喻是一些短篇故事,用一些为人熟识的事情或环境,加入崭新的解释,把属灵的真理潜藏在故事中,令听众思想其中的意思,发现其中的真理;对懒惰的人或无心明白真理的人则隐藏真理。读耶稣的比喻时,我们要小心,不要过分地把自己的意思强加入比喻中。一般来说,每个比喻只教导一个重点。 

  路 8:5> 撒种不够准,不能落在好土上,人不信不长,不是我的错是谁? 

  8:5 为什么农夫容许宝贵的种子落在路旁、石头地上或是荆棘中呢?原来这是传统的撒种方法。在一大片耕地上,农夫边走边用手大把大把地撒种,希望能够有最多的种子落在好的土里发芽生根;然而,有些种子会被风吹到路边,石头地上或荆棘中。那些种子不能长成农作物,并不是因为这位农夫有错或是种子不好,而是种子所处的环境太恶劣。我们的责任是把种子(神的信息)撒出去;然而,若我们的努力有时候失败了,也不要灰心,更不应该放弃。要记着,不是每一颗种子都会落在沃土里。 

  路 8:10> 是耶稣故意不让大众明白祂所说的吗?我不明白…… 

  8:10 群众为什么不明白耶稣说的话呢?或许他们正期待一位军事领袖、一个政治家弥赛亚,而耶稣温和的教导风格与他们期望的格格不入。他们可能害怕宗教领袖的压力,又或者是他们不想深入明白耶稣的话。神告诉以赛亚,人们听见却不明白,看见却不晓得(参赛 6:9 ),耶稣面对的群众的反应就是这样。撒种的比喻正勾画出人们对祂其他比喻的反应。 

  路 8:11-15> 四种土壤,四种回应;究竟你是哪一种? 

  8:11-15 “路旁的”,是指那些宗教领袖,他们拒绝相信神的信息。石地的,是指那些跟随耶稣的群众,相信神却从不肯花时间和精神为祂做任何事。荆棘丛所代表的是那些被物质引诱,以致生命中没有空间留给神的人。好土代表的人与以上各种人截然相反,无论要付上什么代价,他们仍会跟随。你究竟是哪一种呢? 

  路 8:16-17> 灯塔的光,叫迷航者得方向,你的光是什么样? 

  8:16-17 耶稣的真理已光照我们,我们就有责任发出亮光,帮助别人。我们要公开见证基督,而不是隐藏的,也不是只顾保全自己的利益,而不将真光传给别人。我们要随时准备好,在机会来临时就向他们提供帮助。 

  路 8:18> 吃东西没有咀嚼会怎么样?只“吃”神的道而不行道,会不会“胃痛”? 

  8:18 应用神的话语,是身体、精神和灵性成长的要素。举例来说,肌肉经过锻炼便会结实,不锻炼就会松弛下来,甚至萎缩。如果你不是在成长中,你便是在衰退中,你根本没有可能长期维持现状。你如何将神的教导用在生活中呢? 

  路 8:21> 耶稣的家人有多少?你可数得出? 

  8:21 耶稣真正的亲人就是那些听了祂的话又遵行的人。只听却不遵行是不够的。正像耶稣爱祂的母亲一样(参约 19:25-27 ),祂也爱我们。祂让我们与祂有亲密的家庭关系。 

  路 8:23> 门徒中有的是有经验的渔夫,竟还那么惊怕,为什么? 

  8:23 加利利海其实是一个大湖,即使今天仍不时有骇人的风浪,有时浪高达六公尺,所以,门徒惊慌是很自然的。即使他们中有几人是渔夫,也知道怎样驾船,但是他们确实面对着一个危险的处境。 

  路 8:25> 人生中浪头多,一来我就无力招架,谁
──路加福音第8章是谁在那儿帮助我? 

  8:25 当我们遇到人生的风暴时,很容易就会以为神也帮不了忙,只好任由命运之风摆布了。但事实上,神是至高的主宰,祂控制世界的历史,也掌管我们个人的命运。耶稣能平静海上的风浪,祂也能够平静你生命中的风浪。 

  治好被鬼附的人 

  路 8:26> 那个耳熟能详的格拉森是一个怎样的地方? 

  8:26 格拉森地区是加利利海东南的一个外邦地区,或称为十城,这些是受希腊文化影响的自治城市。犹太教认为猪是不洁的动物,不饲养猪,外邦人却没有这个禁忌。 

  路 8:27-28> 污鬼真奇怪,如果可以更清楚它们就好了…… 

  8:27-28 这些污鬼立即就认出耶稣来了。它们知道祂是谁,以及祂的大能。污鬼是撒但的差役,它们很有能力,又具破坏性。今天它们仍很活跃,时刻试图破坏人与神的关系。信徒应该知道真有污鬼和被鬼附的事,但是我们不可因对邪灵好奇而涉入其中(参申 18:10-12 )。只要我们抵挡魔鬼,它便会离我们而去(参雅 4:7 )。 

  路 8:29-31> 一“群”原来有这么多的…… 

  8:29-31 无底坑是监禁撒但和它的差役的地方(参启 9:1 ; 20:1-3 ),所以污鬼求耶稣不要赶它们到那里。污鬼的名字叫“群”,“群”是罗马军队最庞大的部队,约有三千至六千名军人。这个人不是被一个鬼附身,而是被许多鬼附身。 

  路 8:33> 作恶的鬼,耶稣容它存活;作恶的世代,耶稣也让它存留,耶稣何不将之毁灭? 

  8:33 耶稣为什么只治好被鬼附的人,而不干脆把这些污鬼消灭或赶到无底坑去?因为时候未到。今天我们也可能会问“耶稣为什么还不回来?”同样是时候未到,但这个时候必会来临。启示录记载耶稣将来会胜过撒但和一切罪恶。 

  路 8:33-37> 个人价值抬头,个人利益高升,若要你为着别人的需要而放弃自己的利益,你可甘心? 

  8:33-37 污鬼毁灭了猪群,使放猪的人损失了财产;不过,猪和钱可以和人的生命相比吗?有人从魔鬼的权力底下得了自由,但是村民只挂念自己的钱包。人们往往看个人的利益比别人的需要更重要。人类历史上的无数次战争,有不少是为了经济利益而发动的。不论在哪里,不公平和压迫往往都是因追求财富而引起的,也不断有许多人为金钱而被牺牲掉。想想看,你的决策是否影响别人,你是否宁愿选取一种比较简朴的生活也不要从别人身上图利? 

  路 8:38-39> 生命改变,最易察觉的是什么人?耶稣吩咐那人向家人述说改变,你可有这样做? 

  8:38-39 一般情况下,耶稣都吩咐被治好的人不要张扬被治好的事,不过他却吩咐这个人回到他的家人那里,告诉他们神为他做了些什么。为什么?( 1 )耶稣知道,对于那些知道那人从前境况的人来说,他是一个有力的见证人,能为这神迹作证。( 2 )耶稣希望藉着那人把信息带到外邦地区,以便扩展祂的工作。( 3 )祂知道外邦人并不期待弥赛亚来临,所以他们不会拥立祂为王,改变祂的计划。当神介入你的生命后,不要害怕与家人和朋友分享你奇妙的经历。 

  路 8:41> 常常我都想知道,俯伏敬拜的模样是怎样的?真想知道那表示了什么? 

  8:41 会堂是当地敬拜的中心,管会堂的人负责管理、保养维修工作,并监督敬拜。要他跪在一位外来的教师脚前,恳求他医治自己的女儿,是非比寻常的,耶稣却因为他如此谦卑的信心而答允他( 8:50 , 54-56 )。 

  路 8:43-48> 轻轻一摸病就除
──路加福音第8章有时候,你也有此信心,可你的手是否只停留在空中? 

  8:43-48 耶稣走过人群时,有许多人围着祂,要穿过这大群人是很困难的,但这个妇女不顾一切地穿过人群去摸耶稣。当她这样做时,她的病立刻痊愈了。这些尾随耶稣的群众,跟这个伸出手来摸耶稣的女人有多大的分别啊!许多人只是略略的认识祂,但生命并没有因这模糊的认识而有任何改变或改善;惟有那凭着信心的,神才放出医治的能力。你是只略略地认识神,还是知道祂的恩典,以信心伸出手来,求祂医治你的身体和灵魂呢? 

  路 8:45> 不洁的女人祂也摸,没人爱的人祂都爱,人的价值如何分? 

  8:45 耶稣不是不知道是谁摸祂,只是祂希望那女人上前来,表白自己。祂希望她明白,不是祂的衣裳有神奇的特性使她得到医治,而是因为她对祂的信心,祂也许想藉此教导群众。根据犹太律法,男人摸着一个血漏的妇人就算他为不洁(参利 15:19-28 ),不管她的血漏是正常还是因疾病而起的。因此犹太男人避免触摸她们,甚至不注视、不与她们交谈。耶稣在数百人面前宣称这不洁的妇人摸祂,又医治她,表明这一位受苦的女人像一切神所创造的,应该得到尊重和照顾。 

  路 8:56> “不要把所做的事告诉别人”
──路加福音第8章耶稣常常这样说,你知道为何? 

  8:56 为什么耶稣嘱咐女孩的父母不要跟别人谈论祂治好他们的女儿呢?因为得医治的事实本身就是强而有力的证明,同时祂不想人们只知道祂是一个行神迹的人,祂要人接受祂的教导,叫他们的灵魂得到医治。
──路加福音第8章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

路加福音第8章-丁道尔圣经注释

N 帮助耶稣的妇女(八1-3)   过了不多日,耶稣又出发去巡回传道。周游这个动词“含有继续不断游走服事的意思(未完成!),而不是从一个地点到另一个地点的旅程”(Marshall)。这里没有提到会堂,很可能是因为会堂组织方面的敌意逐渐增加,使祂专注在露天的讲道与教训上。祂并不缺乏听众,因为前后经文均重复提及群众(参七11、24,八4、19、40、45)。这一次,与祂同行的有十二个门徒和祂已经治好的几个妇女。拉比拒绝教导女人,通常都给予她们非常低微的地位;但耶稣却自由地容许她们进到团契中,并且受她们的服事,就像这一次一样。首先提起的是称为抹大拉的马利亚(抹大拉是地名,意思是“塔”)。基督徒的想象力自由驰骋于抹大拉的马利亚身上,大部分人都认为她是个漂亮女人,是耶稣从不道德的生活中拯救出来的。但在这点上,并无任何资料可循。路加说曾有七个鬼从她身上赶出来,这证明耶稣曾救她脱离非常痛苦的生活。但却毫无理由可以将鬼魔与不道德的行为联想在一起,它们较常与心智上或身体上的混乱有关。在二十四10又提到一次约亚拿,但除此之外,我们对她一无所知;这里只有提到她的丈夫苦撒,他是希律的家宰,证明他是个资产家,虽然我们不清楚他职务的主要性质。译作家宰的这个字,意思可以是希律财产的经理,或者可以指政治上的职务。郭得特(F.Godet)猜想,这个人可能是耶稣曾经医治他儿子的那位官员(约四46及下);若是如此,就可以解释约亚拿何以会列在跟随耶稣的人当中,并且在这次旅行中允许她与祂同行。我们对苏撒拿一无所知,路加并未提到进一步的细节。另外,有好些别的妇女,他只附加了一句,说她们都是用自己的财物供给耶稣和门徒;这句话很有价值,使我们对耶稣在服事期间需要获得供应的方式有些许认识。我们读到使徒团队有一共有的钱袋,用来购买食物、周济穷人(约十三29),但却没有提到钱袋中的钱是怎么来的。在此我们看见:这些妇女用爱和感恩来回应耶稣为她们所做的事(参,可十五40-41)。敬虔的妇女帮助宗教教师,似乎也不是不常见的事;耶稣提及有些法利赛人显然是十分贪婪的(二十47)。读到这群支持耶稣的妇女,是件相当温馨的事。值得深思的是:福音书没有记载一个女人是用行动来反对祂的;祂的仇敌全都是男人。

  O 撒种者的比喻(八4-15)

  路加福音的第二个马可段落从这里开始,继续到九50。一般都同意作为这个段落的起头,并且在三卷对观福音书都有很显着地位的这个比喻,标示出一个转捩点。一大群人拥塞着耶稣,祂成了受人欢迎的教师;但祂所要的不是只有肤浅的信奉,所以祂加强了比喻的使用,只让那些准备要探索它的人才明白其中的意思。明白这些比喻需要思想和属灵上的认真,它们把诚心寻求的人从漫不经心的听众中分别出来。

  在早期,比喻的解释受到寓意法沉重的压制;在现代,一般都同意这是错误的方法。但是,对于这种方法的拒绝可能又失之太过了,甚至连三卷对观福音中对这个比喻所作的解释也全都被弃绝了。毕竟,我们都知道:旧约圣经、当时的犹太教以及早期教会全都使用寓意法。何以耶稣不能也稍微使用这个方式?这似乎是毫无理由的。近代学者从虔敬派所醉心的极端寓意法转离是对的;但若接着宣称说福音书中所作的解释,大部分或全部都起源于早期教会,不是从耶稣而来的,那可就是另一回事了。正如塔斯克所提醒我们的:“要将原始的和第二手的成分解开的这种尝试,很容易流于主观,而较不合乎科学”160。

  4. 路加并未告诉我们传讲这个比喻的精确时间。它是出自耶稣甚孚众望的时期,因为有许多人聚集,并且有人从各城里出来见耶稣。但是除此之外,我们几乎不能再多说什么。

  5-7. 在巴勒斯坦,撒种的人是先撒种,然后才犁田(我在1952年就看过一个人这么做)。落在路旁的种子可能是指落在农夫计划要犁耕的路上,虽然它被人践踏这句话看来比较像是普通的道路。无论哪种情况,飞鸟都可以吃到这种子。磐石必定是指多石子地,稍微覆盖了一些土壤,厚度却不足以留住水份,上面所生长的植物一定会很快就枯萎掉。荆棘是多刺的植物,有很强的生长力,它们比麦子长得快,抑制了好谷类的生长。

  8.跟前面那些种子成对比的,是有落在好土里的,在那里结出丰盛的作物来。马太和马可说有三十倍的、有六十倍的以及有一百倍的;但路加的经文却省略了,他只说在好土上有丰富的收成。这故事是用一个劝告结束的:凡有耳的就应当听。

  9-10. 耶稣用一些普通的言论作为起头,来答复门徒对这个故事的询问。祂把门徒跟其他人作比较:特别强调你们。神国的奥秘是启示给他们的。真秘(mystēria)是那些我们自己永远无法发现,但神已经将之启示出来的真理;这个字在保罗书信中很常见,但在福音书中却只出现在与此有关的经文中。但至于别人,看却看不见,听也听不明;他们听见了比喻,却不明白它们的意义。比喻启示了真理,同时也把真理隐藏起来:它们把真理向诚心寻求的人启示出来,他们不厌其烦的在表面底下挖掘,发现其意义;但它们也把真理向那只以听听故事为满足的人隐藏起来。这很明显是比喻的结果,但耶稣却说这也是它们的目的(叫……)。对那些认真的人而言,比喻是知识的矿场;但对那些随随便便、漫不经心的人来说,它们是个审判。

  11-15. 现在来看这比喻的解释。神的道(路加福音中常见的词句)是论到神的话语,或者较有可能的,是从神而来的话语。那些在路旁的是那些从来不曾真正得到道的人,他们听见了却不在意,在他们相信之前,撒但就把道给夺去了。那些在磐石上的稍微好一些,他们欢喜领受这道(参,结三十三32;可六20),却没有深度,遇见试炼(试探)就退去了。那落在荆棘里的代表那些在属灵长进上有潜能的人;但生命只能到此为止,这些人的生活中充满了那么多美好的事物,没有可以容纳属灵果子的余地。与这一切成对比的是那些落在好土里的。这里的诚实善良的心可以跟持守连在一起(像RSV、和合本),但较有可能是跟听连在一起,如思高:“那些以善良和诚实的心倾听的人”(参,吕译、NEB),他们真正地持守了这道,并且结实。

  有两个方法可以了解这个比喻。一个是以之为用少量的开始与终极的丰收(这可能是耶稣的传道“在末日的成就”,Fitzmyer)的对比来激励门徒们;虽然落在无法结实之地的种子有其荣枯盛衰,最后的结果却是令人印象深刻的。另一个方法是强调对听道之正确反应的重要性,如果我们有正确的回应,就能导致丰富的收成;但如果我们的反应是像路旁、磐石或荆棘,我们就一无所获。就第二种看法,还另有解说。丁时黎(E. J.Tinsley)根据三卷对观福音书全都给这个比喻显着地位,并且都加上解释,主张它具有特别的重要性。论到解释,他说:“它极为接近:耶稣的确是要‘解释’祂自己和祂的使命……耶稣认为祂的使命是一条讲道与行动的道路,给人最大的机会来回应神的话。”161

  P 灯与遮盖物(八16-18)

  16-17. 点灯的目的是要照明,所以,灯不是放在器皿底下(参十一33)或床底下。跟随耶稣的人必须让他们里面的光照射出来,照亮众人。这导向了这个思想:在适当的时候,所有隐藏的事物都要显露出来(参十二2)。在审判之日,没有一件事可以被隐藏的。

  18. 这句话与撒种的比喻和交银的比喻(十九26)连在一起。正确的听是很重要的,别像比喻中那不结果实的种子。凡有的还要加给他,也是提醒我们同一个功课,这当然不是个鼓励有钱阶级的信息,它是与听神的道有关的。如果我们使用神所赐的,就有加增。后面的话强调反面的真理:如果我们不用,甚至连我们自以为有的也会失去。

  Q 耶稣的母亲与弟兄(八19-21)

  其他的对观福音书把这件小事放在撒种者的比喻之前(虽然没有明说在时间上也是在那比喻之前)。路加之所以把它摆在这里,可能是因为想以它为例来证明这比喻。他的叙述是三卷书中最短的,省略了一些细节,如:耶稣周围看着祂的门徒、伸手指着他们。路加把焦点集中在言论上。他告诉我们:耶稣的母亲和兄弟来见祂,但却受阻于众多的群众,无法到祂跟前来。对耶稣的弟兄最自然的解释为:他们是约瑟与马利亚的孩子。天主教传统神学家通常坚称马利亚是永远童贞的,将他们解释成约瑟从前妻所生的孩子,或者可能是耶稣的堂(表)兄弟。这类的观点毫无证据,我们还是主张自然的意义162。这家人宣称耶稣应该见他们,这可能是暗示着占有欲;但耶稣清楚说明祂现在已经献身于服事的工作,祂的母亲和弟兄是听了神的道而遵行的人。提及听(这是马太和马可缺少的),适用在撒种者的比喻之后。但强调的点是在遵行。那些接近耶稣的人,乃是那些认真负起他们向着神的职责之人。这并不意味着家庭的维系是不重要的、或可忽略的,耶稣不是在否认祂的家庭,甚至当祂为了完成救赎世人的工作而被挂在十字架上时,祂在痛苦中仍然想到祂的母亲(约十九26-27)。祂的意思是:我们对神的职责必须优于其他一切。

  R 平静暴风(八22-25)

  有许多接受医病神迹的人(可能是觉得这些神迹切合于我们在机能失调上的知识),发现难以接受大自然的神迹,而寻求其他的解释。举例来说,在现在这个故事上,他们喜欢主张耶稣所平静的是门徒们的心,而非海浪,这种解释方式绝对是主观的。我们的资料清楚证明:耶稣的确于某些时候在自然界中施行神迹。道成肉身是大神迹,神既然在耶稣里成为人,我们就不需对像这类的故事畏缩不前。如果祂不曾如此,那才会发生问题呢!

  22-23. 路加没有说明这件事的准确时间(马可则说是在耶稣讲撒种比喻的那天晚上)。耶稣邀请门徒们渡到湖那边去。在途中,耶稣睡着了,这跟马可的记载吻合。在一整天教训人之后,祂一定已经非常疲倦了。一场暴风骤起。加利利湖容易有忽起的暴风,因为它位在低于海平面大约七百尺之处,邻接着高山地区,高处的冷空气容易经由陡峭的峡谷向东边扫掠而过,能在短时间内使海翻腾。这一次,船将满了水,旅客落入极大的危险中。

  24. 门徒用这些话把耶稣叫醒了:夫子!夫子!我们丧命啦!路加省略了马可福音中的责备语气“我们丧命,祢不顾吗?”和马太福音中的乞求“主啊!救我们。”三卷书全都告诉我们说耶稣斥责那狂风(参,诗一○六9),动词可能暗示在暴风背后有邪恶的势力。结果风浪就止住、平静了。耶稣对自然力的征服是完全的(参,诗八十九9)。

  25. 祂的查问,你们的信心在哪里呢?暗示门徒不该惧怕,他们应该信靠祂。他们对这件事的反应,仿佛是见了神的面一样。他们充满了敬畏(惧怕),他们惊奇,他们问:这到底是谁?这是重要的问题,路加不容他的读者忽略它。

  S 格拉森被鬼附之人(八26-39)

  1.赶鬼(八26-33)

  这个神迹发生在外邦人占多数的地区;也有些犹太人住在这个区域,但居民大部分是外邦人。

  26-27. 格拉森人的地方给我们带来一个难题,因为格拉森位在湖的东南方约40哩处。马太福音则说是“加大拉人的地方”,但加大拉离湖约有6哩,并且有雅穆克(Yarmuk)河谷隔开。这两种异文都曾出现在三卷对观福音书的版本中,并且还有第三种异文“格迦萨人(Gergesenes)的地区”(吕译),这读法为俄利根(Origen)所赞同,他认为另外两个地方都太远了,并且主张说那两个读法之所以产生,只是因为文士不知道小镇格迦萨,所以用他们所知道的地名来代替(见于曼松等人的着作)。现代学者则指向喀尔森(Khersa)谷,认为这地还保留着古代的名字。这可能是对的,但也有人怀疑,这读法之所以出现在抄本中,只是因为俄利根开始了它。如果其他两种读法中的一个是正确的,我们必须了解:这座具争议性的城管理了一片邻接着湖的广大地区。当耶稣抵达这个地区的时候,有一个被鬼附的人迎面而来。这个不幸的人没穿衣服,住在坟墓里面。

  28-29. 这人非常凶暴。他曾被铁链和脚镣捆锁着(也就是说,手脚都被绑起来),但他竟然把锁链挣断,证明他的力量极大。当耶稣命令这鬼离开他的时候,他发出了尖锐的叫声,开始像四34那个被鬼附之人一样的回应,不同的是,此刻是称耶稣为至高神的儿子,而不是“神的圣者”。被鬼附的人回答了门徒的问题(25节)。

  30. 耶稣问这人的名字,得到的回答是群(吕译:“军团”;思高:“军旅”),这似乎是在说有一整个军团的鬼进到他里面(一个罗马军团约有六千个士兵)。有些人认为这里提及了罗马军团,表示这人的苦境是由于军事作战的受创经验而来的。

  31-33. 鬼知道它们必须离开这人,就不断恳求耶稣(未完成时态)不要吩咐它们到无底坑里去。这是拘禁群鬼、甚至撒但的所在(启二十1及下)163。它们央求耶稣准许它们进到正在附近吃食的一大群猪里面去,耶稣准了它们,鬼就离了那人,进入猪里去。那猪群闯下山崖,投在湖里淹死了。这里有个困难,就是鬼何以能进到猪里去;另一个困难则是猪为什么会有这种举动。但既然我们对于鬼能做什么所知极少,我们就不该问类似的问题。进一步的困难是:耶稣竟牺牲猪群的主人来医治这个人。对这个问题,基本的答复应该是:这人的痊愈要比一群猪重要得多。可有任何人当真以为猪应该得救,而这人应该继续留在不得救的情景中吗?同样地,发拉尔指出:“对于全城而言,将邻舍从这野蛮疯子的危险和恐惧中释放出来,这个收益要比损失这群猪更大。”我们也要记得:耶稣既未打发鬼进到猪里去(祂不过是准许它们罢了),也没有打发猪投到湖里去(这故事并未说祂愿意猪死亡)。

  2.反应(八34-39)

  这神迹同时影响了那个得医治的人,以及该地区的人。

  34-36. 一点也不奇怪,放猪的逃跑了,并且把这消息传开来。然后众人就出来,要亲自看看是什么事。他们看见从前被鬼附的那人坐在耶稣脚前,穿着衣服,心里明白过来,显然有什么奇异的事发生了,他们就都害怕。

  37. 摆在他们面前的事实,证明有个伟大的神迹发生了,这些人开始拒绝他们生活中最伟大的机会,他们非但没有欢迎耶稣——那释放人脱离鬼魔的,反倒“被大惧怕所迫”(吕译),都求耶稣离开他们;所以耶稣就离去了。他们的惧怕可能是对如此明显运行之超然能力的迷信反应,也可能与猪群死亡所造成的物质损失有关。若是如此,他们就把耶稣当作惹麻烦的人物看待,祂关心拯救人要比物质财富更甚,求祂离开比较安心。

  38-39. 那个得医治的人就不同了,他恳求能获准与耶稣同行,他觉得与他的恩主不够接近;但另外有工作要他去完成,耶稣打发他回家去,吩咐他说:传说神为你作了何等大的事(悔改归正带着传福音的责任,Marshall)。那人的反应则是传扬耶稣为他做了何等大的事,耶稣所做的就是神所做的。传说神迹的命令,与别的地方安静的命令相反(四41),或者在这个以外邦人占绝大多数的地区,较不会有激起弥赛亚理论的危险。而且,耶稣既然应众人要求而离去,那么更为重要的就是,在这地区应该有人见证神在他里面所做的事。

  T 睚鲁的女儿(八40-56)

  在睚鲁故事的中间,三卷对观福音书全都记载了医治患血漏妇人的故事。这两个故事形成一个有力的实例,说明耶稣医治人的方式,甚至运用胜过死亡之权柄。

  1.请求医治(八40-42a)

  当耶稣回来的时候,有一大群人正等着迎接祂(与格拉森人的态度成明显的对比,37节)。在他们当中有一个人名叫睚鲁(在旧约圣经中叫眶珥,民三十二41),是一个管会堂的,即会堂中负责安排服事的官员,举例来说,他要挑选那些带领祷告、读圣经与讲道的人,所以,他是这群体中地位崇高的人。睚鲁俯伏在耶稣脚前,求耶稣到他家里去,他有一个独生女儿(我们从路加的记载中,得知她是独生女),约有十二岁,快要死了。路加并未提起任何特别的请求,但从睚鲁的话中却清楚暗示是恳求医治;马可说他求耶稣去按手在她身上,使她痊愈;但真正的难题是在马太福音中表露出来,马太记载睚鲁的话说:“我女儿刚才死了,求祢去按手在她身上,她就必活了。”并不表示马太的记载与马可和路加相抵触;而是由于马太的笔法非常简洁之故。其他两个福音先说睚鲁来见耶稣,告诉祂说他的女儿快要死了,后来有个使者来说那女孩死了;马太则是把这两段话放在一起,缩短了这个故事。

  2.血漏妇人(八42b-48)

  现在有了一件事情打岔,这一定很让睚鲁感到挫折,虽然这些记载全都没写一句抱怨的话。

  42b-44. 在古代城市狭窄的街道上,群众无可避免地会造成拥挤。路加说众人拥挤着耶稣,他在这里所用的动词也在比喻中用来指荆棘将麦子挤住了(八14),这一定是十分拥挤的了。在群众中,有一个女人患了十二年的血漏。这疾病本身一定很痛苦,而其影响不仅是在身体上的,也在社会关系上,因为这病使她在礼仪上变成不洁净的(利十五25及下),患者不许参加圣殿中的敬拜或类似的活动。她的不洁净随时都会传染给人(只要触摸一下,利十五27)。所以,众人一定得回避她,免得从她沾染不洁。这不洁虽然是暂时的,却也很麻烦。由此看来,生活一定非常艰难。可能就是她的病的性质,使她只有暗地里偷偷地靠近耶稣;如果她公开露面,群众可能从一开始就不许她靠近耶稣(混在群众中就比较容易了)。此外,她可能得在所有人面前说明她的病情。在这种尴尬的处境中,她宁可偷偷地摸耶稣。路加并没有像马可一样告诉我们说:她在好些医生手里受了许多的苦,又花尽了她所有的钱,病势非但没有好转,反倒更重了。他既然是个医生,省略不说也许反而较自然些。他也没有说她之所以从后头来、杂在众人中间,是因为她想只要能摸耶稣就必痊愈。路加把焦点全专注在医治上。这女人摸祂的衣裳繸子,也就是说,方形外袍末端的繸子,这外袍披在左肩上,垂在背后(民十五38及下)。这应该不是位于较低的边缘,因为在这种情况中不可能摸到。她一摸到这繸子,血漏立刻就止住了。

  45. 耶稣问:摸我的是谁?对拥挤的群众中任何一个人来说,这一定是个令人好奇的问题,而且每一个人也都不会承认。一定有些人推挤着耶稣,但他们并不想要摸祂,所以每一个人都感觉自己不是耶稣所说的那个人。彼得更代表众人毅然指出众人拥拥挤挤紧靠着祂,意即暗示:既然有这么多人碰触到了耶稣,那么这问题就显得毫无意义了。

  46. 但耶稣却坚持,祂解释说:我觉得有能力从我身上出去(参六19)。在此有个奥秘:是否随便一摸,就会有能力从耶稣身上出去呢?有没有可能能力流出去,而祂却不知道是谁得了这能力,也不知道这能力有什么作用?看来,似乎不是这么回事,有可能的是耶稣十分清楚所发生的事,这似乎是后面那句“那女人知道不能隐藏”的意思(47节)。祂要把这女人摆在众人面前,理由显然不只一个。首先,对她来说,这是好的,她的确需要让她的痊愈广为人知;她所有的熟人一定都知道她在礼仪上长期不洁的状态,如果她要被人接受、重回正常的宗教与社交活动,就必须让她的痊愈变成众所周知的事。也有可能是祂要为这女人做点别的事;在她的观念中,认为摸了耶稣的繸子就能带来医治,无可否认的,这有点迷信的成分在内,与她对话,使耶稣可以指示她:有价值的是她的信心,同时也使祂可以和她建立起个人的关系。这些话似乎也在说明:祂医治了她,自己并非不付任何代价的,因有能力从祂身上出去了。

  47. 那女人知道不能隐藏。她原来以为可以摸一下耶稣,得着医治,然后就可以溜走而不被人注意到。其实她可能已经开始开溜了,因为福音书中记载说她来,她看见耶稣知道了,除了前来之外别无他法。但她却因着焦虑而战战兢兢的前来。难道她摸耶稣是做错了吗?她的痊愈是否会被夺去呢?所有的人会怎么想呢?这对她来说一定是个糟透了的时刻。但耶稣在等着,所以她只得进前来,俯伏在耶稣脚前。她当着众人,把她所做的事、为何如此做,以及她如何得医治全都说出来。这是完全开诚布公的谈话。现在,每个人都知道她痊愈了。

  48. 耶稣温柔地称呼她为女儿,根据记载,这是唯一一个被祂如此称呼的女人。祂接着指出是她的信心救了她,并且吩咐她平平安安的回去。除了开头所用的“女儿”这个称呼不同以外,这句话跟祂对七50那个罪人所说的完全一样(见该处的注释;RSV在用字上稍有不同,但希腊文都是一样的)。

  3.睚鲁女儿死里复活(八49-56)

  这个打岔延误了耶稣往睚鲁家的行程,但却没有拦阻它。路加继续说明这小女孩是如何复活的。

  49.马可和路加都说:当耶稣还在对那女人说话的时候,从睚鲁的家里有消息传来说他的女儿死了。使者继续说:不要劳动夫子。他显然对耶稣的能力可以超越死亡毫无概念,在建议祂不必到家里去时,暗示他是为着这位忙碌夫子着想,但也显示出在信心上和理解上的限制。

  50. 睚鲁没有说话,但耶稣却听见这话,立刻吩咐他停止忧虑,祂说:只要信!你的女儿就必得救。我们若是可以强调路加所用的简单过去时态,信的意义就有点像是“作个信心的举动”、“你要信靠我”(虽然我们不该忽略马可所用的是现在时态:“继续信”;两者都强调现在这个时候之信心的重要性)。耶稣当然清楚告诉管会堂的,面对着打击他的这疾病,他必须要有信心。其他任何事都不重要。

  51. 前一个神迹发生的时候没有人注意到,但耶稣却坚持要使它变作众所周知。正如我们已经看过的,这显示祂为那女人设想。现在同样也是为了那小女孩设想的缘故,除了女孩的父母和祂内圈的门徒以外,祂不许任何人与祂一起进到房子里。这样,当她从死里复活以后,她才不会发现自己是目瞪口呆地注视她的群众的中心。这是祂头一次把彼得、约翰和雅各三人挑选出来,但在其他场合中,也同样是照着这个次序挑选这三个人的,参九28;徒一13。把雅各放在约翰之前的,见路五10,六14,九54。

  52-53. 为她哀哭捶胸的众人,指的是谁?并不十分清楚。他们当然会包括家人(除了与耶稣在一起的父母以外)以及邻居。正如我们在七12所看过的,职业的哭丧者是必然在场的,马太还说到有些吹手,他们似乎都毫不浪费时间地、辛勤地从事他们的职业。耶稣对那些制造吵杂之哀恸气氛的人说:“停止哭泣!”(不要哭的结构意思是停止继续一个已经在进行中的动作,而这动词指的是大声地恸哭,而不是安静的啜泣)。祂解释说:她不是死了,是睡着了。有些人感觉应该照字面来解释这句话,认为耶稣的诊断结果是这女孩事实上还活着。然而,这很难与路加的陈述:他们晓得(不是“想”)女儿已经死了,以及后面的话:“她的灵魂便回来”(55节)调和。较好的解释是把这些话的含义看作:对众人来说是死亡,对耶稣而言只不过是睡觉(参,约十一11-14);在新约圣经中,从来没有说信徒死了,都是说睡了(参,徒七60)。耶稣的话引来一阵嘲笑(有意思的是:在新约圣经中清楚记载笑的只有这群哭丧之人)。哭丧之人晓得那女孩已经死了,当时耶稣还未进到房子里。

  54-55. 想必耶稣是在这时进入死者的寝室。祂拉着这个死去之女孩的手,说:女儿!起来吧!!马可保留了亚兰文的语句,是这女孩的母亲在清晨时用来叫唤她的,但路加则把亚兰文的词句翻译出来(就像他通常所做的一样)。他很简单地叙述这个神迹:她的灵魂便回来,她就立刻起来了。耶稣接着吩咐他们给她一些东西吃。甚至在惊人神迹的高潮,祂也不忽略实际细节的重要性。当然了,这些话再次显出,耶稣为那些与祂接触之人的日常需要设想。

  56. 路加就像他经常做的一样,用这神迹的果效来结束这故事:这女孩的父母惊奇得很。耶稣接着吩咐他们,不要把所发生的事告诉任何人。这很可能不是为要使这件事不为人所知:毕竟,有一群哭丧之人已经聚在一起,准备进行殡葬事宜,一定得告诉他们必须取消这事。这孩子的父母自然会热心于谈论所发生的奇妙之事。对他们来说,更好是专注在女孩的安宁上,没有必要将之公诸于众。

……圣经注释本章结束

路加福音第8章-路加福音第8章-新旧约圣经辅读注释

路加福音第八章   宣讲神国福音(八 1 ~ 25 ) 

  .主耶稣的布道团( 1 ~ 3 ) 

  主耶稣的布道团除了十二使徒外,还有几位蒙主医治、被赶出恶鬼的妇女。这些蒙主恩的妇女肯奉献自己的财物,供给主耶稣布道团的需用,你愿意为主的福音事工奉献财物吗? 

  .撒种的比喻( 4 ~ 15 ) 

  1. 主耶稣讲撒种的比喻并亲自解释:所撒的只有一种种子,就是神的道,撒在四种不同的地土上,就有不同的结果。让我们翻开自己的心,看看是属于哪一类?主愿意每一个信徒都拥有可收成百倍的佳壤。 

  2. 耶稣用比喻讲道,是要训练门徒出去传扬神国的奥秘,对那些不信的,他们听是听见却不明白,看也要看见却不晓得,因为这些百姓都油蒙了心(参太十三 10 ~ 16 )。 

  .真理的光不能掩藏( 16 ~ 18 ) 

  1. 耶稣把听见神国真理的门徒,比作点的灯,要把真理照亮世人。 

  2. 耶稣用“隐藏的事没有不显出来”的俗语,说明门徒既领受了真道,就当传递,若隐藏不传,连他原有的光也要被夺去了。 

  .主耶稣的属灵伦理观念( 19 ~ 21 ) 

  “听了神之道而遵行的人就是我的母亲,我的弟兄了。”使人伦之爱的领域更加扩大了。 

  .主平静风浪( 22 ~ 25 ) 

  主平静风浪显明祂是创造万物的主宰,也是掌管万物的主,主藉斥责风浪使与主同在的门徒的信心得以建立。 

  祈祷  求主赐我诚实善良的心,持守真道、并为发光。 

  主行神迹显大能(八 26 ~ 56 ) 

  .被鬼附者的光景( 26 ~ 27 、 29 ~ 30 ) 

  被鬼附的人的病征是精神失常、生活无律、脱离家庭和社会、行动不受约束及没有理性,亦不顾法律和道德的准则,甚至不顾性命。鬼的数目很多,而它们的作为就是附在人身,利用人反抗神。 

  .鬼面对耶稣( 28 、 30 ~ 33 ) 

  鬼认识耶稣是至高神的儿子,在主面前它永远是失败者。鬼承认它与耶稣不相干,但害怕下到无底坑,因此宁愿进入猪群。鬼入猪群闯下山崖淹死,若不是主耶稣救了那人,其结果也必灭亡。 

  .被鬼附者得救了( 34 ~ 39 ) 

  鬼离开那人后,他坐在耶稣脚前,亲近主,穿上衣服,恢复正常的生活,心里明白过来,他不再受捆绑,从此得自由。他更遭主的命令,回城到处见证主的救恩。 

  .患血漏的女人得医治( 43 ~ 48 ) 

  古时血漏是一种属于不洁净的疾病(参利十五 25 )。这女人患了血漏十二年之久,花尽一切仍未得医治。她在绝望之中想到来寻求耶稣,因她对主的信心,不但使她的病得医治,且有得救的平安,于是她在众人前见证救主。 

  .睚鲁的女儿复活( 40 ~ 42 、 49 ~ 56 ) 

  1. 睚鲁的独生女病危,但他有与患血漏的女人一样的信心。 

  2. 主耶稣迟延,睚鲁的女儿死了,然而,这却显明祂不但能医病,且能使死人复活,祂是生命的主。 

  祈祷  主啊,感谢赐我丰盛的生命,因为惟有是生命的主。
──路加福音第8章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

路加福音第8章-圣经串珠版注释

路加福音 第八章 注释   8:1-3 门徒和妇女跟从耶稣 

  2     「抹大拉」:位於加利利海西岸的渔村。 

  3     「希律的家宰」:指希律安提帕王府内的管家。 

  (参考:希律的家族) 

  8:4-8 撒种的比喻 

  8     「结实百倍」:通常的收成可能少於十倍。 

  这里的丰收是罕有的。 

  8:9-10 用比喻的目的 

  9     「这 ......

    意思呢」:耶稣对此问题的答案记於11-15节。 

  10    「神国 ......

    不明」:是解释用比喻的原因。 

  (见太13:10-15及注) 

  8:11-15 解明撒种的比喻 

  人对天国道理的反应,以及专一的程度,决定他日後的发展。此外这 

  比喻也许暗示:天国的推展虽遭遇阻碍,但终有出人意料的辉煌结果 

  。 

  13    「试炼」:如患难、逼迫(见可4:17)。 

  15    

    心地诫实善良,对神的道持之有恒,是灵命结果子的要素。 

  8:16-18 对神话语应有的态度 

  神的话语如同明灯,最终目的不是要在人面前隐藏起来。耶稣所采用 

  的比喻,表面上虽然隐晦,但听者仍有责任去弄清楚( 8, 18)。有心 

  追寻的,对神国奥秘的了解会愈来愈丰富;无心追寻的,则愈久愈贫 

  乏。 

  8:19-21 耶稣的母亲和弟兄 

  19    「弟兄」:见可6:3。 

  在天父里的属灵关系,可比拟血统之亲。 

  8:22-25 平静风浪 

  24    「斥责 ......

    浪」:风浪如同有恶魔操纵,须用权能的言语方能 

  制伏。 

  25    「你们 ......

    那里呢」:门徒对神的看顾和能力缺乏信心。 

    门徒的「惧怕」与「希奇」:旧约常描写神为宇宙之主,大有 

  能力平静海浪(诗65:7,

    77-16)、制止狂风(诗107:29-30; 

    箴30:4)。如今耶稣的作为堪可比拟、难免使人惊骇。 

  思想问题(第 8章上) 

  1 试从撒种的比喻找出比喻的多种特色。 

  为什麽主耶稣不像以前那样用直接的表达方式宣告「天国近了」 

  的信息? 

  2 决定种子生长的是好士。 

  你是否属於好士之列? 

  你有没有把道种持守在「诚实、善良的心里」? 

  有什麽事物令你不能忍耐地结出属灵果子呢? 

  3  18节的道理也可应用於恩赐的运用上:人越用神赐给他的恩赐, 

  他的恩赐效力就越多。 

  人若不把恩赐运用出来,他的恩赐就会消灭。这对你有什麽意义 

  呢? 

  4 主耶稣怎样在神国的事和家庭关系二者中权衡轻重呢? 

  见 19-21节。 

  你日常生活中,有否碰过耶稣的处境呢? 

  这是否表示耶稣完全不照顾家人呢?参约 19:26-27 

  8:26-39 治好格拉森被鬼附的人 

  26    

    「格拉森」:大概即今日位於加利利海东岸,附近有斜坡下到 

  岸边,名叫卡尔沙之地。另见太8:28注。 

  30    

    「群」:原为罗马军队编制的名称,每「群」约有五至六千人。 

    这里表示污鬼势力强大,甚至人的身分被污鬼所代替。 

  (可5:9。人的回答由「我」转为「我们」) 

  31    

    「无底坑」:象徵将来囚禁魔鬼及他的差役之处。见串2:1。 

  32    「大群猪」:见可5:11注。 

  37    

    格拉森人的畏惧,可能是因耶稣的神奇能力,也可能因猪只死 

  亡所导致的财物损失。 

  39    

    耶稣吩咐治愈者将神迹宣扬出去;这与 一贯作风不符(见 

  可1:25, 43-44),

    可能是因在外邦人中间没有弥赛亚狂热的危 

  险。 

  8:40-56 治好睚鲁之女和血漏妇人 

  41    

    「管会堂的」:负责安排会堂的崇拜程序,所以是颇有地位的 

  人。 

  43    「血漏」:为妇科病症;於宗教礼节上被视为不洁。 

  (利15:25) 

  45-48 

    耶稣让妇人有机会说出寻医实情,以便当众赞扬她的信心,并 

  宣告她得痊愈。 

  52    「睡着了」:根据53节众人的反应,与 

    55节「她的灵魂便回来」,可知女孩事实上死了。 

  但耶稣很快要叫她起来,所以说她只是睡了。 

  56    「不要 ...... 告诉人」(及51「不许

    ...... 进去」):耶稣的举动 

    和吩咐,可能是为了女孩的好处,也可能为了避免无知者误解 

  的能力和在世的使命(参可1:25注,

    34, 43-44)。 

  思想问题(第 8章下) 

  1 耶稣对门徒说:「你们的信心在那里呢?」( 25) 

  究竟门徒在信心方面有何不足之处呢? 

  今日,你信心不足之处在什麽地方呢? 

  2 在 26-39节的记载中,你认为格拉森的居民要求耶稣离开的真正 

  理由是什麽? 

  他们的要求合理吗? 

  为什麽? 

  3 耶稣为拒绝「那被治好的人」跟从 ?参 9:57-62。 

  这事对主在每个人身上的计划有何提示? 

  4 耶稣的疑问(参 46)和 「全知」的属性有没有不符之处? 

  为什麽?参可 5:32。 

  5 睚鲁对主的信心从那些实际的行动表现出来? 

……圣经注释本章结束

路加福音第8章-启导本圣经注释

路加福音

路加福音第八章

8:1-3 路加用这个“导言”开始记叙耶稣往加利利各城各乡的布道。妇女在布道工作中,担负相当重要的供应的责任。这几位妇女是我们的好榜样。

苦撒(3节)是管理希律钱财的人,社会地位颇高。

8:4-16 阻碍人接受福音的主要因素是魔鬼、今生的忧虑、试炼,和钱财。撒种的比喻解答了何以接受福音的人如此少。这些人拒绝神的道,也为神所弃绝(10节)。参《马太》13:13;《马可》4:12注。

关于抹大拉的马利亚,参1:27注。

8:18 耶稣教训我们要“小心怎样听”。犹太人因为不信,不仅得不到神的真道,连他们自以为有的知识也要丧失。参《马太》13:12注。

8:21 人须听道、归信、跟从耶稣,才能成为神家里的人,不能靠血缘或任何其他凭藉来得救恩。参《马太》12:46注。

8:22 参《马可》4:37注。加利利海四周多为风筒形的山峡,容易风暴突生。掌握大自然的主泰然自若,和门徒的恐惧适成对比。耶稣事后教训门徒,有信心便不会有惧怕(25节)。

8:26 格拉森为加利利海东岸的小镇。耶稣赶鬼,鬼入猪群。祂在魔鬼施展力量的地方显示出祂才是大自然与人类历史的主宰。祂要把人从魔鬼的权势下拯救出来(33节)。参《马太》8:30注。

8:30 参《马可》5:9注。

8:31 “无底坑”是一切邪灵的最终去处(启9:1;20:1,3)。

8:37 参《马可》5:17注。

8:43 作者路加医生(西4:14),指明这种“血漏病”是人医不好的。《路加》书的一个特色是间中提到医学名词和病例。例如此处的“血漏病”和他处的“热病”(4:38)、“水臌”(14:2)等。出自同一作者的《使徒行传》也有类似情形(参徒3:7注)。比较此处和《马可》5:26的记述,路加没有用“在医生手里受了许多的苦”这句话,也许是因为对他的专业微带贬抑的缘故罢。

8:48 这妇人因信而盼望,得到了所盼望的。参《马太》9:20注。

8:49 会堂主持人恐惧的是“死亡”,与格拉森人恐惧“鬼魔”不同。但在耶稣面前,二者都服在祂的权柄下。“死亡”成为“睡眠”(52节)。祂复活后,死亡的权势要完全破灭(林前15:50-57)。参《马太》9:24注。

……圣经注释本章结束

路加福音第8章-马唐纳圣经注释

第八章   八·几个妇女服侍耶稣(八1~3)

  福音书只记载主的生活和事奉的一些片段。圣灵拣选了那些祂要记下来的主题,而略过许多其它资料。这里简单地记述耶稣与门徒到加利利的各城各乡传道。在祂传扬和宣讲神国的福音的时候,有一些蒙祝福的妇女服侍祂,很可能是供应食物和住宿。当中有称为抹大拉的马利亚,有人认为她是密夺地一个有封号的女士;无论如何,她曾奇妙地被拯救脱离七个鬼。还有约亚拿,她丈夫是希律的家宰。另外还有苏撒拿,和好些别的妇女。她们对主所显的爱心并没有被忽略或忘掉。纵使她们认为自己与主分享的是微不足道,但以后世代的基督徒都读到她们的慷慨和款待。

  主传道的主题是神国的福音。神国的意思是国度,神的管治被承认的地方,包括能看见的和不能看见的。马太用了“天国”一词,但两者的构想基本上是一样的,意思是“至高者在人的国中掌权”(但四17)或是“天在掌权”(但四26;吕振中译本)。

  在新约中,国度的发展可分为几个阶段:

  1·首先,有施洗约翰宣告天国近了(太三1,2)。

  2·然后,国度实际上以王的位格出现(“神的国就在你们中间”;路一七21)。这就是耶稣所宣告神国的福音,祂以自己为以色列的王(路二三3)。

  3·接着我们看到神国为以色列人拒绝(路一九14;约一九15)。

  4·今天,国度以奥秘的形式出现(太一三11)。君王基督暂时不在,但祂的管治却被地上的一些人承认。从一方面的意义看,国度今天包括所有口称接受神管治的人,就算他们未真正归主也好。表面上口称承认信仰的人,其范围可从撒种的比喻(路八4~15),稗子的比喻(太一三24~30)和撒网的比喻(太一三47~50)看见。然而在深层、真正的意义上,国度只包括那些已归主(太一八3)和重生(约三3)的人。这是心灵实况的范围(请看太三1,2的图解)。

  5·国度有一天会真实地建立在地上,主耶稣要为万王之王,万主之主,作王一千年(启一一15;一九16;二4)

  6·最后一个时期是我们救主耶稣基督永远的国(彼后一11),这是永恒的国度。

  九·撒种的比喻(八4~15)

  八4~8 撒种的比喻描述国度现时的情况,教导我们神国包括真实信仰的人,也包括口称承认信仰的人。这构成一个非常严肃的警告的基础:我们怎样听神的话。能够听闻圣经的传讲和教训并非小事,那些听见的人要负上很重的责任。如果他们把听到的信息抛诸脑后,或视顺服为可有可无的事,他们就要受到亏损。但如果他们听而顺服,就是将自己放在领受神更多恩光的位置上。主向许多人说这个比喻,然后给门徒讲解。

  这个比喻讲述一个撒种者、其种子、四种接受种子的土壤、和四个结果。

  土壤的种类   结果

  1·路旁     被人践踏,被天上的飞鸟吃尽。

  2·盘石     一出来就枯干了,因为得不着滋润。

  3·荆棘     与荆棘一同生长,被挤住了。

  4·好土     结实百倍。

  主以这句话结束了比喻:“有耳可听的,就应当听。”换句话说,每当你听见神的话,就要谨慎自己用甚么样的态度来领受。种子必须落在好土里才能有好收成。

  八9,10 门徒向主耶稣询问这比喻的意思。主解释神国的奥秘不是每一个人都明白的。因为门徒愿意相信和顺服,所以叫他们有能力明白基督的教训。耶稣刻意用比喻来讲说许多真理,叫那些没有真正爱祂的人不明白,叫他们看也看不见,听也听不明。从一方面的意义看,他们看见了也听见了,例如他们知道耶稣讲述一个撒种者和种子;然而他们却不明白这个例子的深层意义。他们并未意识到自己的心是刚硬、挤满荆棘的泥土,没有丝毫悔意;他们未能从听见的话语得着益处。

  八11~15 主只向门徒阐释这比喻。他们已经接受了所领受的教训,所以能够知道更多。耶稣解释种子就是神的道,即神的真理
──路加福音第8章祂自己的教训。

  落在路旁的就是人听了道,但是肤浅、表面的,在他们的生命里没有根基,因此很容易被魔鬼(天上的飞鸟)夺去。

  落在盘石的人也听了道,但他们没有让这道破碎他们,仍然不肯悔改,也没有给种子鼓励(滋润),所以种子很快枯干死亡。也许他们起初在众人面前炫耀,承认自己的信心,但里头没有实质。看上去是有生命的,但心中没有根。难处一来,他们便放弃基督信仰。

  落在荆棘里的人有一阵子生长得不错,但他们未能继续稳定成长。这证明他们不是真信徒。道被今生的思虑、钱财和宴乐挤住了,便窒息结不出成熟的子粒来。

  好土代表心里诚实善良的真信徒,他们不单接受了道,也让道模造他们的生命。他们受教、顺服,建立真正的基督徒性格,为神结出果子来。

  达秘摘要这部分的信息如下:

  在听道时,我拥有我所听见的,但如果我不但欢喜地去领受,而且把道接纳成为自己的,那么道就成为我灵魂实质的一部分,因此我能得着更多;当真理成为灵里的实质时,我就有能力领受更多22。

  十·听见的人要负的责任(八16~18)

  八16 骤眼一看,这部分似乎跟上一部分没有多大的关连,然而事实上是一脉相承的。救主仍在强调门徒怎样对待祂的教训的重要。祂把自己比作一个人点灯,这灯不能用器皿盖上或放在床底下,乃是放在灯台上,叫进来的人看见亮光。祂教导门徒神国的道理,就是在点灯,他们怎样对待灯呢?

  首先,他们不应把灯用器皿盖上。在马太福音五章15节、马可福音四章21节和路加福音十一章33节,所说的器皿是一个斗。斗是商业世界里一个量度的单位,所以把灯放在斗底下,可以说容让自己的见证被劳碌营役的商业生活阻碍和挤走。把灯放在斗的顶部就好多了,即在市场上实践基督信仰,利用生意作为宣扬福音的手段。

  其次,门徒不应将灯藏在床底下。床指休息、安逸、怠惰和纵情,这些东西何等阻碍灯发放光芒!门徒应该把灯放在灯台上。换言之,他应该活出和宣扬真理,叫所有人都能看见。

  八17 本节似乎提示,如果我们因为事务或懒惰而容让信息被限制,我们的疏忽和失败将会被显出来。掩藏的真理会显出来,隐瞒的事会被人知道。

  八18 所以我们要小心自己怎样听。如果我们忠心地与人分享真理,神会向我们启示新的、更深的真理。另一方面,如果我们没有传福音的热忱,神会连我们自以为有的真理也夺去。我们不去用的,就会失去。

  凌耳如此评论:

  门徒抱着渴慕认识和随时准备好相信和遵行的心来聆听;其它人不是无心聆听,就是抱着好奇或坚决敌对的态度。门徒会得着更多的知识,其它人会连似乎拥有的知识也被夺去23。如果我们要持守从上头来的美善,就必须与人分享;我们停止付出,就停止拥有,这就是爱的定律。

  ~崔仁翟

  十一·耶稣的真母亲和弟兄(八19~21)

  耶稣说到这里,有人告诉祂,母亲和他弟兄等着要见祂;因为人多,他们不得到他跟前。主的回答说明,与祂真正有生命关系的不是根据血缘,而是在乎顺服神之道。所有敬畏祂的话,以温柔的心领受,并毫无保留地顺服的人,祂都看为祂家里的一员。群众断不能阻碍祂属灵的家庭成员去谒见祂。

  十二·人子平静风浪(八22~25)

  八22 在本章的尾部,耶稣行使祂对天气、污鬼、疾病,甚至死亡的主权。一切都听命于祂,只有人拒绝祂。

  加利利海突然刮起强烈的暴风,令航行非常危险。这次特别的暴风可能出自撒但的手,他意图消灭世人的救主。

  八23 暴风发生的时候,耶稣睡着了;祂睡觉这个事实验证祂真实的人性。耶稣说话的时候,暴风便止住了;这个事实验证祂绝对的神性。

  八24 门徒叫醒救主,表示为自己的安全感到极度惊惶。祂泰然自若地斥责那狂风大浪,一切就平静了。当天祂对加利利海所作的,今天祂也可以作在困恼、被暴风折腾的门徒身上。

  八25 祂问门徒,“你们的信心在哪里呢?”他们不应该忧虑,他们不需要叫醒祂,“掌管海洋、陆地和天空的主躺在船上,就没有水能吞没那船”。有基督在船上是绝对安全和稳妥的。

  门徒对于他们主的能力范围并未完全了解;他们对祂的了解是不完整的。他们希奇天气也听从祂。我们跟他们并无两样,面对生命的暴风,我们经常感到绝望;然后当主来帮我们一把,我们对祂所表现的能力感到惊奇,也奇怪自己为何没有完全信靠祂。

  十三·被鬼附的格拉森人得医治(八26~39)

  八26,27 耶稣和门徒上岸后,到了格拉森人的地方24,他们遇到一个被鬼附着的人。马太提到有两个被鬼附的人,而马可和路加只说一个。这种表面上的矛盾记载可能说明实际上是两件不同的事件,又或其中一个作者比其它的作者记录得更详尽。附身的污鬼令到受害人不穿衣服,远离社群,住在坟茔里。

  八28,29 他见了耶稣,就乞求耶稣不要理他。当然,是附在他身上的污鬼透过这可怜的人说话。

  被鬼附是真有其事的。这些鬼不单指一些无形的影响力,他们是超自然的存在物,住在人里头,控制人的思想、言语和行为。事件中的鬼导致这人极端暴力
──路加福音第8章到一个地步令他把用来捆绑他的锁炼挣断,走到旷野的地方去。我们明白到关在这人里头的鬼足够毁灭大约二千头猪(请看可五13)的时候,我们对这人所表现的暴力就不会感到惊奇。

  八30,31 这人名叫群,因为他身上附着一群鬼。这些鬼认识耶稣是至高神的儿子,他们也知道自己难逃灭亡的厄运,而祂会作成这事。他们寻求缓刑,央求祂不要实时吩咐他们到无底坑里去。

  八32,33 他们央求耶稣,准他们在被赶离开那人后,进入在附近山上吃食的一大群猪里。耶稣准了他们,结果那群猪匆匆闯下山崖,投在湖里淹死了。今天主被批评毁灭某人的财产,但如果养猪的人是犹太人的话,他们就是经营一样不洁和不合法的生意了。不论养猪的人是犹太人还是外邦人,他们也应该看重一个人的价值多于二千头猪的价值。

  八34~39 消息很快便传遍了那地方。一大群人聚集起来,看见从前被鬼附的人,完全清醒过来,恢复正常。格拉森人很不高兴,他们求耶稣离开。他们看重那群猪胜于救主,看重猪胜于自己的灵魂。达秘观察说:

  世人恳求耶稣离开,想要自己的安舒,因为神的同在和能力比一群鬼带来更大的搅扰。祂离开了,蒙祂医治的人乐于与祂在一起,但主打发他回去,要他见证自己曾经领受的恩典和能力25。

  后来耶稣经过低加波利,一群求医治的人来见祂(可七31~37)。这会否是被鬼附而蒙医治的人所作的忠心见证的结果呢?

  十四·医治那不能治好的和叫死人复活(八40~56)

  八40~42 耶稣渡过加利利海,返回西岸,那里有另一群人等候他。睚鲁是一个管会堂的人,他尤其着急要见耶稣,因为他有一个十二岁的女儿快要死了。他迫切地恳求耶稣尽快与他同去。但众人拥挤他,阻碍了祂的前进。

  八43 人群当中有一个怯懦、绝望的女人,她被血漏病折磨了十二年。路加医生指出,在医生手里,他花尽了一切养生的积蓄和收入,但一点没有好转。(马可加上非专业的描述,说她病情实际是恶化了。)

  八44,45 她感到耶稣里头有能力可以医治她,所以慢慢穿过群众走到耶稣那里。她屈身摸他的衣裳繸子,那是犹太人的袍子下边的折边或繸子(民一五38,39;申二二12)。血漏立刻就止住了,她得到了完全的医治。她尝试悄悄地溜走,但被耶稣的问题拦住,“摸我的是谁?”彼得和其它门徒认为这个问题很愚蠢;众人都拥挤、推撞,并触摸祂!

  八46 但耶稣发现一个与别不同的触摸。有人曾说:“身体拥挤,但信心触摸。”祂知道有信心摸他,因为牠感到有能力
──路加福音第8章医治那女人的能力
──路加福音第8章外流。祂觉得那能力从祂身上出去了。当然,祂的能力不会比从前减少,只是祂医治要付上一些代价。医治是有支出的。

  八47,48 那女人……战战兢兢的来……耶稣脚前,带着歉意解释她摸他的缘故,和感激地见证所发生的事。她在众人面前直认不讳,获得耶稣公开赞扬她的信心,和公开宣告祂的平安临到她。没有一个以信心摸耶稣的人不被祂知道和得不着祂的祝福;也没有一个公开承认祂的人,得救的保证得不到坚立。

  八49 医治患血漏的妇人大概不会耽搁耶稣太久,但已是够让一个差役来到,带来睚鲁的女儿死了的消息,并说他们不再需要劳动夫子了。他们有信心祂能医治,但却没有信心祂能叫死人复活。

  八50 然而,耶稣并不就此轻易罢手,祂以安慰、鼓励和应许的话回答他,“不要怕,只要信,你的女儿就必得救。”

  八51~53 祂一到达睚鲁的家,就只带着彼得、约翰、雅各和女孩的父母进了屋子。每一个人都在绝望中等待,但耶稣叫他们不要难过,因为女孩子不是死了,是睡着了。他们嗤笑耶稣,因为他们确定女孩已经死了。

  女孩真的死了?还是在沈睡,像昏迷了?大部分解经家说她已经死了。他们指出,耶稣提到拉撒路睡了,意思是他已经死了。安德逊爵士认为女孩并非真的死了26,他的论点如下:

  1·耶稣说女孩会“好”,这个词跟本章48节所用的是同一个词,指的是医治而不是复活;这个词在新约中从来没有用来指叫死人复活。

  2·耶稣说拉撒路睡了用的是另一个词。

  3·众人都以为女孩死了,但实际上耶稣知道她睡了,祂不会以叫女孩从死里复活来居功。

  安德逊爵士说,这件事就看你愿意相信谁,耶稣说女孩睡了,其它人认为自己知道她已经死了。

  八54~56 不管是睡了还是死了,耶稣对她说:“女儿,起来罢。”她就立刻起来了。耶稣将她交给她的父母,并嘱咐他们不要宣扬这件神迹。祂对狼藉的声名、善变的群众热心、无益的好奇心毫无兴趣。

  耶稣第二年的公开传道生活在此结束。第九章记载差遣十二门徒,开始第三年的传道生活。
──路加福音第8章《活石新约圣经注释》

……圣经注释本章结束

路加福音第8章-21世纪圣经注释

路加福音第八章   八.几个妇女服侍耶稣(八 1 ~ 3 ) 

  福音书只记载主的生活和事奉的一些片段。圣灵拣选了那些祂要记下来的主题,而略过许多其他资料。这里简单地记述耶稣与门徒到加利利的 各城各乡 传道。在祂传扬和宣讲神国的福音的时候,有一些蒙祝福的妇女服侍祂,很可能是供应食物和住宿。当中有 称为抹大拉的马利亚 ,有人认为她是密夺地一个有 封号的 女士;无论如何,她曾奇妙地被拯救脱离 七个鬼 。还有 约亚拿 ,她丈夫是 希律的家宰 。另外还有 苏撒拿 ,和好些别的妇女。她们对主所显的爱心并没有被忽略或忘掉。纵使她们认为自己与主分享的是微不足道,但以后世代的基督徒都读到她们的慷慨和款待。 

  主传道的主题是 神国 的福音。 神国 的意思是国度,神的管治被承认的地方,包括能看见的和不能看见的。马太用了“天国”一词,但两者的构想基本上是一样的,意思是“至高者在人的国中掌权”(但四 17 )或是“天在掌权”(但四 26 ;吕振中译本)。 

  在新约中,国度的发展可分为几个阶段: 

  1 .首先,有施洗约翰宣告天国近了(太三 1 , 2 )。 

  2 .然后,国度实际上以王的位格出现(“神的国就在你们中间”;路一七 21 )。这就是耶稣所宣告神国的福音,祂以自己为以色列的王(路二三 3 )。 

  3 .接我们看到神国为以色列人拒绝(路一九 14 ;约一九 15 )。 

  4 .今天,国度以奥秘的形式出现(太一三 11 )。君王基督暂时不在,但祂的管治却被地上的一些人承认。从一方面的意义看,国度今天包括所有口称接受神管治的人,就算他们未真正归主也好。表面上口称承认信仰的人,其范围可从撒种的比喻(路八 4 ~ 15 ),稗子的比喻(太一三 24 ~ 30 )和撒网的比喻(太一三 47 ~ 50 )看见。然而在深层、真正的意义上,国度只包括那些已归主(太一八 3 )和重生(约三 3 )的人。这是心灵实况的范围(请看太三 1 , 2 的图解)。 

  5 .国度有一天会真实地建立在地上,主耶稣要为万王之王,万主之主,作王一千年(启一一 15 ;一九 16 ;二 4 ) 

  6 .最后一个时期是我们救主耶稣基督永远的国(彼后一 11 ),这是永恒的国度。 

  九.撒种的比喻(八 4 ~ 15 ) 

  八 4 ~ 8   撒种 的 比喻 描述国度现时的情况,教导我们神国包括真实信仰的人,也包括口称承认信仰的人。这构成一个非常严肃的警告的基础:我们怎样 听 神的话。能够听闻圣经的传讲和教训并非小事,那些听见的人要负上很重的责任。如果他们把听到的信息抛诸脑后,或视顺服为可有可无的事,他们就要受到亏损。但如果他们听而顺服,就是将自己放在领受神更多恩光的位置上。主向 许多人 说这个 比喻 ,然后给门徒讲解。 

  这个比喻讲述一个撒种者、其 种子 、四种接受 种子的土壤 、和四个结果。 

  土壤的种类 结果 

  1 .路旁 被人践踏,被天上的飞鸟吃尽。 

  2 .磐石 一出来就枯干了,因为得不滋润。 

  3 .荆棘 与荆棘一同生长,被挤住了。 

  4 .好土 结实百倍。 

  主以这句话结束了比喻:“ 有耳可听的,就应当听。 ”换句话说,每当你听见神的话,就要谨慎自己用什么样的态度来领受。种子必须落在好土里才能有好收成。 

  八 9 , 10   门徒 向主耶稣询问 这比喻 的意思。主解释 神国的奥秘 不是每一个人都明白的。因为门徒愿意相信和顺服,所以 叫他们 有能力明白基督的教训。耶稣刻意用比喻来讲说许多真理,叫那些没有真正爱祂的人不明白,叫他们 看也看不见,听也听不明 。从一方面的意义看,他们看见了也听见了,例如他们知道耶稣讲述一个撒种者和种子;然而他们却 不明白 这个例子的深层意义。他们并未意识到自己的心是刚硬、挤满荆棘的泥土,没有丝毫悔意;他们未能从听见的话语得益处。 

  八 11 ~ 15  主只向门徒阐释这 比喻 。他们已经接受了所领受的教训,所以能够知道更多。耶稣解释 种子就是神的道 ,即神的真理
──路加福音第8章祂自己的教训。 

  落在 路旁 的就是人听了道,但是肤浅、表面的,在他们的生命里没有根基,因此很容易被 魔鬼 (天上的飞鸟)夺去。 

  落在 磐石 的人也听了道,但他们没有让这道破碎他们,仍然不肯悔改,也没有给种子鼓励(滋润),所以种子很快枯干死亡。也许他们起初在众人面前炫耀,承认自己的信心,但里头没有实质。看上去是有生命的,但心中 没有根 。难处一来,他们便放弃基督信仰。 

  落在荆棘里的人有一阵子生长得不错,但他们未能继续稳定成长。这证明他们不是真信徒。道被 今生的思虑、钱财和宴乐 挤住了,便窒息结不出成熟的子粒来。 

  好土 代表心里诚实善良的真信徒,他们不单接受了道,也让道模造他们的生命。他们受教、顺服,建立真正的基督徒性格,为神结出果子来。 

  达秘摘要这部分的信息如下: 

  在听道时,我拥有我所听见的,但如果我不但欢喜地去领受,而且把道接纳成为自己的,那么道就成为我灵魂实质的一部分,因此我能得更多;当真理成为灵里的实质时,我就有能力领受更多 22 。 

  十.听见的人要负的责任(八 16 ~ 18 ) 

  八 16  骤眼一看,这部分似乎跟上一部分没有多大的关连,然而事实上是一脉相承的。救主仍在强调门徒怎样对待祂的教训的重要。祂把自己比作一个人 点灯 ,这灯不能用 器皿盖上或放在床底下 ,乃是 放在灯台上 ,叫进来的人 看见亮光 。祂教导门徒神国的道理,就是在点灯,他们怎样对待灯呢? 

  首先,他们不应把灯 用器皿 盖上。在马太福音五章 15 节、马可福音四章 21 节和路加福音十一章 33 节,所说的器皿是一个斗。斗是商业世界里一个量度的单位,所以把灯放在斗底下,可以说容让自己的见证被劳碌营役的商业生活阻碍和挤走。把灯放在斗的顶部就好多了,即在市场上实践基督信仰,利用生意作为宣扬福音的手段。 

  其次,门徒不应将灯藏在 床底下 。床指休息、安逸、怠惰和纵情,这些东西何等阻碍灯发放光芒!门徒应该把灯放在灯台上。换言之,他应该活出和宣扬真理,叫所有人都能看见。 

  八 17  本节似乎提示,如果我们因为事务或懒惰而容让信息被限制,我们的疏忽和失败将会被 显出来 。掩藏的真理会显出来,隐瞒的事会被人知道。 

  八 18  所以我们要小心自己怎样听。如果我们忠心地与人分享真理,神会向我们启示新的、更深的真理。另一方面,如果我们没有传福音的热忱,神会连我们自以为有的真理也夺去。我们不去用的,就会失去。 

  凌耳如此评论: 

  门徒抱渴慕认识和随时准备好相信和遵行的心来聆听;其他人不是无心聆听,就是抱好奇或坚决敌对的态度。门徒会得更多的知识,其他人会连似乎拥有的知识也被夺去 23 。如果我们要持守从上头来的美善,就必须与人分享;我们停止付出,就停止拥有,这就是爱的定律。 

  ~崔仁翟 

  十一.耶稣的真母亲和弟兄(八 19 ~ 21 ) 

  耶稣说到这里,有人告诉祂, 母亲和他弟兄 等要见祂; 因为人多 ,他们 不得到他 跟前。主的回答说明,与祂真正有生命关系的不是根据血缘,而是在乎顺服神 之道 。所有敬畏祂的话,以温柔的心领受,并毫无保留地顺服的人,祂都看为祂家里的一员。群众断不能阻碍祂属灵的家庭成员去谒见祂。 

  十二.人子平静风浪(八 22 ~ 25 ) 

  八 22  在本章的尾部,耶稣行使祂对天气、污鬼、疾病,甚至死亡的主权。一切都听命于祂,只有人拒绝祂。 

  加利利海突然刮起强烈的暴风,令航行非常危险。这次特别的暴风可能出自撒但的手,他意图消灭世人的救主。 

  八 23  暴风发生的时候,耶稣 睡 了 ;祂睡觉这个事实验证祂真实的人性。耶稣说话的时候,暴风便止住了;这个事实验证祂绝对的神性。 

  八 24  门徒 叫醒 救主,表示为自己的安全感到极度惊惶。祂泰然自若地 斥责那狂风 大浪,一切就平静了。当天祂对加利利海所作的,今天祂也可以作在困恼、被暴风折腾的门徒身上。 

  八 25  祂问门徒,“ 你们的信心在哪里呢? ”他们不应该忧虑,他们不需要叫醒祂,“掌管海洋、陆地和天空的主躺在船上,就没有水能吞没那船”。有基督在船上是绝对安全和稳妥的。 

  门徒对于他们主的能力范围并未完全了解;他们对祂的了解是不完整的。 他们希奇 天气也听从祂。我们跟他们并无两样,面对生命的暴风,我们经常感到绝望;然后当主来帮我们一把,我们对祂所表现的能力感到惊奇,也奇怪自己为何没有完全信靠祂。 

  十三.被鬼附的格拉森人得医治(八 26 ~ 39 ) 

  八 26 , 27  耶稣和门徒上岸后,到了 格拉森人的地方 24 ,他们遇到 一个被鬼附 的人 。马太提到有两个被鬼附的人,而马可和路加只说一个。这种表面上的矛盾记载可能说明实际上是两件不同的事件,又或其中一个作者比其他的作者记录得更详尽。附身的污鬼令到受害人不穿 衣服 ,远离社群,住 在坟茔里 。 

  八 28 , 29   他见了耶稣 ,就乞求耶稣不要理他。当然,是附在他身上的污鬼透过这可怜的人说话。 

  被鬼附是真有其事的。这些鬼不单指一些无形的影响力,他们是超自然的存在物,住在人里头,控制人的思想、言语和行为。事件中的鬼导致这人极端暴力
──路加福音第8章到一个地步令他把用来捆绑他的 锁炼挣断 ,走 到旷野 的地方去。我们明白到关在这人里头的鬼足够毁灭大约二千头猪(请看可五 13 )的时候,我们对这人所表现的暴力就不会感到惊奇。 

  八 30 , 31  这人 名叫群 ,因为他身上附一群 鬼 。这些鬼认识耶稣是至高神的儿子,他们也知道自己难逃灭亡的厄运,而祂会作成这事。他们寻求缓刑,央求祂 不要 即时 吩咐他们到无底坑里去。 

  八 32 , 33  他们央求耶稣,准他们在被赶离开那人后,进入在附近 山上 吃食的 一大群猪里 。耶稣准了他们,结果那群猪匆匆 闯下山崖,投在湖里淹死了 。今天主被批评毁灭某人的财产,但如果养猪的人是犹太人的话,他们就是经营一样不洁和不合法的生意了。不论养猪的人是犹太人还是外邦人,他们也应该看重一个人的价值多于二千头猪的价值。 

  八 34 ~ 39  消息很快便传遍了那地方。一大群人聚集起来,看见从前被鬼附的人,完全清醒过来,恢复正常。 格拉森 人很不高兴,他们 求 耶稣 离开 。他们看重那群猪胜于救主,看重猪胜于自己的灵魂。达秘观察说: 

  世人恳求耶稣离开,想要自己的安舒,因为神的同在和能力比一群鬼带来更大的搅扰。祂离开了,蒙祂医治的人乐于与祂在一起,但主打发他回去,要他见证自己曾经领受的恩典和能力 25 。 

  后来耶稣经过低加波利,一群求医治的人来见祂(可七 31 ~ 37 )。这会否是被鬼附而蒙医治的人所作的忠心见证的结果呢? 

  十四.医治那不能治好的和叫死人复活(八 40 ~ 56 ) 

  八 40 ~ 42   耶稣 渡过加利利海,返回西岸,那里有另一群人 等候他 。 睚鲁 是一个 管会堂的 人,他尤其急要见耶稣,因为他有一个 十二岁 的 女儿快要死了 。他迫切地恳 求 耶稣尽快与他同去。但 众人拥挤他 ,阻碍了祂的前进。 

  八 43  人群当中有一个怯懦、绝望的 女人 ,她被 血漏 病折磨了 十二年 。路加医生指出, 在医生手里,他花尽了一切 养生的积蓄和收入,但一点没有好转。(马可加上非专业的描述,说她病情实际是恶化了。) 

  八 44 , 45  她感到耶稣里头有能力可以医治她,所以慢慢穿过群众走到耶稣那里。她屈身 摸他的衣裳繸子 ,那是犹太人的袍子下边的摺边或繸子(民一五 38 , 39 ;申二二 12 )。 血漏立刻就止住了 ,她得到了完全的医治。她尝试悄悄地溜走,但被耶稣的问题拦住,“ 摸我的是谁? ” 彼得 和其他门徒认为这个问题很愚蠢;众人都拥挤、推撞,并触摸祂! 

  八 46  但 耶稣 发现一个与别不同的触摸。有人曾说:“身体拥挤,但信心触摸。”祂知道有信心 摸他 ,因为它感到有 能力
──路加福音第8章医治那女人的能力
──路加福音第8章外流。祂 觉得 那 能力从 祂身上出去了。当然,祂的能力不会比从前减少,只是祂医治要付上一些代价。医治是有支出的。 

  八 47 , 48   那女人……战战兢兢的来……耶稣脚前 ,带歉意解释她 摸他的缘故 ,和感激地见证所发生的事。她在众人面前直认不讳,获得耶稣公开赞扬她的 信心 ,和公开宣告祂的 平安 临到她。没有一个以信心摸耶稣的人不被祂知道和得不祂的祝福;也没有一个公开承认祂的人,得救的保证得不到坚立。 

  八 49  医治患血漏的妇人大概不会耽搁耶稣太久,但已是够让一个差役来到,带来睚鲁的 女儿死了 的消息,并说他们不再需要劳动夫子了。他们有信心祂能医治,但却没有信心祂能叫死人复活。 

  八 50  然而, 耶稣 并不就此轻易罢手,祂以安慰、鼓励和应许的话回答他,“ 不要怕,只要信,你的女儿就必得救。 ” 

  八 51 ~ 53  祂一到达睚鲁的家,就只带 彼得、约翰、雅各 和女孩的父母进了屋子。每一个人都在绝望中等待,但耶稣叫他们不要难过,因为女孩子 不是死了,是睡 了 。他们嗤笑耶稣,因为他们确定女孩 已经死了 。 

  女孩真的死了?还是在沉睡,像昏迷了?大部分解经家说她已经死了。他们指出,耶稣提到拉撒路睡了,意思是他已经死了。安德逊爵士认为女孩并非真的死了 26 ,他的论点如下: 

  1 .耶稣说女孩会“好”,这个词跟本章 48 节所用的是同一个词,指的是医治而不是复活;这个词在新约中从来没有用来指叫死人复活。 

  2 .耶稣说拉撒路睡了用的是另一个词。 

  3 .众人都以为女孩死了,但实际上耶稣知道她睡了,祂不会以叫女孩从死里复活来居功。 

  安德逊爵士说,这件事就看你愿意相信谁,耶稣说女孩睡了,其他人认为自己知道她已经死了。 

  八 54 ~ 56  不管是睡了还是死了,耶稣对她说:“ 女儿,起来罢。 ”她就立刻起来了。耶稣将她交给她的父母,并嘱咐他们不要宣扬这件神迹。祂对狼藉的声名、善变的群众热心、无益的好奇心毫无兴趣。 

  耶稣第二年的公开传道生活在此结束。第九章记载差遣十二门徒,开始第三年的传道生活。
──路加福音第8章《活石新约圣经注释》 

……圣经注释本章结束

路加福音第8章-丰盛的生命研读版注释

|  丰盛生命研读本 

  路加福音  

  8:3  

  供给耶稣和门徒:这

  些曾经得到了主耶稣超然医治和特殊关爱的妇女非常敬重他,忠心地供应着他和门徒的需要。

  她们对主忠心的服侍和委身一直是每一位信主姊妹应当效法的好榜样。如果我们都能如此忠心

  地事奉主耶稣,马太福音25:34~40就是对我们说的。 

  8:4  

  比喻:参

  太13:3注。 

  8:5  

  有一个撒种的:参

  可4:3注。 

  8:12  

  把道夺去:参

  可4:15有关信仰搁浅的注释。 

  8:13  

  暂时相信……退

  后了:主耶稣在解释这个比喻时

  明确指出这样的人起初可能已经“信了”(即

  在信仰之道上有着真实美好的开端),但是后来却由于无法胜过

  试探而随流失去。与此相反,另外一些人“听了道,持守在诚实、善

  良的心里,并且忍耐着结实”(15节)。

  主耶稣借此教导我们说,人接受主道以后,牢牢持守真道极其重要(11:28;约8:51;林前15:1~2;西1:21~23;提前4:1,16;提后3:13~15;约一2:24~25;参约15:6有

  关常在基督里面的注释)。 

  8:14  

  被今生的思虑……挤

  住了:信靠耶稣的人必须非常谨

  慎,不能容让属世的责任、富足或享乐占据自己的心思意念,以致彻底毁坏属灵的生命。这些荆棘

  杂草必定会慢慢地挤住我们里面的生命之道。每一位信徒都应当这样扪心自问:我现时生命的

  光景如何?我的生命是否越来越被世上那些短暂的事物所缠绕?或者随着时间的推移,神的话语

  和属天的事物在我的生命中是否越来越占据重要的地位? 

  8:18  

  凡有的,还要加给他:参

  太25:29注。 

  8:21  

  我的母亲,我的弟兄:惟

  有听见神的道而遵行的人才是与主耶稣真实相交的人,也才是神家里的一员。所以,在神的属灵

  家庭中,不顺服的信心丝毫没有存在的余地。 

  8:27  

  27~33 一个被鬼附着的人:鬼

  附(或污鬼住在人里面)是撒但及

  其邪恶国度抗拒神国度的一种伎俩。有关这方面的更多讨论,可参“胜

  过撒但和鬼魔的能力”一文。 

  8:44  

  摸他的衣裳穗子:参

  可5:28注。 

  8:50  

  不要怕、只要信:参

……圣经注释本章结束

路加福音第8章-每日研经丛书注释

路加福音第八章   在路上(八 1-3 ) 

  这一刻终于来到,耶稣走在大路上传讲天国的福音。会堂已不像从前那般为祂而开放。祂从教会开始,照理说,在这地方任何人只要宣讲上帝的信息,便应当有反应强烈、渴慕真理的听众。祂不单止得不到欢迎,取而代之的竟是排挤反对;不单没有热心的听众,祂只看到文士和法利赛人毫不掩饰地等 抓住祂的把柄;因此祂现在只好在大路上、在山边和湖畔宣讲上帝国的福音。 

  (一)我们再一次碰到一件我们曾经论及的事实。这段经文提到一些妇女,她们都是用自己的财物供给耶稣。以财物供给拉比,在时人眼中是敬虔的表现,而忠的追随者这样的帮助耶稣,亦是与传统习惯一脉相承。但是这些妇女,就像门徒一样,真个是品流复杂。其中的抹大拉的马利亚,就是从抹大拉这个城而来旳马利亚,耶稣在她身上赶出了七个恶鬼。显而易见的,她曾经有过一段黑暗恐怖的日子。还有约亚拿,希律 家宰 苦撒的妻子。一位君主有很多额外收入和私产;他的 家宰 就是负责掌管他的财政的官员。在罗马帝国,即使在元老院指派的总督辖下的省份,君主仍然设有 家宰 以保障他的财富利益。家宰一职,可谓深得信任和重要。一位有 阴暗的过往的抹大拉马利亚,和一位宫廷贵妇的约亚拿,竟属同行共处的一,能不令人惊异。 

  耶稣卓越成就的一面,就是能够使到分歧最大的人们生活在一起,而彼此间又不失其本来的性格志趣。哲斯脱敦笔下描述这段经文说,狮子要躺在绵羊身旁。‘但要记住,这段经文常被轻描淡写的解释过去。我们经常假设……当狮子与绵羊躺在一起,狮子已变得像绵羊一般。但在绵羊来说,这只是残忍野蛮的并吞和帝国主义的表现。狮子和绵羊可以在一起,只不过是绵羊把狮子同化了,而非狮子把绵羊吞掉。问题真正的所在
──路加福音第8章狮子与绵羊躺在一起能否仍然保持它的勇猛呢? 这 就是教会要解决的难题; 这 也正是她所成就的神迹。’教会最需要学习的,便是如何把不同性情,不同品格的人配在一起,同负一轭。如果我们失败了,那便是我们的过失,因为在基督里,是可以做到的
──路加福音第8章而且已经做到了。 

  (二)在这 妇女中,我们看见一班能够实际帮助人的人。身为妇女,她们是不容许讲道的;但她们把财物都奉献出来。有一位年老的鞋匠,他曾经盼望要做传道人,但一直没有机会,他有一位朋友是个年青的神学生;有一天这位年青人奉命履行首次的传道职责,这位老年人要求年青人帮他一个忙。他要求这位年青人准许他在他有生之 年,一直为他缝制鞋子,好叫他感受到在讲台上的讲者所穿 的皮鞋,乃是他亲手做的,而这个讲台却是他没有机会可以踏上去的。 

  站在前线的人所作的工,并不一定是最伟大的。有许多人拥有显着的社会地位,但一旦失去了家庭在背后的支持,恐怕连一个礼拜也待不下去。没有一件东西是不可以用来服事基督的。祂许多伟大的仆人都是隐藏在幕后,虽不可见,但在基督的国度里头却至为重要。 

  播种人与种子(八 4-15 ) 

  在这比喻里头,耶稣从近物取譬,所描绘的画像是所有听 都能领会的,实际上当祂说话的时候,极可能祂正注视播种者在撒种。 

  比喻谈到四种土地。 

  (一)巴勒斯坦一般的土地都是划分成狭长的条形。在田畴之间,有 一条作为通路的小径;当种子落在其中,人畜践踏之下,根本没有机会生长。 

  (二)还有是石地。这并不是说土地布满岩石,而是在浅浅的土壤底下,躺 石灰石的岩层。这种士地缺乏水份和养料,农作物注定要凋萎其中。 

  (三)布满荆棘的土地,一时看来倒是不错。要把任何一块土地弄得 看来 妥当,只要简单的翻一翻土便可以了。但是野草的种子和根茎仍然存留其中。好种子和野草一同生长,但野草要长得粗壮快速;因此便窒息了好种子的生命。 

  (四)好土是既深且洁净,和经过细心耕耘的土地。第九节和第十节经常引起读者的疑惑。读起来好像是说,耶稣使用比喻的原因,为的是要百姓摸不 头脑。但我们相信,耶稣不会故弄玄虚的。关于这点,有许多不同的解释。 

  (一)马太十三章十三节,措辞略有不同。依马太所说,耶稣用上了比喻, 因为 百姓看也看不见,也不明白。看来马太是要表明耶稣使用比喻,为的是要帮助百姓明白。 

  (二)紧接 十三节,马太引用了以赛亚书六章九节十节。事实上以赛亚的意思是说,‘我已经把上帝的话对他们说过,但他们连一个字也不明白。’如此说来,耶稣的说话可以表示出,祂并不是在比喻中故意要如此,不过是要 指陈事态的结果。 

  (三)耶稣真正的意思是
──路加福音第8章人心可以变成这样的呆滞笨拙,当上帝的真理临到的时候,他们竟不明白。这不是上帝的错。他们心智懒惰,眼睛给偏见蒙蔽了;除了所喜欢的,什么也不愿看见;以致对上帝的真理未能了悟。 

  这里对撒种的比喻有两个诠释。 

  (一)有人认为比喻的意思,是要说明上帝道的果效,全乎心田的反应。 

  (甲)坚硬的路旁小径,代表那些蔽塞的心灵,这些心灵拒绝接纳上帝的道。 

  (乙)浅土代表那些接纳了上帝的道,但不会反覆思想,更不明白道的重要,当考验一来,便全盘崩溃。 

  (丙)荆棘地则代表一些人生活得如此繁忙,以致心中竟无地可容纳事物。我们要常常记 ,那些取代最上好的东西,本身并不一定是坏的。‘最上好的’的最坏敌人乃是‘次佳’。 

  (丁)好土代表良好的心田。一个好的听者具备三个条件。首先,他留心倾听。其次,他把所听见的藏在心里,反覆思想,直至找到对自己个人的意义。第三,他会照 这些话去行。他把所听见的,落实于行动之中。 

  (二)有一个说法,认为这个比喻实际上是对沮丧者的一个鼓舞。试想一想当时的情况,耶稣已被拒于会堂之外,而文士和法利赛人和宗教领袖正起来反对祂。无可避免的,门徒们的心深受挫折。耶稣这个比喻乃是为他们说的,当中的意思是:‘每一个农夫都明白到,其中有些种子必定是会失落的,并不是每一粒都可以茁壮生长。但他不会因此而灰心丧志,停止播种,因为他明白到他的劳苦不会是徒然的。我知道我们会有挫折,会有阻碍;我明白在我们面前充斥 敌人和对手;但是,永不要气馁,因为在最后,收获是可期的。’ 

  这个比喻在一方面可以作为我们的警愓,教导我们小心领受上帝的道;在另一方面,激励我们在上帝的信实中要抛弃一切的失望,因为我们要坚信,并非所有的挫折可以阻挠上帝最终的收获。 

  生命的律例(八 16-18 ) 

  这里有三句格言,每一句格言的本身,都是对生命的一种警愓。 

  (一)第十六节强调基督徒生活最特出的地方。基督教的本质就是要把教会彰显于人前。我们很容易为自己找到充份的理由,说服自己不应把基督教在世人面前炫耀。差不多每个人都对被别人视为怪异有一种本能的恐惧;而这个世界,却不遗余力的压迫那些特立独行的人。 

  有一位作家描述他怎样饲养鸡只。除了一只以外,在鸡棚中的鸡,所有的毛色都完全一样。而这一只与别不同的鸡竟被其他的鸡活活啄死。即使在动物的世界中,把不同看成是一种罪恶。 

  无论是多困难,责任已落在我们身上;我们不应以服事基督为耻,更不应羞于表露我们的面目。只要我们对这事件认为是正确的,那就不是责任,而是一种权利。 

  在距离女王伊利莎伯二世加冕前不久,大部分的房舍和商店都悬挂 国旗。有一天,我经过一条乡村小路。就在路旁的小树丛中,我看见一个补锅匠的帐蓬。这个帐篷只是一片很小的营幕。在营幕的旁边,却有一面与营幕差不多大小的英国国旗,在杆上随风飘扬。就好像这位飘泊的补锅匠在说:‘我在这世界所有不多;但我要以我所有的来加添这世界的色彩。’ 

  无论他的地位和领域是如何的卑微,基督徒都不应羞于展露他的本色。 

  (二)第十七节强调不可能有秘密这回事。在二类人面前,我们会把事情隐藏起来。 

  (甲)有时候我们想对自己隐藏事物的真相。对某些举动和习惯的后果,我们闭上了眼睛;而这些后果却是我们深切明白的。就好比一个人明知自己有病,却故意的讳疾忌医。我们只能说这是难以置信的愚蠢行径。 

  (乙)有时候我们企图隐瞒我们的同胞。隐藏的事,没有不显露出来的。心中有秘密的人是不快乐的;只有那坦荡无私的,才是快乐的人。传说有一位建筑师愿意替柏拉图建造一幢房子,房子里的每一个房间都是外头所看不到的。柏拉图却对他说:‘我愿给你双倍的银子,为我盖一幢房屋,房子里的每一个房间,都要让外边的人看得清楚。’一个能够如此说话的人是快乐的。 

  (丙)有时候我们对上帝隐藏真相。没有任何一件事,会比这更为不可能。‘你是看顾人的上帝。’(创十六 13 。)我们的眼睛要时刻注视 这经文,那样我们便为有福。 

  (三)第十八节定下了一条普世性的法则,那就是凡有的,还要加给他;凡没有的;连他自以为有的,也要夺去。如果一个人的身体壮健,并且时刻保存良好状态,那么他的体质是可以加强的;但假若他任由自己松懈下去,那么他连本来有的力量也要失去。愈用功的学生,学习能力愈高;但如果他拒绝学习,这样他原有的知识便要失去。以上的例子都是要说明生命是不可以静止不前的。在人生旅程之,生命不进则退。勇于探索的,一定寻见;怯于追寻的,连他所有的也要失去。 

  真正的亲人(八 19-21 ) 

  我们不难察见,至少在祂有生之年,耶稣的家人对祂并不表示同情。马可三章廿一节告诉我们,祂的亲属企图抑制祂,因为他们相信祂是癫狂了。在马太十章卅六节中,耶稣警告祂的跟随者,一个人的敌人很可能就是他自己的家人
──路加福音第8章耶稣这句诂乃是出于痛苦的体验。 

  在这段经文里蕴含 一个重要和实际的真理。佷多时候,我们会发觉到与我最能接 近的,倒不是自己的亲戚家人,反而是些毫无瓜葛的朋友。生命最深切的关系并不纯然是血缘的关系;而是心与心、灵与灵的关系。当彼此有共同的目的,共同的原则,共同的志趣,和共同的人生目标,这样他们便成为真真正正的亲人。 

  让我们记起我们曾经论及的天国的定义。上帝的国是在地上的社 ;上帝的旨意行在其中,如同行在天上般完全。唯独耶稣以祂超凡的品性,能够把自己的心意和上帝的旨意毫无隔阂的相通。因此,任何人的生命方向是以上帝的旨意为旨意的,都是耶稣真正的亲人。我们称所有人都是上帝的儿女;从十分真切和珍贵的层面来说,这是千真万确 的,因为上帝爱一切的圣人,也爱一切的罪人。然而最深挚的父子关系乃是建基于伦理上的。当一个人藉 圣灵的帮助,把他的意向顺服于上帝的旨意里头,真正的亲情遂告产生。 

  斯多亚派( Stoics )宣称他们拥有导致在今生快乐的独步单方。他们相信一切所发生的事情,无论是
──路加福音第8章喜乐与忧伤、胜利与失败、收获与丧失、煦阳与阴影
──路加福音第8章皆是出于上帝的旨意。当一个人拒绝接受这个信念,他是在把头捶打在宇宙的墙上,只会给自己带来痛苦与烦忧。 

  当一个人仰望上帝并说:‘愿你的旨意行在我的身上’,这个时候,他已找到喜乐的途径。 

  有两件事情产生。 

  (一)有一种忠心超越所有地上的忠心;有些东西比世上最亲爱的还要亲爱。从这个意义来说,耶稣基督是个有高度要求的主人,因为祂不愿与任何人或任何东西分享祂所钟爱的人的心。爱是排他的,而排他是必然的。在同一时间我只能够爱一个人,在同一时间我们只能事奉一个主人。 

  (二)这绝对是不容易的;但其中却有 这样一个伟大的奇妙
──路加福音第8章在一个人把自己完全的呈献给基督的时候,他便成为普世大家庭中的一员。无论他会遭遇到多大的损失,他现在所得到的却足以补偿一切。正如奥克逊汉.约翰( John Oxenham )写道: 

  ‘在基督里不分东或西,

  在祂没有南或北,

  只有爱的团契,

  纵横整个大地。 

  在祂里面处处是真心,

  契合无间的相交,

  祂的照顾如金线,

  紧紧系住每个人。 

  信心的弟兄啊,联手,

  不论你是何种族!

  只要像我般事奉我父,

  便肯定是我的家人。 

  在基督里东与西相接,

  在祂里南与北相联,

  凡属祂的灵魂在祂里面合而为一,

  纵横整个大地。’ 

  藉 耶稣基督,寻找上帝旨意的人,已进入上帝的大家庭,这家庭包括了天上地下的一切圣徒。 

  风雨中的平静(八 22-25 ) 

  路加描述这个故事时,用字极其简洁,描绘却意外的生动。很明显的,耶稣实在极需要宁静和休息,故此祂决定到湖那边去。船正行的时候,祂睡 了。 

  睡 的耶稣,将会是十分可爱的。祂实在疲倦,正如我们会疲倦一样。祂也会有筋疲力竭的一刻,对浓浓的睡意无可抗拒。祂信赖祂的门徒;他们是湖区的渔夫,祂对他们的技术极表放心,可以交托一切,而自己也就可以松弛一会,祂信靠上帝;祂知道无论是陆地或是海中,祂与上帝一样的接近。 

  不久,风暴来临。加利利海是以骤起的狂风而着名的。一位旅行家说:‘太阳刚一下山,疾风已卷至湖上,彻夜吹个不停,并且愈来愈为强劲,翌日晨早我们抵达湖边,整个湖面活像一个沸腾 的大汽锅。’原因是这样的。加利利海低于水 平线六百多尺,湖的四周环绕 台地,台地之后便是崇山峻岭。河流穿过台地流入湖中,形成极为陡峭的峡谷。这些峡谷就像巨型的漏斗把山中的冷气吸纳往湖中;而风暴亦因此而形成。这位旅行家又提到他们如何在这样的风暴中盖搭帐篷,他说:‘我们要用上双倍的营钉把绳子钉住,并且不时要用身体压在绳上,免得颤动的帐蓬被扯到空中。’ 

  那一天,袭击这小船的正是这种暴风,而耶稣和祂的门徒正受 死亡的威胁。门徒把耶稣唤醒过来;只用一句话,祂便平静了风浪。’ 

  耶稣所作的每一件事的意义,都不是限于一时一地的。而这件事的真正意义乃是, 那里有耶稣在,那里的风暴便得平静 。 

  (一)耶稣来,平静了 试探的风浪 。有时候,试探是以一种压倒性的力量而来。正如史提芬逊( Stevenson )曾经说过:‘你知道爱丁堡的苏格兰车站吗?在一个阴冷的清晨,我在那里遇上了撒但。’我们每一个人都会碰到撒但。假如我们单独的抗拒试深的大风暴,那么我们便会灭亡;但基督带来的平静,可以使试探失去它的力量。 

  (二)耶稣平静了 激怒的风暴 。一个性子激烈、脾气暴躁的人,生活是加倍的困难。一位朋友碰见这样的一个人。他说:‘我明白了,你已成功地控制自己的脾气。’‘不,’那人说:‘不是我控制它,是耶稣替我把它克制住。’ 

  ‘当我们激情洋溢的心深处,

  涌现了骄傲与愤怒的思潮,

  当我们的舌头吐恶言,

  眼睛含激动的泪珠,

  这样我们要抑住愤怒,

  这样我们要制止冒失之言,

  再次以温和回话,

  为我们的主争战。’ 

  若不是耶稣赐给我们平静的胜利,那会是一场败仗。 

  (三)耶稣平静了 忧伤的风暴 。在每一个人生命之中,总会遇上忧伤的风暴,因为忧伤往往是爱的刑罚,一个愿意付出爱的人,他便会遭遇到忧伤。当溥西( Pusey )的妻子去世,他说:‘好像有一只手在我的颔下支撑 我。’在那日子,在耶稣的面前,眼泪得以抹干,破碎的心灵得到抚 慰。 

  污鬼的失败(八 26-39 ) 

  无论我们对污鬼抱有何种看法,在格拉森人和那些神智错乱的人来说,污鬼确实是存在的。除非了解这一点,否则根本没法明白这故事。这个人有 严重的疯癫症。由于他太具危险性,不可能与常人一起生活,故此他住在坟墓之中。这些坟墓,一般以为就是幽灵之家和恶鬼出没之所。在与这人打交道当中,我们可以注意到耶稣过人的勇气。这个人有一股狂力,可以把锁炼挣断。他的朋友都怕了他,再没有人愿意照料他;但耶稣却很平静的,一点也不惧怕的面对这个人。 

  耶稣问他的名字,他回答说:‘ ’(此字直译作‘军团’)。一 岂个罗马军团有六千名士兵。毋容置疑,这个人一定看过罗马军团在行进中,而他深受折磨的心灵,感受到不止一只鬼而是整个军团的污鬼在他里面。有可能他在孩提时代曾经目睹军队的暴行,而使他的心灵永留疮疤,最终导致他精神错乱。 

  关于猪 这一点,曾经引起不少的问题。有人谴责耶稣把污鬼驱入猪,认为这是残忍而不道德的行径。在这里我们要再一次记那时人对幽灵污鬼的信念是十分强烈的。这个人,以为污鬼是藉他说话,央求耶稣不要吩咐他们到无底坑里去;在这无底的深渊,他们便要交付在最后的审判中。他永远不会相信他已获得医治,除非能亲眼见 到一些证据。再没有比目睹污鬼的离去,使他最为信服。 

  事情的真相是这样的,这 猪正在山上吃食,而耶稣正运用祂的能力来医治这个顽疾。突然间,这个人的尖叫声吓了这些猪,它们便直闯悬崖,淹死在湖里。‘看哪!’耶稣说:‘看哪!污鬼已离开你了!’耶稣 必须 找一条门径进入这可怜人的心坎里;而在这时候,祂终于找到了。 

  在任何情况底下,我们可否把猪 的价值和人不朽的灵魂相提并论呢?我们应否为牺牲这些猪来拯救这个人的灵魂,而发出怨言?这种怨辞是否故意刁难,吹毛求疵呢?当然我们的观点应当是均衡相称的。假如猪的灭亡是唯一可以令到这 个人相信他已得医治的途径,这样提出反对的人便显得格外的盲目了。 

  我们要看一看两类不同的人对此事的反应。 

  (一)那里有 格拉森人 。他们叫耶稣离去。 

  (甲)他们对日常生活受到干扰而感到不高兴。在耶稣来到之前,生活一直是平静安稳的;故此他们讨厌耶稣。有许多人讨厌耶稣,主要的原因,不是别的,乃是耶稣来干扰了他们。如果耶稣对某人说:‘你定要放弃这个习惯,你必须改变你的生活’;如果祂对某雇主说:‘你叫你的工人在这样的情况下工作,你不可能成为基督徒’;假如祂对某地主说:‘你不可从这样的贫民区榨取金钱’
──路加福音第8章众人都会异口同声的对祂说:‘走开,不要骚扰我。’ 

  (乙)他们看重猪过于人的灵魂。生命中一个极大的危机,就是看重物质过于人的价值。贫民窟和恶劣的工作环境,就是因此而产生的。为求一己的安逸舒适,不惜奴役疲累的别人,亦是缘于此等观念。然而,在这世界当中,没有任何东西,比人来得更为重要。 

  (二)那里有 被医治好的人 ;很自然的,他要跟随耶稣,但耶稣打发他回家去。基督徒的见证,就正如基督徒的慈善施与,乃是从家里头开始,对一些不熟稔的人讲述基督、见证基督、要比对熟人来说容易得多。但是这是我们的责任,基督要把我们摆放在当中,为祂作见证。万一我们是在店里、办公室、学校、工厂,那些我们生活或工作圈子中,唯一的基督徒,这并不是一首哀歌,而是一个挑战。在挑戢里头上帝说:‘去告诉每天你所碰到的人,我为你所作的奇事。’ 

  独生女得医治(八 40-42 , 49-56 ) 

  生命的哀戚霎时变成了喜乐。路加十分敏锐的感受到这女孩的死亡所带来的悲剧。这悲剧之所以使人感到特别惋惜之处,有三个原因。 

  (甲)她是一个独女。只有路加对这一点予以记载。她父母生命的光辉随 她的死亡而逝去。 

  (乙)她的年纪大约只有十二岁。由于东方人远较方人士早熟,这即是说她正当青春少艾之年。以她的年龄来说,她可能已考虑到出嫁了。生命的晨曦一旦变为黑夜,你说是何等的令人惋惜不已。 

  (丙)睚鲁是会堂的主席。这是说,他负责会堂的行政与及总理崇拜的一切事宜。在他的乡里来说,他的职位已达生命的巅 。无疑地他生活得颇写意;无疑他已登上了世上野心和权势的阶梯。看来生命好像
──路加福音第8章许多时候生命的确如此
──路加福音第8章毫无吝惜的给与他许多东西,但这时候却要把他最珍爱的夺去。生命的一切痛楚,尽在这故事的背景之中。 

  专责哀哭的妇人们已经请来了。对我们来说,这样似乎是作得令人反感,但对死者来说,这却是表示敬意不可或缺的礼节。她们肯定她已死去,但耶稣说她睡 了。大有可能耶稣要表达的,就是字面上的意思。在这里我们可能遇上了诊断上一个真正的奇迹;耶稣察觉到这女孩正陷于昏睡之中,而她正面临被活埋的危机。从巴勒斯坦坟墓所得的证据,很清楚的表明有不少人被活埋。由于当地气候炎热,人死后必须在几个小时内埋葬,更促使活埋的现象容发生。无论情况是怎样,耶稣挽回了这女孩的生命。 

  有一抹非常实际的笔触是需要我们注意的。耶稣吩咐人给东西让这女孩吃。耶稣眷顾这个做母亲的,正如祂眷顾这个女孩,有没有这个可能呢?做母亲的,满心悲痛之中突然间溢起了一片狂喜,精神的负荷已达崩溃的边缘。这一刻 她去做一些实际的工作,真是个救命的妙。耶稣以祂的慈悲和智慧,深悉人类的本性,给予这饱受剌激的母亲一点工作,好叫她的神经宁静。 

  然而在这故事中最引人感到有趣的角色乃是睚鲁本人。 

  (一)睚鲁显然 能够收敛自己的骄傲 。他是会堂的主席。这时候,会堂的大门对耶稣虽未完全关闭,但已不再欢迎祂。祂大有可能对耶稣没有一点敬爱,并且视祂为一个律法的破坏者。但是在这需要援助的一刻,他收敛起他的骄傲,寻求耶稣的帮助。 

  有一个着名的故事,是关于查理曼王( Charlemagne )的一个武士罗兰( Roland )的。他奉命统率军队的后 ,但突然间,就在朗撒威尼斯( Roncesvalles )被撒拉逊人( Saracens )所包围。战情非常惨烈,他们要和优势的敌人作战。这个时候罗兰身边有一只号角,叫做奥尼云( Olivant ),是从巨人杰特盟( Jatmund )处得来的。号角之声可以远达三十哩以外。由于威力如此巨大,据他们说,当号角的声音划破长空,天上的飞鸟也会跌死。他的朋友奥利花( Oliver )要求他吹响号角,好叫查理曼闻声赶至,以解重围。但是罗兰傲慢成性,拒绝要求。兵士一个接一个的战死沙场,最后只剩下罗兰一人。最后,他以仅余的力气,吹起号角。霎时间,查理曼率兵赶至,可惜已为时太晚,因为罗兰经已死去
──路加福音第8章只为他过于骄傲,不肯求助。 

  我们很容易认为可以掌管自己的生命,但是我们若是要得 从上帝的恩典而来的神迹,这样我们便会收敛起我们的骄傲,谦卑的承认我们的不足,寻求上帝的帮助。求,则得之
──路加福音第8章但是并没有不求而获的道理。 

  (二)睚鲁显然具有 坚定的信心 。无论他心中的感受怎样,睚鲁并没有全然的接受那些专责哀哭的妇人们的判断;故此他与妻子进入女儿所在的房间。他仍然抱 万一的希望。显然在他心中有这一份的感受,‘你们根本不知道耶稣所能做的。’而我们亦没有 人可以知道。即使在最沮丧的日子,我们仍可以在上帝无限的丰盛,完备的恩典和不可测透的大能之中,心存盼望。 

  不在人中迷失(八 43-48 ) 

  这个故事抓住早期教会的心和想像力。相传这妇人是由该撒利亚腓立比而来的外邦人。伟大的教会历史家优西比乌( Easebius, A.D. 300 )提到,传闻这妇人曾在自己的本乡,自资竖立了一个塑像来纪念她的得医治。据说这个塑像一直存留到 罗马 君主朱利安( Julian )的时代。后来朱利安要恢复异教,便把这塑像破坏了。取而代之的,是他自己的雕像,到头来他的雕像还是给上帝的雷电摧毁。 

  这妇人的耻辱乃在于按照宗教礼仪来说,她是不洁净的(利十五 19-33 )。她的血漏病使她与生命隔绝。这就是为什么她不敢公然的来到耶稣面前,而老是要跟在背后。这亦解释了为什么她在耶稣问及谁摸了祂一把的时候,是这样的困窘。 

  所有敬虔的犹太人的袍子都有繸子在外面(民十五 37-41 ;申廿二 12 )。繸子是由四条白色的流苏,配合中间一条蓝色的,编织而成。这些繸子的用意,是用来提醒犹太人,每次更衣的时候,都要想起他们是上帝的子民,受命笃守律法的。后来,犹太人受逼迫的日子,他们便把它们配带在内衣里。今天,犹太人祷告时戴在头上或是披在肩上的围巾( talith ),仍然保存 这种遗风。但是在耶稣的日子,它们是绕在外衣上,而妇人所摸的,就是这样的繸子。 

  这里再一次发现路加作为医生的证据。马可论述这个妇人,提到她在医生手里花尽了一切养生的,病没有医好, 反而弄得愈糟 (可五 26 )。路加把最后的一句话略了,因为他不喜欢这嘲弄医生的说话! 

  这个故事可爱的地方,从耶稣与这妇人面的时候开始,便再没有别的人,只有祂和妇人两个。这个事件是在 众中间发生的;但众已不重要,耶稣与她说话,就好像普世间只有她一人。她只是一个可怜的,不显眼的受难者,一身的顽疾带来 不洁之名,而对 这样一个毫不重要的人物,耶稣却毫无保留的,把整个的爱心付与她。 

  我们非常敏于把别人分类,并依据他们不同程度的重要性与他们相处。在耶稣来说,一个人绝不可以作如此的分类。每一个人都是一个极需援助的灵魂。在爱里,从没有以人的重要等级来看待人。 

  有一位杰出的访客来探问卡莱尔.汤玛斯。这个时候他正在工作,不容骚扰。但他的妻子珍妮( Jane )同意接待他,并且打开一扇门缝,好让他能睹哲人一面。房中的卡莱尔正埋头工作,心无旁骛,奋笔直书;写下的着作使他名重一时。她说:‘这就是世人传颂的卡莱尔.汤玛斯
──路加福音第8章 而他是我的外子 。’珍妮所想的,并不是依据世俗的价值高低,而是以爱出发。 

  有一位旅客讲述她在第二次世界大战之前,在乔治亚共和国(苏联的共和国之一,史太林是乔治亚人,编者识)旅行时的事。她被带到小小的茅舍,来探望一位非常谦厚的老妇。这位年纪老迈的农妇问她是否打算前往莫斯科。这位旅客回答‘是’。老妇人问道:‘这样,可否麻烦你给我的儿子带一包家乡的拖肥糖?在莫斯科他是没法吃得到的!’她儿子的名字就是史太林( Josef Stalin )。我们通常很难把曾经一度作为苏联的独裁者,和喜欢吃拖肥糖的史太林联想起来
──路加福音第8章但他的母亲却会这样想!在她而言,旁人对她儿子所加的毁誉,丝毫也不重要。 

  差不多 众中的每一个人,都会视这妇人为毫不重要。而在耶稣眼中,她是个极有需要的人,因此祂把自己从众中抽离,将自己的爱心给与她。‘上帝爱我们每一个人,就好像只有我们自己一人是值得祂去爱的。’
──路加福音第8章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   路加福音   耶稣   的人   门徒   比喻   自己的   落在   译本   死了   修订本   文理   马太   福音   种子   上帝   当代   那人   听了   会堂   音版   荆棘   放在   他说   身上   基督   女儿   彼得   路加   信心   妇女   这是
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释