路加福音第24章多译本对照查经
和合本路24:1七日的头一日,黎明的时候,那些妇女带着所预备的香料来到坟墓前,
拼音版路24:1 Qī rì de tóu yī rì, límíng de shíhou, nàxiē fùnǚ daì zhe suǒ yùbeì de xiāngliào, lái dào fùnmù qián.
吕振中路24:1 安息周的第一日、大清早、那些妇女才带着所豫备的香料,来到茔墓前。
新译本路24:1 礼拜日大清早的时候,妇女们带着预备好的香料,来到坟墓那里,
现代译路24:1 星期天,天刚亮的时候,那些妇女带着所预备的香料到坟地去。
当代译路24:1 礼拜日的黎明,这几个妇人带着香料和膏油来到耶稣的坟墓,
思高本路24:1 一周的第一天,天还很早,妇女们便携带预备下的香料,来到坟墓那里,
文理本路24:1 七日之首日昧爽、诸妇携所备之香品至墓、
修订本路24:1 七日的第一日,黎明的时候,那些妇女带着所预备的香料来到坟墓那里,
KJV 英路24:1 Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.
NIV 英路24:1 On the first day of the week, very early in the morning, the women took the spices they had prepared and went to the tomb.
拼音版路24:2 Kànjian shítou yǐjing cóng fùnmù gún kāi le.
吕振中路24:2 看见石头巳经从坟墓辊开了,
新译本路24:2 发现石头已经从坟墓辊开了,
现代译路24:2 她们发现石头已经从墓门前给滚开了,
当代译路24:2 发现堵塞墓门的大石头已经滚在一旁;
思高本路24:2 见石头已由墓穴滚开了。
文理本路24:2 见石已自墓辗离、
修订本路24:2 发现石头已经从坟墓滚开了,
KJV 英路24:2 And they found the stone rolled away from the sepulchre.
NIV 英路24:2 They found the stone rolled away from the tomb,
拼音版路24:3 Tāmen jiù jìn qù, zhǐshì bú jiàn zhǔ Yēsū de shēntǐ.
吕振中路24:3 她们就进去,却没有看见身体。
新译本路24:3 就进去,却找不着主耶稣的身体。
现代译路24:3 就走进墓穴,却没有看见主耶稣的遗体。
当代译路24:3 她们便进去,却不见耶稣的遗体。
思高本路24:3 她们进去,不见了主耶稣的遗体。
文理本路24:3 遂入、不见主耶稣之尸、
修订本路24:3 她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
KJV 英路24:3 And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
NIV 英路24:3 but when they entered, they did not find the body of the Lord Jesus.
和合本路24:4正在猜疑之间,忽然有两个人站在旁边,衣服放光。
拼音版路24:4 Zhèngzaì cāiyí zhī jian, hūrán yǒu liǎng gèrén zhàn zaì pángbiān. yīfu fàng guāng.
吕振中路24:4 正为这事为难的时候,忽然有两个人站在她们旁边,穿着闪烁的衣服。
新译本路24:4 她们正为此事猜疑的时候,忽然有两个人,穿着闪烁耀目的衣服,站在她们旁边。
现代译路24:4 正在疑虑不定的时候,忽然有两个衣服发光的人站在她们旁边;
当代译路24:4 正在猜疑之间,突然有两个衣服放光的人,站在旁边。
思高本路24:4 她们正为此事疑虑的时候,忽然有两个人,穿着耀目的衣服,站在她们身边。
文理本路24:4 踌躇间、见二人旁立、衣服烨烨、
修订本路24:4 正在为这事困惑的时候,忽然有两个人站在旁边,衣服放光。
KJV 英路24:4 And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
NIV 英路24:4 While they were wondering about this, suddenly two men in clothes that gleamed like lightning stood beside them.
和合本路24:5妇女们惊怕,将脸伏地。那两个人就对她们说:“为什么在死人中找活人呢?
拼音版路24:5 Fùnǚ men jīng pà, jiāng liǎn fú dì. nà liǎng gèrén jiù duì tāmen shuō, wèishénme zaì sǐ rén zhōng zhǎo huó rén ne.
吕振中路24:5 她们很惧怕,就屈身将脸伏地;那两个人对她们说∶「为什么在死人中找活人呢?(有古卷加∶『他不在这里,是已经活起来了』)
新译本路24:5 她们害怕,把脸伏在地上。那两个人对她们说:“为什么在死人中找活人呢?
现代译路24:5 她们非常惊骇,伏在地上。那两个人对她们说:「你们为甚麽在死人中找活人呢?
当代译路24:5 她们大惊失色,连忙俯伏在地,两个人就问她们:“你们为甚麽在死人中找活人呢?
思高本路24:5 她们都害怕,遂把脸垂向地上,那两个人对她们说:「 们为什麽在死人中找活人呢?
文理本路24:5 妇惊、伏于地、二人谓之曰、胡为于死者中寻生者乎、
修订本路24:5 妇女们非常害怕,就俯伏在地上。那两个人对她们说:"为什么在死人中找活人呢?
KJV 英路24:5 And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
NIV 英路24:5 In their fright the women bowed down with their faces to the ground, but the men said to them, "Why do you look for the living among the dead?
和合本路24:6他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
拼音版路24:6 Tā bú zaì zhèlǐ, yǐjing fùhuó le. dāng jìniàn tā hái zaì Jiālìlì de shíhou, zenyàng gàosu nǐmen,
吕振中路24:6 你们要想起耶稣还在加利利时怎样对你们讲过∶
新译本路24:6 他不在这里,已经复活了。你们应当记得他还在加利利的时候,怎样告诉你们,
现代译路24:6 他不在这里;他已经复活了。要记得他在加利利时向你们说过的话;他说:
当代译路24:6 他不在这里,已经复活了!还记得他在加利利对你们说的话吗?
思高本路24:6 不在这里了, 已复活了。你们应当记得: 还在加里肋亚时,怎样告诉过你们说:
文理本路24:6 彼已起、不在此矣、当忆彼在加利利时、曾语尔云、
修订本路24:6 他不在这里,已经复活了。要记得他还在加利利的时候怎样告诉你们的,
KJV 英路24:6 He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
NIV 英路24:6 He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:
和合本路24:7说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
拼音版路24:7 Shuō, Rénzǐ bìxū beì jiāo zaì zuì rén shǒu lǐ, déng zaì shízìjià shang, dì sān rì fùhuó.
吕振中路24:7 人子必须被送交在罪人手里,被钉十字架,第三天复起。」
新译本路24:7 说:‘人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三日复活。’”
现代译路24:7 『人子必须被交在罪人手中,钉在十字架上,在第叁天复活。』」
当代译路24:7 ‘我要落在罪人的手中,被钉在十字架上,但在第叁天必复活。’”
思高本路24:7 人子必须被交付於罪人之手,被钉在十字架上,并在第叁日复活。」
文理本路24:7 人子必付于罪人手、钉诸十架、三日复起、
修订本路24:7 他说:'人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,第三天复活。'"
KJV 英路24:7 Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
NIV 英路24:7 'The Son of Man must be delivered into the hands of sinful men, be crucified and on the third day be raised again.'"
拼音版路24:8 Tāmen jiù xiǎngqǐ Yēsū de huà lái,
吕振中路24:8 她们想起耶稣的话来,
新译本路24:8 她们就想起他的话,
现代译路24:8 她们这才记起耶稣的话,
当代译路24:8 她们想起这句话,
思高本路24:8 她们遂想起了 的话,
文理本路24:8 妇遂忆其言、
修订本路24:8 她们就想起耶稣的话来。
KJV 英路24:8 And they remembered his words,
NIV 英路24:8 Then they remembered his words.
和合本路24:9便从坟墓那里回去,把这一切的事告诉十一个使徒和其余的人。
拼音版路24:9 Biàn cóng fùnmù nàli huí qù, bǎ zhè yīqiè shì gàosu shí yī ge shǐtú hé qíyú de rén.
吕振中路24:9 就从坟墓那里回去,把这一切事报告那十一位和所有其余的人。
新译本路24:9 于是从坟地回去,把这一切事告诉十一个使徒和其余的人。
现代译路24:9 就从坟地回去,把所遇见的一切事向十一个门徒和其他的人报告。
当代译路24:9 就离开墓地,赶回去向十一个使徒和其他的人详述经过。
思高本路24:9 从坟墓那里回去,把这一切事报告给那十一门徒及其馀的众人,
文理本路24:9 自墓归、悉告十一徒、及诸同人、
修订本路24:9 于是她们从坟墓那里回去,把这一切事告诉十一个使徒和其余的人。
KJV 英路24:9 And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
NIV 英路24:9 When they came back from the tomb, they told all these things to the Eleven and to all the others.
和合本路24:10那告诉使徒的就是抹大拉的马利亚和约亚拿,并雅各的母亲马利亚,还有与她们在一处的妇女。
拼音版路24:10 Nà gàosu shǐtú de, jiù shì Mǒdàlā de Mǎlìyà, hé Yuēyàná, bìng Yǎgè de mǔqin Mǎlìyà, hái yǒu yǔ tāmen zaì yī chù de fùnǚ.
吕振中路24:10 去报告的是抹大拉的马利亚、和约亚拿、跟雅各的母亲(或译∶妻子;女儿)马利亚和其余同她们在一起的妇女。以上女人将这些事对使徒们说。
新译本路24:10 那些妇女就是抹大拉的马利亚,约亚拿和雅各的母亲马利亚,以及其他在一起的妇女,她们把这些事向使徒说了。
现代译路24:10 向使徒报告这一切的妇女包括抹大拉的马利亚、约亚娜、雅各的母亲马利亚,和其他的妇女。
当代译路24:10 (这些妇女包括:抹大拉的马利亚、约亚拿和雅各的母亲马利亚等等。)
思高本路24:10 她们是玛利亚玛达肋纳及约安纳和雅各伯的母亲玛利亚;其馀同她们一起的妇女,也把这些事报告给宗徒。
文理本路24:10 告使徒者、乃抹大拉之马利亚、雅各之母马利亚、及约亚拿、又有他妇偕焉、
修订本路24:10 把这些事告诉使徒的有抹大拉的马利亚、约亚拿,和雅各的母亲马利亚,还有跟她们在一起的妇女。
KJV 英路24:10 It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.
NIV 英路24:10 It was Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the others with them who told this to the apostles.
拼音版路24:11 Tāmen zhèxie huà, shǐtú yǐwéi shì hú yán, jiù bù xiāngxìn.
吕振中路24:11 但这些话在使徒们听来显着像胡说;他们对那些妇女是取了不信态度的。
新译本路24:11 使徒以为这些话是无稽之谈,就不相信。
现代译路24:11 可是使徒以为这些妇女胡说八道,没有相信她们的话。
当代译路24:11 门徒听了,不肯相信,认为是无稽之谈。
思高本路24:11 但妇女们的这些话,在他们看来,好像是无稽之谈,不敢相信。
文理本路24:11 使徒以为虚诞而弗信、
修订本路24:11 她们这些话,使徒以为是胡言,就不相信。
KJV 英路24:11 And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
NIV 英路24:11 But they did not believe the women, because their words seemed to them like nonsense.
和合本路24:12彼得起来,跑到坟墓前,低头往里看,见细麻布独在一处,就回去了,心里希奇所成的事。
拼音版路24:12 Bǐdé qǐlai, pǎo dào fùnmù qián, dī tóu wàng lǐ kàn, jiàn xìmábù dú zaì yī chù, jiù huí qù le, xīnli xīqí suǒ chéng de shì.
吕振中路24:12 (有古卷加∶『彼得却起来,跑到坟墓前;他屈身窥察,见细麻布独在一处;就走开,心里希奇所经过的事』)
新译本路24:12 彼得却起来跑到坟墓那里,屈身往里观看,只见细麻布在那里,就回去了,对所发生的事非常惊奇。
现代译路24:12 彼得却起来,跑到坟地去,俯身探视墓穴,只看见那块麻纱,没有别的。於是他回去,对所发生的事非常惊奇〔有些古卷没有这一节〕。
当代译路24:12 彼得却跑到墓地,屈身往墓里张望,除了裹尸用的细麻布条之外,一无所见,令他大惑不解。
思高本路24:12 伯多禄却起来,跑到坟墓那里,屈身向里窥看,只见有殓布,就走了,心 惊异所发生的事。
文理本路24:12 彼得起而趋墓、俯视其内、惟枲布而已、奇异而归、○
修订本路24:12 彼得起来,跑到坟墓前,俯身往里看,只见细麻布,就回去了,因所发生的事而心里惊讶。
KJV 英路24:12 Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
NIV 英路24:12 Peter, however, got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves, and he went away, wondering to himself what had happened.
和合本路24:13正当那日,门徒中有两个人往一个村子去;这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有二十五里。
拼音版路24:13 Zhèngdāng nà rì, méntǔ zhōng yǒu liǎng gèrén wǎng yī ge cúnzi qù, zhè cúnzi míng jiào yǐ mǎ wǔ sī, lí Yēlùsǎleng yuē yǒu èr shí wǔ lǐ.
吕振中路24:13 就在那一天,门徒中有两个人往一个村子去;这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有十一公里(希腊文作∶『六十个斯他丢』。一『斯他丢』约等于一八零公尺)。
新译本路24:13 同一天,门徒中有两个人往一个叫以马午斯的村子去,那村子距耶路撒冷约十一公里;
现代译路24:13 同一天,门徒中有两个人要到一个村子去。这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约十一公里。
当代译路24:13 在同一天,有两个门徒正前往离耶路撒冷十一公里的以马忤斯村去,
思高本路24:13 就在那一天,他们中,有两个人往一个村庄去,村名厄玛乌,离耶路撒冷约六十「斯塔狄。」
文理本路24:13 是日门徒二人、往一村、名以马忤斯、去耶路撒冷约二十五里、
修订本路24:13 同一天,门徒中有两个人往一个村子去;这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有二十五里。
KJV 英路24:13 And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
NIV 英路24:13 Now that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles from Jerusalem.
拼音版路24:14 Tāmen bǐcǐ tánlùn suǒ yùjiàn de zhè yīqiè shì.
吕振中路24:14 他们彼此谈论所遇见的一切事。
新译本路24:14 他们彼此谈论所发生的这一切事。
现代译路24:14 他们沿路谈论所发生的一切事。
当代译路24:14 一路谈论最近发生一连串的事件,
思高本路24:14 他们彼此谈论所发生的一切事。
文理本路24:14 互论所遇之事、
修订本路24:14 他们彼此谈论所发生的这一切事。
KJV 英路24:14 And they talked together of all these things which had happened.
NIV 英路24:14 They were talking with each other about everything that had happened.
和合本路24:15正谈论相问的时候,耶稣亲自就近他们,和他们同行;
拼音版路24:15 Zhèng tánlùn xiāng wèn de shíhou, Yēsū qīnzì jiù jìn tāmen, hé tāmen tóngxíng.
吕振中路24:15 正谈论探讨的时候,耶稣亲自走近他们,和他们一同走;
新译本路24:15 正在交谈议论的时候,耶稣亲自走近他们,与他们同行,
现代译路24:15 正谈论的时候,耶稣亲自走近他们,跟他们一起走;
当代译路24:15 言谈间,耶稣贴近他们,还上前跟他们一起走路。
思高本路24:15 正谈话讨论的时候,耶稣亲自走近他们,与他们同行。
文理本路24:15 谈论间、耶稣近而偕行、
修订本路24:15 正交谈议论的时候,耶稣亲自走近他们,和他们同行,
KJV 英路24:15 And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
NIV 英路24:15 As they talked and discussed these things with each other, Jesus himself came up and walked along with them;
拼音版路24:16 Zhǐshì tāmende yǎnjing míhu le, bú rènshi tā.
吕振中路24:16 而他们的眼力却被抑制着,以致不认得他。
新译本路24:16 但他们的眼睛却给蒙蔽了,认不出他来。
现代译路24:16 他们看见他,却不认得他。
当代译路24:16 可是,他们视觉迷糊,竟然认不出和他们同行的是耶稣。
思高本路24:16 他们的眼睛却被阻止往了,以致认不出 来
文理本路24:16 二人目迷、不识之、
修订本路24:16 可是他们的眼睛模糊了,没认出他。
KJV 英路24:16 But their eyes were holden that they should not know him.
NIV 英路24:16 but they were kept from recognizing him.
和合本路24:17耶稣对他们说:“你们走路彼此谈论的是什么事呢?”他们就站住,脸上带着愁容。
拼音版路24:17 Yēsū duì tāmen shuō, nǐmen zǒu lù bǐcǐ tánlùn de shì shénme shì ne. tāmen jiù zhàn zhù, liǎn shang daì zhe chóuróng.
吕振中路24:17 耶稣问他们说∶「你们走路的时候,彼此计较的这些事是什么事呢?」他们就站着,面带愁容。
新译本路24:17 耶稣说:“你们走路的时候,彼此讨论的是什么事呢?”他们就站住,面带愁容;
现代译路24:17 耶稣问他们:「你们一边走,一边谈论些甚麽呢?」他们就站住,满面愁容。
当代译路24:17 “你们一路上谈些甚麽?”他们愁容满面,停下来;
思高本路24:17 耶稣对他们说:「你们走路,彼此谈论的是些什麽事?」他们就站往,面带愁容。
文理本路24:17 耶稣谓之曰、尔行时、互论者何耶、二人止步、有忧色、
修订本路24:17 耶稣对他们说:"你们一边走一边谈,彼此谈论的是什么事呢?"他们就站住,脸上带着愁容。
KJV 英路24:17 And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
NIV 英路24:17 He asked them, "What are you discussing together as you walk along?" They stood still, their faces downcast.
和合本路24:18二人中有一个名叫革流巴的回答说:“你在耶路撒冷作客,还不知道这几天在那里所出的事吗?”
拼音版路24:18 `Er rén zhōng yǒu yī ge míng jiào Géliúbā de, huídá shuō, nǐ zaì Yēlùsǎleng zuò kè, hái bù zhīdào zhè jǐ tiān zaì nàli suǒ chū de shì ma.
吕振中路24:18 其中的一个名叫革流巴、回答耶稣说∶「你是单身侨居在耶路撒冷,而不知道这几天在那里所发生的事么?」
新译本路24:18 一个名叫革流巴的回答他:“在耶路撒冷作客的,难道只有你不知道这几天在那里所发生的事吗?”
现代译路24:18 其中一个名叫革流巴的,问耶稣:「难道你是耶路撒冷居民中,惟一不知道这几天在那边发生了甚麽事的人吗?」
当代译路24:18 其中一个叫革流巴的回答:“在耶路撒冷做客而不知道近日发生的大事,我想就只有你一人了。”
思高本路24:18 一个名叫克罗帕的,回答 说:「独有你在耶路撒冷作客,不知道在那里这几天所发生的事吗?」
文理本路24:18 其一名革流巴对曰、尔岂独旅于耶路撒冷、不知近日所遇之事乎、
修订本路24:18 两人中有一个名叫革流巴的回答:"你是在耶路撒冷的旅客中,惟一还不知道这几天在那里发生了什么事的人吗?"
KJV 英路24:18 And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
NIV 英路24:18 One of them, named Cleopas, asked him, "Are you only a visitor to Jerusalem and do not know the things that have happened there in these days?"
和合本路24:19耶稣说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在 神和众百姓面前说话行事都有大能。
拼音版路24:19 Yēsū shuō, shénme shì ne. tāmen shuō, jiù shì Násǎlè rén Yēsū de shì. tā shì ge xiānzhī, zaì shén hé zhòng bǎixìng miànqián, shuōhuà xíngshì dōu yǒu dà néng.
吕振中路24:19 耶稣问他们说∶「什么事阿?」他们对耶稣说∶「关于拿撒勒人耶稣的事阿。他是个神言人,在上帝和众民面前,行为言语都有能力;
新译本路24:19 他说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是先知,在 神和众人面前,说话行事都有大能。
现代译路24:19 耶稣说:「甚麽事呢?」他们回答:「是拿撒勒人耶稣的事啊!他是个先知,在上帝和众人面前,说话做事都有力量;
当代译路24:19 “是甚麽事呢?”他们回答:“就是关於拿撒勒人耶稣的事!这个人本来是个先知,在上帝和群众面前,说话行事都满有能力。
思高本路24:19 耶稣问他们说:「什麽事?」他们回答说:「就是有关纳匝肋人耶稣的事。 本是一位先知,在天主及众百姓前,行事说话都权力。
文理本路24:19 曰、何事、曰、拿撒勒人耶稣之事也、彼乃先知、在上帝及众民前、言与行皆有大能、
修订本路24:19 耶稣对他们说:"什么事呢?"他们对他说:"就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在上帝和众百姓面前,说话行事都大有能力。
KJV 英路24:19 And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
NIV 英路24:19 "What things?" he asked. "About Jesus of Nazareth," they replied. "He was a prophet, powerful in word and deed before God and all the people.
和合本路24:20祭司长和我们的官府竟把他解去,定了死罪,钉在十字架上。
拼音版路24:20 Jìsīzhǎng hé wǒmen de guānfǔ, jìng bǎ tā jièqù déng le sǐ zuì, déng zaì shízìjià shang.
吕振中路24:20 祭司长和我们的议员怎样把他送去,定了死罪,钉他十字架。
新译本路24:20 我们的祭司长和官长,竟把他交出去,判了死罪,钉在十字架上。
现代译路24:20 我们的祭司长和首领竟把他解去判了死刑,钉在十字架上。
当代译路24:20 可是,祭司长和我们的领袖却把他逮捕,移交罗马政府处死,钉他在十字架上。
思高本路24:20 我们的司祭长及首领竟解送了 ,判了 死罪,钉 在十字架上。
文理本路24:20 而祭司诸长与我有司付之、拟以死、钉之十架、
修订本路24:20 祭司长们和我们的官长竟把他解去,定了死罪,钉在十字架上。
KJV 英路24:20 And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
NIV 英路24:20 The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him;
和合本路24:21但我们素来所盼望、要赎以色列民的就是他!不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。
拼音版路24:21 Dàn wǒmen sùlái suǒ pànwàng yào shú Yǐsèliè mín de jiù shì tā. búdàn rúcǐ, érqie zhè shì chéngjiù, xiànzaì yǐjing sān tiān le.
吕振中路24:21 我们呢、却盼望那将要释放以色列的就是他。可是呢──不但如此,这些事发生,巳到了第三日这一天了。
新译本路24:21 但我们素来盼望要救赎以色列的就是他。不但这样,这些事发生到今天,已经是第三天了。
现代译路24:21 我们原来盼望他就是要来拯救以色列的那一位!不但如此,这事发生已经叁天了。
当代译路24:21 “我们一直以为来拯救以色列的就是他......可是,还有啊!今天是事发后的第叁天了,
思高本路24:21 我们原指望 就是那要拯救以色列的。可是──此外还有:这些事发生到今天,已是第叁天了。
文理本路24:21 惟我侪素望其为将赎以色列者、然此事之成、今已三日矣、
修订本路24:21 但我们素来所盼望要救赎以色列民的就是他。不但如此,这些事发生到现在已经三天了。
KJV 英路24:21 But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
NIV 英路24:21 but we had hoped that he was the one who was going to redeem Israel. And what is more, it is the third day since all this took place.
和合本路24:22再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到了坟墓那里,
拼音版路24:22 Zaì zhe, wǒmen zhōngjiān yǒu jǐ ge fùnǚ shǐ wǒmen jīngqí, tāmen qīngzǎo dào le fùnmù nàli.
吕振中路24:22 并且我们中间有几个妇女、也真地使我们惊奇;她们清早在坟墓那里;
新译本路24:22 而且我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到坟墓那里去,
现代译路24:22 我们当中有几个妇女很使我们惊奇,她们一早到墓穴那里去,
当代译路24:22 我们当中有几位妇女,今天大清早到耶稣的坟墓去的时候,
思高本路24:22 我们中有几个妇女惊吓了我们;她们清早到了坟墓那里,
文理本路24:22 惟我中数妇、使我骇异、彼黎明在墓、
修订本路24:22 还有,我们中间的几个妇女使我们惊奇:她们清早去了坟墓,
KJV 英路24:22 Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
NIV 英路24:22 In addition, some of our women amazed us. They went to the tomb early this morning
和合本路24:23不见他的身体,就回来告诉我们,说看见了天使显现,说他活了。
拼音版路24:23 Bú jiàn tāde shēntǐ, jiù huí lái gàosu wǒmen shuō, kànjian le tiānshǐ xiǎnxiàn, shuō tā huó le.
吕振中路24:23 见不着耶稣的身体,就来,说她们竟看见了天使的显象;天使说耶稣还活着。
新译本路24:23 却找不到他的身体。她们回来说看见天使显现,天使说他活了。
现代译路24:23 没有看到他的遗体。她们回来报告说,她们看见了天使,而天使告诉她们耶稣已经复活了。
当代译路24:23 居然发现耶稣的尸体不见了,就回来说道:‘天使曾向她们显现,又告诉她们耶稣已活过来!’
思高本路24:23 没有看见 的遗体,回来说她们见了天使显现,天使说 复活了。
文理本路24:23 不见其尸、来告云、已见天使显见、言其生矣、
修订本路24:23 不见他的身体,就回来告诉我们,说她们看见了天使显现,说他活了。
KJV 英路24:23 And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
NIV 英路24:23 but didn't find his body. They came and told us that they had seen a vision of angels, who said he was alive.
和合本路24:24又有我们的几个人往坟墓那里去,所遇见的正如妇女们所说的,只是没有看见他。”
拼音版路24:24 Yòu yǒu wǒmen de jǐ gèrén, wǎng fùnmù nàli qù, suǒ yùjiàn de, zhèng rú fùnǚ men suǒ shuō de, zhǐshì méiyǒu kànjian tā.
吕振中路24:24 我们的同伴有几个人往坟墓那里去。所遇见的果然像妇女们所说的;至于耶稣呢、她们却没有看见。」
新译本路24:24 又有我们中间的几个人到坟墓那里去,所看见的正如妇女们所说的,只是没有看见他。”
现代译路24:24 我们当中有人到墓穴去看,发现一切都跟妇女们所说的一样,可是没有看见他。」
当代译路24:24 后来我们有几个人亲自去坟墓查看;正如她们所说的一样,真的不见了耶稣。”
思高本路24:24 我们中也有几个到过坟墓那里,所遇见的事,如同妇女们所说的一样,但是没有看见 。」
文理本路24:24 我中数人适墓、果如其言、惟不见耶稣、
修订本路24:24 又有我们的几个人往坟墓那里去,所发现的正如妇女们所说的,只是没有看见他。"
KJV 英路24:24 And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
NIV 英路24:24 Then some of our companions went to the tomb and found it just as the women had said, but him they did not see."
和合本路24:25耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
拼音版路24:25 Yēsū duì tāmen shuō, wúzhī de rén nǎ, xiānzhī suǒ shuō de yīqiè huà, nǐmen de xīn, xìn de taì chí dùn le.
吕振中路24:25 耶稣就对他们说∶「咳,无知的人哪,对神言人所说的一切话、心迟笨而难信的人哪!
新译本路24:25 耶稣说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们心里信得太迟钝了!
现代译路24:25 於是耶稣对他们说:「你们可真蠢哪!对先知所说的话你们为甚麽会觉得那样的难信呢?
当代译路24:25 耶稣就对他们说:“真是无知啊!为甚麽不肯相信先知的话呢?
思高本路24:25 耶稣於是对他们说:「唉! 无知的人哪! 为信先知们所说的一切话,你们的心竟是这般迟钝!
文理本路24:25 耶稣曰、噫、无知者乎、诸先知所言、尔心何信之迟耶、
修订本路24:25 耶稣对他们说:"无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。
KJV 英路24:25 Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
NIV 英路24:25 He said to them, "How foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have spoken!
和合本路24:26基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?”
拼音版路24:26 Jīdū zhèyàng shòu haì, yòu jìnrù tāde róngyào, qǐbù shì yīngdāng de ma.
吕振中路24:26 基督受这些苦,而进入他的荣耀,岂不是应该的么?」
新译本路24:26 基督这样受害,然后进入他的荣耀,不是应当的吗?”
现代译路24:26 基督不是一定要经历这一切才进入荣耀吗?」
当代译路24:26 他们不是清楚预言救世主进入他的荣耀的国之前,必须这样受害吗?”
思高本路24:26 默西亚不是必须受这些苦难,才进入 的光荣吗?」
文理本路24:26 基督受斯苦、而获其荣、不亦宜乎、
修订本路24:26 基督不是必须受这些苦难,然后进入他的荣耀吗?"
KJV 英路24:26 Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
NIV 英路24:26 Did not the Christ have to suffer these things and then enter his glory?"
和合本路24:27于是从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话都给他们讲解明白了。
拼音版路24:27 Yúshì cóng Móxī hé zhòng xiānzhī qǐ, fán jīng shang suǒ zhǐ zhe zìjǐ de huà, dōu gei tāmen jiǎngjie míngbai le.
吕振中路24:27 就开始从摩西、从众神言人起、把全部经典里所记关于自己的事、都给他们解释了。
新译本路24:27 于是他从摩西和众先知起,把所有关于自己的经文,都给他们解释明白了。
现代译路24:27 於是,他根据摩西和先知所写的,开始向他们解释圣经上关於自己的一切记载。
当代译路24:27 耶稣接着把圣经上有关自己的记载,从摩西的律法书开始,一直到先知书,都向他们解明。
思高本路24:27 於是从梅瑟及众先知开始,把全部经书论及 的话,都给他们解释了。
文理本路24:27 于是自摩西始、并诸先知、凡经中所指己者、悉为之详解焉、
修订本路24:27 于是,他从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话都给他们作了解释。
KJV 英路24:27 And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
NIV 英路24:27 And beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself.
拼音版路24:28 Jiāng jìn tāmen suǒ qù de cúnzi, Yēsū hǎoxiàng hái yào wǎng qián xíng
吕振中路24:28 将近他们所要去的村子,耶稣略作要往前走的样子。
新译本路24:28 他们走近要去的村子,他好像还要往前行,
现代译路24:28 他们走近了所要去的村子,耶稣似乎还要继续赶路,
当代译路24:28 快到以马忤斯村时,耶稣好像还要继续前进。
思高本路24:28 当他们临近了他们要去的村庄时,耶稣装作还要前行。
文理本路24:28 将近所往之村、耶稣若将前行者、
修订本路24:28 他们走近所要去的村子,耶稣好像还要往前走,
KJV 英路24:28 And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
NIV 英路24:28 As they approached the village to which they were going, Jesus acted as if he were going farther.
和合本路24:29他们却强留他,说:“时候晚了,日头已经平西了,请你同我们住下吧!”耶稣就进去,要同他们住下。
拼音版路24:29 Tāmen què qiǎng liú tā shuō, shíhou wǎn le, rìtou yǐjing píng xī le, qǐng nǐ tóng wǒ zhù xià ba. Yēsū jiù jìn qù, yào tóng tāmen zhù xià.
吕振中路24:29 他们却强留他说∶「请同我们往下吧,因为将近晚上了,日头巳经平西了。」耶稣就进去,要同他们住下。
新译本路24:29 他们强留他说:“天晚了,太阳下山了,请与我们同住吧!”他就进去与他们同住。
现代译路24:29 他们却挽留他说:「太阳已经下山,天就黑了,请跟我们住下吧!」耶稣就进去,要跟他们住下。
当代译路24:29 他们就极力挽留:“时候不早,天快黑了,还是跟我们一同歇宿吧。”耶稣就进去,和他们一起住下。
思高本路24:29 他们强留 说:「请同我们一起住下吧!因为快到晚上,天已垂暮了。」耶稣就进去,同他们住下。
文理本路24:29 二人强之曰、与我偕居、盖时将暮、日已昃矣、遂入而偕居焉、
修订本路24:29 他们却强留他说:"时候晚了,天快黑了,请你同我们住下吧。"耶稣就进去,要同他们住下。
KJV 英路24:29 But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
NIV 英路24:29 But they urged him strongly, "Stay with us, for it is nearly evening; the day is almost over." So he went in to stay with them.
和合本路24:30到了坐席的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了,掰开,递给他们。
拼音版路24:30 Dào le zuòxí de shíhou, Yēsū ná qǐ bǐng lái, zhù xiè le, bò kāi, dìgei tāmen.
吕振中路24:30 正同他们坐席的时候,耶稣就拿着饼、祝谢擘开,递给他们。
新译本路24:30 到了吃饭的时候,他拿起饼来,感谢了,擘开递给他们,
现代译路24:30 当他们坐下来吃饭的时候,耶稣拿起饼,向上帝感谢了,然后掰开饼,递给他们。
当代译路24:30 吃饭的时候,耶稣拿起饼来,祝福后,擘开给他们。
思高本路24:30 当耶稣与他们坐下吃饭的时候,就拿起饼来,祝福了,擘开,递给他们。
文理本路24:30 同席时、耶稣取饼祝谢、擘而予之、
修订本路24:30 坐下来和他们用餐的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,擘开,递给他们。
KJV 英路24:30 And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.
NIV 英路24:30 When he was at the table with them, he took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them.
和合本路24:31他们的眼睛明亮了,这才认出他来。忽然耶稣不见了。
拼音版路24:31 Tāmende yǎnjing míngliàng le, zhè cái rèn chū tā lái. hūrán Yēsū bú jiàn le.
吕振中路24:31 他们的眼睛敞开了,这才认出他来;而耶稣竟从他们眼前不见了。
新译本路24:31 他们的眼睛开了,才认出是耶稣来;他却从他们面前不见了。
现代译路24:31 他们的眼睛忽然开了,这才认出他来;但是耶稣忽然不见了。
当代译路24:31 他们忽然眼前一亮,马上认出是耶稣!可是,就在这一刹那间,耶稣就在他们眼前不见了。
思高本路24:31 他们的眼睛开了,这才认出耶稣来;但 却由他们眼前隐没了。
文理本路24:31 二人目启、乃识之、忽不见、
修订本路24:31 他们的眼睛开了,这才认出他来。耶稣却从他们眼前消失了。
KJV 英路24:31 And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
NIV 英路24:31 Then their eyes were opened and they recognized him, and he disappeared from their sight.
和合本路24:32他们彼此说:“在路上,他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?”
拼音版路24:32 Tāmen bǐcǐ shuō, zaì lù shǎng, tā hé wǒmen shuōhuà, gei wǒmen jiǎngjie Shèngjīng de shíhou, wǒmen de xīn qǐbù shì huǒ rè de ma.
吕振中路24:32 他们就彼此说∶「当他在路上和我们说话,给我们开讲经典的时候,我们心里岂不是热烘烘燃烧着么?」
新译本路24:32 他们彼此说:“在路上他对我们说话,给我们解释圣经的时候,我们的心不是火热的吗?”
现代译路24:32 他们彼此说:「他在路上跟我们说话,给我们解释圣经的时候,我们的心不是像火一样地燃烧着吗?」
当代译路24:32 两人面面相觑说:“一路上他给我们解释圣经的时候,我们的心不是热烘烘的吗?”
思高本路24:32 他们就彼此说:「当 在路上与我们谈话,给我们讲解圣经的时候,我们的心不是火热的吗?
文理本路24:32 相语曰、途间彼与我言、且释经时、我心岂不热乎、
修订本路24:32 他们彼此说:"在路上他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心在我们里面岂不是火热的吗?"
KJV 英路24:32 And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
NIV 英路24:32 They asked each other, "Were not our hearts burning within us while he talked with us on the road and opened the Scriptures to us?"
和合本路24:33他们就立时起身,回耶路撒冷去,正遇见十一个使徒和他们的同人聚集在一处,
拼音版路24:33 Tāmen jiù lìshí qǐshēn, huí Yēlùsǎleng qù, zhèng yùjiàn shí yī ge shǐtú, hé tāmende tóng rén, jùjí zaì yī chù.
吕振中路24:33 就在那一刻,他们就起身,回耶路撒冷去;便看见那十一个人和他们的同伴正集合在一起
新译本路24:33 他们就立时起来回耶路撒冷去。在那里遇见十一个使徒和跟他们聚在一起的人,
现代译路24:33 他们立刻动身,回耶路撒冷去。在那里,他们看见十一个门徒和另外一些人聚集在一起,
当代译路24:33 於是两人就马上赶回耶路撒冷。找到了十一位使徒和跟他们在一起的人,
思高本路24:33 他们遂即动身,返回耶路撒冷,遇见那十一门徒及同同他们一起的人,正聚在一起,
文理本路24:33 即起、归耶路撒冷、见十一使徒与同人聚而言曰、
修订本路24:33 于是他们立刻起身,回耶路撒冷去,看见十一个使徒和与他们正在一起的人聚集在一处,
KJV 英路24:33 And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
NIV 英路24:33 They got up and returned at once to Jerusalem. There they found the Eleven and those with them, assembled together
拼音版路24:34 Shuō, zhǔ guǒrán fùhuó, yǐjing xiàn gei Xīmén kàn le.
吕振中路24:34 谈论着说∶「主真地活了起来,巳经现给西门看见了。」
新译本路24:34 说:“主果然复活了,已经向西门显现了。”
现代译路24:34 正在说:「主真的复活了;他已经显现给西门看了!」
当代译路24:34 就听见他们说:“主真的复活了,他已经向彼得显现过。”
思高本路24:34 彼此谈论说:「主真复活了,并显现给西满了。」
文理本路24:34 主果复起、见于西门矣、
修订本路24:34 说:"主果然复活了,已经显现给西门看了。"
KJV 英路24:34 Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
NIV 英路24:34 and saying, "It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon."
和合本路24:35两个人就把路上所遇见,和擘饼的时候怎么被他们认出来的事,都述说了一遍。
拼音版路24:35 Liǎng gèrén jiù bǎ lù shang suǒ yùjiàn, hé bò bǐng de shíhou zenyàng beì tāmen rèn chūlai de shì, dōu shùshuō le yī biàn.
吕振中路24:35 两个人就把路上的事、以及擘饼时怎样给他们认出来的事、都述说了。
新译本路24:35 两个人就把在路上的事,和擘饼的时候他们怎样认出耶稣来的事,都述说了一遍。
现代译路24:35 那两个人也把路上所遇见的,和他们怎样在主掰开饼的时候认出他来的经过,告诉了大家。
当代译路24:35 两人也就详细地述说在路上所发生的事,以及怎样等到擘饼时才认出主来的经过。
思高本路24:35 二人就把在路上的事,及在分饼时,他们怎样认出了耶稣,述说了一遍。
文理本路24:35 二人乃述途中所遇、及擘饼识耶稣之事、○
修订本路24:35 于是,两个人把路上所遇到,和耶稣擘饼的时候怎么被他们认出来的事,都述说了一遍。
KJV 英路24:35 And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
NIV 英路24:35 Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread.
和合本路24:36正说这话的时候,耶稣亲自站在他们当中,说:“愿你们平安!”
拼音版路24:36 Zhèng shuō zhè huà de shíhou, Yēsū qīnzì zhàn zaì tāmen dāngzhōng, shuō, yuàn nǐmen píngān.
吕振中路24:36 他们正说这些话的时候,那稣亲自站在他们当中了。(有古卷加∶对他们说∶「愿你们平安!」)
新译本路24:36 正说这话的时候,耶稣亲自站在他们当中,说:“愿你们平安。”
现代译路24:36 他们正在讲这些事,忽然,主亲自站在他们当中,对他们说:「愿你们平安〔有些古卷没有对他们说:『愿你们平安』〕。」
当代译路24:36 言谈间,耶稣出现站在他们中间,说:“愿你们平安!”
思高本路24:36 他们正谈论这些事的时候,耶稣立在他们中间,向他们说:「愿你们平安!」
文理本路24:36 言时、耶稣立于其中、曰、尔曹平安、
修订本路24:36 正说这些话的时候,耶稣亲自站在他们当中,说:"愿你们平安!"
KJV 英路24:36 And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
NIV 英路24:36 While they were still talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, "Peace be with you."
拼音版路24:37 Tāmen què jīnghuāng haìpà, yǐwéi suǒ kànjian de shì hún.
吕振中路24:37 他们却恐慌惧怕,以为是见了鬼灵。
新译本路24:37 他们非常惊怕,以为看见了灵。
现代译路24:37 他们惊惶战栗,以为见到了鬼。
当代译路24:37 他们大吃一惊,以为见了鬼。
思高本路24:37 众人害怕起来,想是见了鬼神。
文理本路24:37 门徒惊惧、意所见者魂也、
修订本路24:37 他们却惊慌害怕,以为所看见的是魂。
KJV 英路24:37 But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
NIV 英路24:37 They were startled and frightened, thinking they saw a ghost.
和合本路24:38耶稣说:“你们为什么愁烦?为什么心里起疑念呢?
拼音版路24:38 Yēsū shuō, nǐmen wèishénme chóu fán. wèishénme xīnli qǐ yí niàn ne.
吕振中路24:38 耶稣就对他们说∶「你们怎么震才不安呢?为什么心里起了疑念呢?
新译本路24:38 他说:“你们为什么惊慌,为什么心里疑惑呢?
现代译路24:38 耶稣对他们说:「你们为甚麽烦扰呢?为甚麽心里疑惑呢?
当代译路24:38 耶稣说:“你们为甚麽大惊小怪呢?你们还怀疑我吗?
思高本路24:38 耶稣向他们说:「你们为什麽恐惧?为什麽心 起了疑惑?
文理本路24:38 耶稣曰、尔何惊扰、心中起思议乎、
修订本路24:38 耶稣对他们说:"你们为什么惊恐不安?为什么心里起疑惑呢?
KJV 英路24:38 And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
NIV 英路24:38 He said to them, "Why are you troubled, and why do doubts rise in your minds?
和合本路24:39你们看我的手,我的脚,就知道实在是我了。摸我看看!魂无骨无肉,你们看,我是有的。”
拼音版路24:39 Nǐmen kàn wǒde shǒu, wǒde jiǎo, jiù zhīdào shízaì shì wǒ le. mō wǒ kàn kàn. hún wú gǔ wú ròu, nǐmen kàn wǒ shì yǒude.
吕振中路24:39 看我的手我的脚,是我自己;摸我看看!灵是没有肉和骨头,像你们看我是有的。」
新译本路24:39 你们看我的手、我的脚,就知道我是谁。摸我看看,灵没有骨,没有肉;你们看,我是有的。”
现代译路24:39 看看我的手和脚!是我,不是别人!摸一摸我,你们就知道,鬼没有肉,没有骨;你们看,我是有的。」
当代译路24:39 看看我的双手和双脚,你们就知道实在是我了。来,摸摸我看,鬼魂是没有骨和肉的,你们瞧!我是有的。”
思高本路24:39 你们看看我的手, 我的脚,分明是我自己。你们摸摸我,应该知道:鬼神是没有肉躯和骨头的,如同你们看我,却是有的。」
文理本路24:39 视我手足、即我也、试扪且视、魂无骨肉、尔视我则有之、
修订本路24:39 你们看我的手和我的脚,就知道实在是我了。摸摸我,看,因为魂无骨无肉,你们看,我是有的。"
KJV 英路24:39 Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
NIV 英路24:39 Look at my hands and my feet. It is I myself! Touch me and see; a ghost does not have flesh and bones, as you see I have."
拼音版路24:40 Shuō le zhè huà, jiù bǎ shǒu hé jiǎo gei tāmen kàn.
吕振中路24:40 (有古卷加∶『说了这话,就把手和脚指给他们看。』)
新译本路24:40 说了这话,就把手和脚给他们看。
现代译路24:40 他这样说着,把手和脚给他们看〔有些古卷没有这一节〕。
当代译路24:40 说完,便伸出手脚给他们察看他的钉痕。
思高本路24:40 说了这话,就把手和脚伸给他们看。
文理本路24:40 言此、遂以手足示之、
修订本路24:40 说了这话,他就把手和脚给他们看。
KJV 英路24:40 And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.
NIV 英路24:40 When he had said this, he showed them his hands and feet.
和合本路24:41他们正喜得不敢信,并且希奇,耶稣就说:“你们这里有什么吃的没有?”
拼音版路24:41 Tāmen zhèng xǐ de bù gǎn xìn, bìngqie xīqí, Yēsū jiù shuō, nǐmen zhèlǐ yǒu shénme chī de méiyǒu.
吕振中路24:41 他们正因欢喜的缘故还不敢相信,只顾希奇,耶稣就对他们说∶「你们这里有什么吃的没有?」
新译本路24:41 他们欢喜到不敢相信,并且很惊奇。耶稣说:“你们这里有什么吃的没有?”
现代译路24:41 他们还不敢相信,却是惊喜交集。他问他们:「你们这里有甚麽吃的没有?」
当代译路24:41 门徒又惊又喜,半信半疑,耶稣就问:“你们这里有甚麽可以吃的?”
思高本路24:41 他们由於欢喜,还是不敢信,只是惊讶;耶稣向他们说:「你们这 有什麽吃的没有?」
文理本路24:41 门徒以喜故、而犹未信、且奇之、耶稣语之曰、于此有食物否、
修订本路24:41 他们还在又惊又喜、不敢相信的时候,耶稣对他们说:"你们这里有什么吃的没有?"
KJV 英路24:41 And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
NIV 英路24:41 And while they still did not believe it because of joy and amazement, he asked them, "Do you have anything here to eat?"
和合本路24:42他们便给他一片烧鱼(有古卷在此有“和一块蜜房”),
拼音版路24:42 Tāmen biàn gei tā yī piàn shāo yú. yǒu gǔ juàn zaì cǐ yǒu hé yī kuaì mì fáng
吕振中路24:42 他们递给他一分烤鱼。
新译本路24:42 他们就给了他一片烧鱼。
现代译路24:42 他们就拿一片烤鱼给他。
当代译路24:42 他们就给他一片烤鱼,
思高本路24:42 他们便给了 一片烤鱼。
文理本路24:42 乃予之炙鱼一片、
修订本路24:42 他们给了他一片烤鱼,
KJV 英路24:42 And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
NIV 英路24:42 They gave him a piece of broiled fish,
拼音版路24:43 Tā jiē guo lái, zaì tāmen miànqián chī le.
吕振中路24:43 他拿着,就在他们面前吃了。
新译本路24:43 他接过来,在他们面前吃了。
现代译路24:43 他接过来,在他们面前吃了。
当代译路24:43 耶稣接过来,当着他们面前吃了;又说:
思高本路24:43 便接过来,当他们面前吃了。
文理本路24:43 耶稣取之、食于其前、○
修订本路24:43 他接过来,在他们面前吃了。
KJV 英路24:43 And he took it, and did eat before them.
NIV 英路24:43 and he took it and ate it in their presence.
和合本路24:44耶稣对他们说:“这就是我从前与你们同在之时所告诉你们的话说:摩西的律法、先知的书和诗篇上所记的,凡指着我的话都必须应验。”
拼音版路24:44 Yēsū duì tāmen shuō, zhè jiù shì wǒ cóng qián yǔ nǐmen tóng zaì zhī shí, suǒ gàosu nǐmen de huà, shuō, Móxī de lǜfǎ, xiānzhī de shū, hé shīpiān shang suǒ jì de, fán zhī zhe wǒde huà, dōu bìxū yìngyàn.
吕振中路24:44 耶稣又对他们说∶「我这些话、我从前还和你们同在时所对你们讲的话、就是∶凡摩西律法书和神言人的书跟诗篇上所记的关于我的话、都必须得应验。」
新译本路24:44 主对他们说:“这就是我从前与你们同在的时候,对你们说过的话:摩西的律法、先知书和诗篇上所记关于我的一切事,都必定应验。”
现代译路24:44 然后耶稣对他们说:「这一切事就是从前我跟你们在一起的时候告诉过你们的:摩西的法律、先知的书,和诗篇所巐述关於我的每一件事必须实现。」
当代译路24:44 “我跟你们在一起的时候不是说过:摩西的律法书、先知书和诗篇里有关我的预言都要成为事实吗?”
思高本路24:44 耶稣对他们说:「我以前还同你们在一起的时候,就对你们说过这话:诸凡梅瑟法律、先知并圣咏上指着我所记载的话,都必须应验。」
文理本路24:44 谓之曰、此乃我素偕尔时、所语尔者云、凡摩西律、先知书、及诗篇所载指我者、悉必应也、
修订本路24:44 耶稣对他们说:"这就是我从前和你们同在时所告诉你们的话:摩西的律法、先知的书,和《诗篇》上所记一切指着我的话都必须应验。"
KJV 英路24:44 And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
NIV 英路24:44 He said to them, "This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms."
拼音版路24:45 Yúshì Yēsū kāi tāmende xīnqiào, shǐ tāmen néng míngbai Shèngjīng.
吕振中路24:45 于是耶稣敞开他们的心窍,使他们能晓悟经典。
新译本路24:45 于是他开他们的心窍,使他们明白圣经;
现代译路24:45 於是他开启他们的心智,使他们明白圣经的话,
当代译路24:45 耶稣开启了他们的心窍,使他们明白这些经文。
思高本路24:45 耶稣遂开启他们的明悟,叫他们理解经书;
文理本路24:45 遂启其聪、使悟诸经、
修订本路24:45 于是耶稣开他们的心窍,使他们能明白圣经,
KJV 英路24:45 Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
NIV 英路24:45 Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
和合本路24:46又对他们说:“照经上所写的,基督必受害,第三日从死里复活,
拼音版路24:46 Yòu duì tāmen shuō, zhào jīng shang suǒ xie de, Jīdū bì shòu haì, dì sān rì cóng sǐ lǐ fùhuó.
吕振中路24:46 又对他们说∶「有这样记着说;基督必须受害,第三天从死人中复起;
新译本路24:46 又说:“经上这样记着:基督必须受害,第三天从死人中复活。
现代译路24:46 又对他们说:「圣经记载:基督要受害,第叁天从死里复活。
当代译路24:46 耶稣说:“圣经已说明了救世主一定要受害,然后在第叁天复活;
思高本路24:46 又向他们说:「经上曾这样记载:默西亚必须受苦,第叁天要从死者中复活;
文理本路24:46 曰、记有之、基督当受难、三日自死复起、
修订本路24:46 又对他们说:"照经上所写的,基督必受害,第三天从死人中复活,
KJV 英路24:46 And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
NIV 英路24:46 He told them, "This is what is written: The Christ will suffer and rise from the dead on the third day,
和合本路24:47并且人要奉他的名传悔改、赦罪的道,从耶路撒冷起直传到万邦。
拼音版路24:47 Bìngqie rén yào fèng tāde míng chuán huǐgǎi shè zuì de dào, cóng Yēlùsǎleng qǐ zhí chuán dào wàn bāng.
吕振中路24:47 而悔改以得罪赦之道、必须奉他的名传给万国,从耶路撒冷起;
新译本路24:47 人要奉他的名,传讲悔改与赦罪的道,从耶路撒冷起,直传到万国。
现代译路24:47 你们要奉他的名,把悔改和赦罪的信息,从耶路撒冷开始,传遍万国。
当代译路24:47 并且救恩的福音,要从耶路撒冷开始,传遍全世界,悔改归向我的,罪就得赦免。
思高本路24:47 并且必须从耶路撒冷开始,因 的名向万邦宣讲悔改,以得罪之赦。
文理本路24:47 且以其名、传改悔及赦罪之道于万邦、自耶路撒冷始焉、
修订本路24:47 并且人们要奉他的名传悔改、使罪得赦的道,从耶路撒冷起直传到万邦。
KJV 英路24:47 And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
NIV 英路24:47 and repentance and forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
拼音版路24:48 Nǐmen jiù shì zhèxie shì de jiànzhèng.
吕振中路24:48 你们呢、就是这些事的见证人。
新译本路24:48 你们就是这些事的见证。
现代译路24:48 你们就是这些事的见证人。
当代译路24:48 你们就是这些事情的证人,
思高本路24:48 你们就是这些事的见证人。
文理本路24:48 尔曹为斯事之证者、
修订本路24:48 你们就是这些事的见证。
KJV 英路24:48 And ye are witnesses of these things.
NIV 英路24:48 You are witnesses of these things.
和合本路24:49我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上头来的能力。”
拼音版路24:49 Wǒ yào jiāng wǒ fù suǒ yīngxǔ de jiàng zaì nǐmen shēnshang. nǐmen yào zaì chéng lǐ denghòu, zhídào nǐmen lǐngshòu cóng shàng tóu lái de nénglì.
吕振中路24:49 看吧,我要将我父所应许的遣送出去、到你们身上;你们要停留在城里,直到你们穿上了从高处来的能力。」
新译本路24:49 我要使我父的应许临到你们身上,你们当在城里等候,直到得着从上面来的能力。”
现代译路24:49 我要亲自把我父亲所应许的赐给你们;你们要在城里等候,直到那从上面来的能力临到你们。」
当代译路24:49 我要把我父亲应许过的圣灵,赐给你们。不过,你们要留在城里等候,直到得着从天上而来的能力。”
思高本路24:49 看,我要把我父所恩许的,遣发到你们身上;至於你们,你们应当留在这城中,直到佩戴上自高天而来的能力。」
文理本路24:49 我遣我父所许者临尔、尔其居于圣邑、迨自上之能锡尔、
修订本路24:49 我要将我父所应许的降在你们身上,你们要在城里等候,直到你们领受从上面来的能力。"
KJV 英路24:49 And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
NIV 英路24:49 I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high."
和合本路24:50耶稣领他们到伯大尼的对面,就举手给他们祝福。
拼音版路24:50 Yēsū lǐng tāmen dào Bódàní de duìmiàn, jiù jǔ shǒu gei tāmen zhùfú.
吕振中路24:50 耶稣领门徒出去,直到伯大尼那里,就举起手来,给他们祝福。
新译本路24:50 主带他们出去,到了伯大尼附近,举手给他们祝福。
现代译路24:50 接着,耶稣领他们出城,到伯大尼去。在那里,他举手给他们祝福。
当代译路24:50 耶稣带着门徒,走到伯大尼村,举起双手,为他们祝福。
思高本路24:50 耶稣领他们出去,直到伯达尼附近,就举手降福了他们。
文理本路24:50 遂引之出、至伯大尼、举手祝之、
修订本路24:50 耶稣领他们出来,直到伯大尼附近,就举手给他们祝福。
KJV 英路24:50 And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
NIV 英路24:50 When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them.
和合本路24:51正祝福的时候,他就离开他们,被带到天上去了。
拼音版路24:51 Zhèng zhùfú de shíhou, tā jiù líkāi tāmen, beì daì dào tiān shang qù le.
吕振中路24:51 正给他们祝福的时候,就和他们隔别了(有古卷加∶被带上,升天去了)。
新译本路24:51 正在祝福的时候,他就离开他们,被接到天上去了。
现代译路24:51 他在祝福他们的时候离开了他们,被接到天上去了〔有些古卷没有被接到天上去了〕。
当代译路24:51 他就在这时被接升回天上。
思高本路24:51 正降福他们的时候,就离开他们,被提升天去了。
文理本路24:51 祝时、别众、见升于天、
修订本路24:51 正祝福的时候,他离开他们,被带到天上去了。
KJV 英路24:51 And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
NIV 英路24:51 While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.
拼音版路24:52 Tāmen jiù baì tā, dàdà de huānxǐ, huí Yēlùsǎleng qù.
吕振中路24:52 他们呢、就(有古卷加∶『伏地敬拜他,』一词)带着大喜乐的心回耶路撒冷,
新译本路24:52 他们就敬拜他,欢欢喜喜地回到耶路撒冷,
现代译路24:52 他们就敬拜他,怀着极喜乐的心回耶路撒冷,
当代译路24:52 门徒都全心敬拜他,带着无限的喜乐回到耶路撒冷;
思高本路24:52 他们叩拜了 ,皆大欢喜地返回了耶路撒冷,
文理本路24:52 众拜之、喜甚、而归耶路撒冷、
修订本路24:52 他们就拜他,带着极大的喜乐回耶路撒冷去,
KJV 英路24:52 And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
NIV 英路24:52 Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.
拼音版路24:53 Cháng zaì diàn lǐ chēngsòng shén.
吕振中路24:53 时常在殿里祝颂上帝。
新译本路24:53 常常在殿里称颂 神。
现代译路24:53 时常在圣殿里颂赞上帝。
当代译路24:53 常在圣殿里赞美上帝。
思高本路24:53 常在圣殿 称谢天主。
文理本路24:53 常在殿祝颂上帝焉、
修订本路24:53 常在圣殿里称颂上帝。
KJV 英路24:53 And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
NIV 英路24:53 And they stayed continually at the temple, praising God.
路加福音第24章-灵修版圣经注释
路加福音第廿四章 第 24 章路 24:1> 人既死了,为何仍要膏身体?
24:1 这些妇人带着香膏到坟墓那里去,是爱和尊敬的表示。膏遗体是在葬礼时进行的,但耶稣在安息日开始前几小时死去,当约瑟得到彼拉多批准领了耶稣的身体放在坟墓里时,已没有时间膏祂了。这些妇女便回家按着律法由星期五日落到星期六日落守安息日,然后才带香料来到坟墓那里。
路 24:1-9> 举目周围,有很多人在寻找神,四处走,四处摸;你在哪儿寻找耶稣?得着了没有?
24:1-9 这两位天使问妇女,为什么在死人中找活人。我们经常会遇到一些在死人中寻找神的人,他们读圣经就像读一些历史资料,他们到教会去就像是去参加追思礼拜。但耶稣不是在死人中间
──路加福音第24章祂活着!祂在基督徒的心里作王,祂是教会之首。你是否在活人中去寻找耶稣呢?你是否认为耶稣活生生的在世上和在教会中呢?要寻找祂的能力,那就在你四周。
路 24:6-7> 复活真是一件难以置信的事,在你心中可有这样想过?如果祂没有复活……
24:6-7 耶稣从死里复活是事实,是基督教信仰的中心。教会就在这个事实上建立起来的,没有是这个事实,也就没有今天的教会。耶稣的复活是独一无二的。其他的宗教只有严谨的道德制度,有关于天堂的概念以及各种的经典,惟有基督教有一位神成为了人,真正地为属祂的人死,并在权势与荣耀中复活,永远治理祂的教会。为什么复活这么重要?( 1 )因为基督从死里复活,我们知道天国已进入了人类的历史中。神的大能大力正在作工,要粉碎罪恶,创造新生命,并且装备我们迎接基督再来。( 2 )因为复活,我们知道死亡已被制伏,我们也会从死里复活,永远与基督活在一起。( 3 )复活使教会在世上的见证具有权威。翻看使徒行传中使徒的早期布道讲章,最重要的信息就是宣告耶稣基督已经从死里复活了!( 4 )复活使教会的定期筵席
──路加福音第24章圣餐
──路加福音第24章有意义,像在以马忤斯路上的门徒一样,我们与复活的主一同擘饼,祂是那位带着能力来救我们的主。( 5 )复活帮助我们即使在患难中也能寻到意义。当我们与主同行时,不论发生什么事情,复活都能给我们将来的盼望。( 6 )复活给我们一个保证,就是基督是活着的,并且在统治祂的国。祂不是一个神话,祂是又真又活的神。( 7 )我们可以支取神使耶稣从死里复活的大能,叫我们在这邪恶的世界为祂而活。基督徒之间有很多的差异,我们的生活方式、政治甚至神学观点都可能有很多不同,但同一个中心信仰就是耶稣基督从死里复活,叫所有真基督徒联合起来,并且得着激励。(关于复活的资料,参林前 15:12-58 )。
耶稣对妇女的看法
路 24:11-12> 门徒听到主复活,起初有点犹疑,你也有呀?后来呢?
24:11-12 当人第一次听到关于复活的事时,可能需要时间去领会这个神迹。他们也会像门徒一样,经历四个信心的步骤:( 1 )先是认为这是一个神话故事,不可能相信;( 2 )接着可能像彼得一样,去查看一下事实,但对所发生的事仍感到疑惑;( 3 )只有当他们亲身遇见耶稣时,才能接受复活这个事实;( 4 )最后,当他们把自己交托给耶稣,把生命奉献给祂,便开始完全明白祂与他们同在的事实。
往以马忤斯的路上
路 24:13-32> 你失落?你灰心?你累?你懊悔?你没有人关心?有人等着你很久了,你可有去寻找?
24:13-32 这两个回以马忤斯的门徒,由于太注意自己的失望和困难,以致看不到这历史上最重大事件的意义,甚至耶稣走在他们身旁也认不出。为了解决问题,他们走错了方向,离开在耶路撒冷的信徒。当我们全神贯注在自己破碎的梦想和失败的计划上时,我们也会看不到耶稣,并离开其他信徒,不能在当中找到力量。惟有当我们寻找耶稣,才会经历到祂所赐给我们的能力和帮助。
路 24:18> 只死了一个叫耶稣的人,有何大不了?
24:18 有关耶稣被钉十字架的消息传遍了整个耶路撒冷,由于这星期是逾越节,从罗马各地回来朝圣的犹太人,现在都知道了祂的死。这不是一件微不足道、只对门徒有影响的事情,其实整个国家都在谈论这件事。
路 24:21> 耶稣死了,带领以色列复国的人无了
──路加福音第24章可能有很多犹太人会这样想?你又是如何想?
24:21 这两位来自以马忤斯的门徒指望耶稣拯救以色列,大部分的犹太人都相信旧约的预言是指向一位军事及政治上的弥赛亚,他们没有认识到,弥赛亚到来是要拯救人的灵魂。因此,当耶稣死时,他们便失去了一切的盼望。他们不明白耶稣的死其实是给人以最大的盼望。
路 24:24> 死了就是死了,所以你很难相信耶稣复活了?
24:24 这些人知道坟墓是空的,但他们仍然不相信耶稣已经复活了,所以仍然忧伤。尽管有这证据以及妇女们的见证和圣经有关这件事情的预言,他们仍不相信。今天,基督的复活仍叫很多人感到惊讶,尽管有二千年来的证据和见证,许多人仍然拒绝相信。究竟还需要些什么呢?对这些门徒来说,就是活着的耶稣在他们中间。对今天的许多人来说,也是活着的基督每时每刻与基督徒的同在。
路 24:25> 荣耀就是很有权力呀,耶稣可不是,我如何信祂?
24:25 为什么耶稣说这些门徒无知呢?尽管他们清楚知道圣经的预言,却不明白基督受苦是通向荣耀之路。他们不明白为什么神不干预这事,把耶稣从十字架上救下来。他们太过看重世界的政治和军事的力量,以致他们没有预备好接受神的国那截然不同的价值观,就是在前的将要在后,生命从死亡而来。世界没有改变其价值观,现今受苦的仆人这个概念并不比在二千年前更受人欢迎。我们不仅有旧约先知的见证,更有新约使徒以及教会历史的见证,这一切都是指向耶稣胜过死亡。我们是从自己文化的价值观走出来,把信心放在耶稣里,还是继续愚味地为这福音而困惑呢?
路 24:25-27> 信仰道上,困惑重重,谁可助我解困?
24:25-27 这两个门徒告诉耶稣他们感到困惑后,祂便用圣经来回答他们,把圣经应用在祂的工作上。当我们因一些问题或困难而感到迷惑时,也可以在圣经里找到可靠的帮助。如果我们像这两个门徒一样不明白圣经的意义,我们可以向那些认识圣经、并且有智慧、能够应用圣经的信徒请教。
路 24:33-34> 实在,我满身罪污;实在,我心犯了罪;实在,我不配你爱,主呀我怎办好……
24:33-34 保罗也提到耶稣曾单独向彼得显现(参林前 15:5 ),福音书中没有详述这次显现。彼得不认主后,他觉得自己完全没有价值了,所以耶稣特别关顾他。彼得悔改了,耶稣去见他,并赦免了他,不久神便用彼得来建立基督的教会。
路 24:36-43> 若说耶稣复活是幻象,可祂又会吃东西;若说祂只是肉身复活了,可祂又会显现和消失,我也有点搞不通……
24:36-43 耶稣的身体并非只是幻象或是魂,门徒能摸到祂,祂也能吃东西。另一方面,祂的身体又不只是原来肉身的复活,像拉撒路那样(参约 11 章),祂能够显现和消失。耶稣复活的身体是不朽的,这是我们将来从死里复活时会得到的身体(参林前 15:42-50 )。
路 24:44> 24:44 我们可以假设在 43 及 44 节之间经过了许多日,因为耶稣和门徒曾到过加利利,又在他升天前回来(参太 28:16 ;约 21 章)。路加在使徒行传中清楚说明在耶稣复活至升天之间,祂和门徒一起相处了四十天。
路 24:45> 遇到不懂的字,可找哑老师;遇到不懂的经文、属灵上的困惑,就没有谁可找了,怎办呢……
24:45 耶稣开启这些人的心窍,叫他们能明白圣经。今天当我们读圣经时,圣灵便在我们的生命中做工。当你遇到一段艰深难明的经文时,如何办呢?除了阅读前后的经文、问其他人,以及查考注释书外,最重要的是要祈祷求圣灵开你的心窍,赐你所需要的悟性,叫你能明白,并在你的生命中实行之。
路 24:47> 神既拣选了以色列人,祂的救恩不就是给他们?我也有分?
24:47 路加写的这卷福音书是给希腊人的,他要他们知道有关神的爱和基督赦罪的信息,应该传遍整个世界。我们切勿忽略基督福音的普世性,神盼望全世界都听到这个福音。
路 24:50-53> 耶稣升天走了,走了,也许祂早忘了我,谁还留下看顾我?
24:50-53 当门徒站着观看时,耶稣开始升天,不久祂便升到天上不见了。门徒看着耶稣离去必定是很惊恐的,但他们知道祂会成就应许,在灵里与他们同在。这位曾与门徒一同生活,曾经历死亡又从死里复活,并且爱我们的耶稣应许会一直与我们同在。我们可以藉着读圣经、祈祷,更多地认识祂,也让圣灵使我们更像祂。
路 24:51> 耶稣走了以后,去到哪儿呢?
24:51 当耶稣回到天上(参徒 1:9 )之后,他的身体便不再跟门徒在一起,但圣灵不久便来安慰他们,赐他们能力传扬救恩的福音(参徒 2:1-4 )。今天,耶稣救恩的工作已经完成了,祂正坐在神的右边,掌有天上地下的权柄。
路 24:53> 读毕路加福音,你对耶稣也有所认识吧,那祂是怎样的?
24:53 路加在福音书中详细地描述了这完美的榜样
──路加福音第24章耶稣:祂按照神的计划生活,是一个在圣殿里向教师边学边问,聪明过人的孩子;是一个没有犯过罪的青年人;是一个事奉神和服事别人的成年人;祂忍受痛苦,没有怨言,为世人受死。这个重点正好适合路加的希腊读者,他们极为崇尚榜样和改善自我,并经常讨论完美的意义。然而,希腊人很难从属灵的观点明白物质的世界。对他们来说,属灵的东西往往比属物质的重要。路加为了帮助他们明白这位联合了属灵的和属物质的神子,他便强调耶稣不是幽灵,是真正的人。因为祂关心人身体的健康,正如祂关心他们灵魂的状况一样,所以祂医治他们,又给他们吃饱。故此信徒要按照神的计划生活,努力保持身体健康和灵魂得到神所预备的救恩,并且也应在每件小事上服从主。如果我们想知道如何过完美的生活,就以耶稣作我们的榜样吧!
──路加福音第24章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
路加福音第24章-丁道尔圣经注释
Ⅷ 复活(二十四1-53) 四本福音书没有一本描写复活,毕竟没有一个人看见这件事;但他们全都强调它极度的重要性,虽然方式大有不同。有些事是所有的记载都共有的,就如:空坟墓、门徒们不愿相信耶稣已经复活、第一次的显现是向妇女们这个事实,以及有限几次的显现等;甚至在描写同一次的显现时,每一本福音书的作者都以他自己独特的方式来叙述(如:路二十四36及下;约二十19及下)。这就使我们很难有条理地排列显现的顺序。有些批判学者更主张说,记载上的差异显出这件事不可能发生,这是不正确的,因为安得与温翰(John Wenham)——举例来说——就已做出可能的合参来220(就像其他人所做的一样)。我们不一定要接受他们任一位所提出的解决方式;但不可否认的是:每一个人所排列的顺序,都将这些记载所提及的显现全部包括在内。路加珍贵之处是记载走向以马忤斯的奇妙故事,他所记载的其他复活故事也都具有他自己的特色,与我们在别的地方所读到的不同。值得注意的是:他的叙述集中在耶路撒冷,完全没有谈到复活主在加利利的显现。A 向妇女们显现(二十四1-11)
1. 安息日当然是第七天,所以七日的头一日就是我们的星期日。安息日是在星期六的日落时分结束,但在夜晚那几个小时几乎不能做什么;所以妇女们在星期天一大早就起来了,“在黎明破晓时分”(Fitzmyer)出发到坟墓去。她们带着香料,证明她们是想要去完成埋葬耶稣的工作。
2-3. 马可告诉我们说:她们去的时候,讨论着如何将那么重的大石头从坟墓口辊开;路加只说:当她们抵达时,发现它已经辊开了。后来,当主所爱的那门徒来到坟墓时,他不敢进去(约二十5),妇女们却没有这样的踌躇;然而,她们进去之后,却不见主耶稣的身体。
4. 妇女们“恍然若有所失”(NEB)是很自然的。现在有两个人站在旁边,衣服放光(参,徒一10),我们显然应该将这两个人解释为天使。马太说有一个天使把石头辊开,并且对妇女们说话;马可提到当她们进到坟墓后,看见一个少年人穿着白袍;约翰则提到有两个天使穿着白衣,对抹大拉的马利亚说话。这一切显然都是指天使说的,至于有时说是一个,有时又说两个,我们却不需为此而忧心。就像许多解经家所指出的一样:发言人比他的同伴重要多了,因此有可能只提及发言人而不提及其他人。我们也不必过于在意这些天使是坐着(约翰福音中)还是站着(在这里),以及他们的话在不同的记载中并不一样;不许天使改变他们的姿势是吹毛求疵的苛求,也毫无理由认为他们就只说了一次话。而且,约翰说到他们时,是与不同的事有关的。问题肯定会有,但这些琐碎的差异所要告诉我们主要的事是:这些记载是各自独立的;而且对天使的理解可能需要属灵上的认知,所以不可能所有人都有相同的看见。
5-7. 妇女们的反应乃是惧怕,将脸伏地是表示在如此伟大之人物面前的尊敬。天使首先问:为什么在死人中找活人呢?这个惊人的问题立刻就触及整件事的根源,耶稣不应该被认为是死了,所以不要在死人中找祂。有许多批评家拒绝“祂不在这里,已经复活了”这句话,因为在一本重要的希腊文抄本以及一些其他的权威版本中找不到它(参,吕译),他们辩称,这可能是取自马可福音十六6;但相反的说法是:这些话可以从绝大多数的抄本获得证实,包括非常古老的P75,而且第23节似乎也暗示这些话,它们应该被接受才对。被动语态,“已经被复活了”(ēgerthē)说明了这个真理:是父使祂复活了。天使接着提醒妇女们:这与耶稣还在加利利时的预言是一致的;那时祂曾经说:祂要被钉在十字架上,第三日复活(参九22;离开加利利之后仍然继续说到这个教训,十七25,十八32-33)。马太与马可省略了这句话,但他们也把路加没有提及的告诉了我们:耶稣要在祂的门徒之前往加利利去,他们要在那里看见祂。路加省略了这一点,可能是因为他不想要将耶稣在加利利的显现包括在他的记载中。
8-9. 她们回想起来了,这显然有几分说服了她们。她们从前曾经听见过这句话,但耶稣经常以隐喻的方式说话,她们可能也是如此理解这些与复活有关的奇怪话语,现在她们发现,耶稣原来是要她们照着字面来理解这句话。妇人们就回去找十一个使徒,把这个消息告诉他们,也告诉了其除的人,也就是其他在当地跟随耶稣的人。
10. 路加列出了一些妇女的名字:抹大拉的马利亚是头一个看见复活主的(参,可十六9),在四本福音书的复活故事中全都有提到她;但除了与钉十字架和复活有关的事之外,我们只有在八2听见过她(见该处的注释)。约亚拿只有在这里与八2提及(见该处的注释)。“雅各的马利亚”(与可十六1一样)通常应该解作“雅各的妻子马利亚”(吕译注),但和合本与RSV之雅各的母亲可能是对的(参,可十五40);她似乎就是马太福音二十八1的“那个马利亚”。这些妇女还有与她们在一处的妇女(包括撒罗米,可十六1),把她们所见所闻的告诉使徒们。
11. 但这些高傲的男士们并不以为意。在他们看来,这件事是“胡说八道”(现中、NEB;思高:“无稽之谈”),就不相信。使徒们并非轻易相信的人,只需要一点点藉口,就会反驳这种复活的说法。他们是彻底的怀疑论者。甚至当他们所熟识的妇女们把她们的经历告诉他们时,他们仍然不肯相信。显然还需要有无可拒绝的证据才能说服这些怀疑论者。
B 彼得在坟墓(二十四12)
吕译、RSV,以及一些权威性抄本省略了这节经文(虽然可以在注脚中看见),大概是因为它若是原有的经文,很难了解为何会有人将它遗漏掉;但我们也可提出一些理由:有些抄写圣经的人可能认为没有提及约翰,这显然与第四福音书矛盾,或者他们认为这节经文很难与第24节调和。几乎我们所拥有最好的权威性抄本都有这节经文,伯撒抄本(Codex Bezae)与其他具代表性的西方经文是唯一值得注意的例外。有人提议说这是约翰所叙述之显现的快速浓缩,这说法站不住脚;如果约翰是它的来源,为什么没有提及主所爱的那门徒呢?尤其是那段故事又是以他的相信为高峰(约二十8)?至于我们所关心的彼得,他进到坟场里是约翰福音中重要的事,而路加却未提及;另一方面,路加告诉我们:彼得回去的时候,心里希奇所成的事,这却是约翰没有提及的;根据这些差异看来,我们很难相信这节经文是来自约翰福音。如果它不是来自约翰福音,那么从它那具有压倒性之证据看来,它应该被接受,像Moffatt、Leaney、Harrington、JB、GNB、NIV、和合、思高、现中所作的一样221。它告诉我们彼得对妇女们所带来之消息的特别反应。他跑到坟墓前(第24节似乎提及这个举动),见细麻布独在一处,这凸显出坟墓已空的事实。但彼得仍然不相信复活,因为他回去时心里仍然希奇所成的事;不过他至少留下深刻的印象,知道某件奇妙的事已经发生了。
C 往以马忤斯的路上(二十四13-35)
这个迷人的故事是所有的复活故事中最受喜爱的一个。这是主少数几次显现中的一次,对象则是这些卑微的、相当不为人知的门徒,非常动人。而且,这个故事如此生动,以致有些人主张它一定是来自这两个人中的一位,那位未提名的门徒甚至可能是路加自己;然而,其他人则认为,这只不过是这位福音书作者的文学技巧的一个明证。
13-14. 正当那日将这个故事与复活当日所发生的其他事件,紧密地连结在一起。路加并没有提及他所写这两个门徒的名字,只说门徒中有两个人。他精确地提到,以马忤斯的位置距耶路撒冷“六十个斯他丢”〔吕译注;和合:二十五里;约七哩;一斯他丢(Stadion)是六百零六又四分之三尺〕。这个位置现在无法确认,因为所提出的每一个位置都有其困难(关于这些提议与文件,见BAGD)。路加并未说明他们交谈的主题,但这一切事一定是指空坟墓与天使的事。
15-16. 就近这个动词可以指来自任何方向的接近,但当这两个人说到耶稣时,说祂来自耶路撒冷(18节),意思一定是指祂在他们旅行时赶上他们。有许多次,复活的耶稣在开始时都没有被认出来(太二十八17;约二十14,二十一4),现在即是如此。但这一次似乎是暗示:门徒们多少受了拦阻,无法认出耶稣来。这是神的干预,只有在稍后他们才能知道祂是谁。或许就像福特所提议的一样,路加是要我们发现“我们不能看见复活的基督(虽然祂与我们同行),除非祂愿意将自己向我们显露”。
17-18. 耶稣问到他们谈论的主题,他们因此就站住,“看来怏怏不乐”(Hendriksen)。他们显然深深受到事情的转变所打动。革流巴现在第一次被引介,除了这个故事之外,我们对他一无所知。他认为刚刚与朋友谈论的事是常识,他想这陌生人是“耶路撒冷居民当中,唯一不知道这几天在那边发生了什么事的人”(现中)。这显然是那时在京城许多人口中谈论的一个话题。
19-20. 耶稣问:什么事呢?他们的回答非常具有启发性。他们认为耶稣是个先知,他们对祂的位格的认识是有限的;然而,根据他们对救赎的盼望(21节),他们一定认为祂不只是这样。无论如何,他们一定对祂的作为与祂的话语留下极深刻的印象,因他们形容祂说话行事都有大能。他们在耶稣身上看见神的大能。但是尽管如此,他们接着就解释说犹太人的官府将祂杀害了。要注意的是:他们说把祂解去并钉在十字架上的,不是罗马人,而是祭司长和我们的官府。提及祂被人定了死罪,是涉及罗马人,但主要怪责的对象却是犹太人。
21. 这两个人(可能还有其他人,我们的意思可能是“我们基督徒”)曾经盼望那要赎以色列民的就是祂,他们曾经把祂看作是所应许的拯救者。在古代世界,救赎意味着付代价的拯救。难以理解的是神竟会付赎价给任何人,所以必须将以祂为主词的概念加以修正。但是仔细查验这类经文后,证明它们倾向于表达神付代价来拯救的思想(举例来说,祂可能被描绘成为了祂自己而尽极大的努力),没有人能知道这代价的大小,直到在加略山上。但救赎概念的使用,却表达出以色列人的盼望,以及肯定神必眷顾。
22-24. 这两个旅客特别提及从妇女们获知的,有关空坟墓与看见天使显现的消息。他们并没有说是谁往坟墓那里去证实这些消息,但复数的我们的几个人证明彼得并非单独前往的。妇女们的消息获得了证实,至少空坟墓是个证据。但这两个人的结论却是悲伤的:只是没有看见祂(强调最后这个字;参,吕译:“至于耶稣呢,他们却没有看见”)。显然那些往坟墓去的人曾经盼望看见耶稣,却没有看见,遂使他们对妇女们所说的话存疑。
25-26. 他们的话惹来他们的同伴一番相当尖锐的责备。用无知的人哪来翻译anoētoi可能有些太强烈了,NEB的译法表达得更好:“你们太迟钝了!”这些话当然不是一种恭维,而是表示这两人所作的还不及合理的期望。附带一提的是:人在希腊文不一定限于指男人,因为这两个人也可以是夫妻(参十七34;见该处的注释)。有些人认为革流巴的同伴就是路加自己,其他人则认为是那叫西门的;但是事实上我们根本无从得知。耶稣接着指出:问题的根源在于他们无法接受圣经预言中所教导的。先知们已经说得够清楚了,但革流巴与他同伴的心却不够敏锐来掌握其意义。一切这个字可能很重要,他们无疑已经明白对弥赛亚之荣耀的预言,但是认真领受对祂使命的幽暗面的预言,却完全是另一回事;但预言中确实有幽暗的一面。这意味着受难并不只是个可能性,可能变成事实,也可能不会,完全看环境而定。受难是应当的,它乃是照着先知书上所写的,必定要发生。基督必须受苦;但那并不是终点,祂也必须进入祂的荣耀。神并不是被打败了,祂乃是藉着祂的基督之受苦而得胜。
27. 耶稣开始作系统的研经。摩西和众先知构成了开头的部分,但祂还接着说到凡经上所指着祂自己的话。我们从这里看见一幅图画:旧约圣经的所有部分全都指向耶稣。路加并未说明主选用了哪些经文,但他却清楚说明整本旧约圣经全都涉及在内。我们可能不应该将这理解为选用一些经文来证明,而是表示旧约圣经从头到尾都在朝着神一贯的旨意成就——最终这个旨意必须要指向十字架。旧约圣经从头至尾都可以看见罪的可怕,以及神那深而又深的爱。至终,这两者的结合遂使加略山成为不可避免的。这两个人对旧约圣经所教导的,有了错误的观念,因此就对十字架有了错误的观念。
28-29. 当他们接近旅程的终点时,耶稣好像还要往前行。假使他们没有强迫祂留下来,我们也毫无理由认为祂一定会这么做。我们不应该将这句话解释成耶稣在演戏;若没有受到邀请,耶稣一定不会留下来。但这两个人对祂的解经留下非常深刻的印象,所以他们就强留祂同他们住下。这可能意味着住在他们当中一人的家中。有些人提议说他们是住在客店里,但唯一的证据是耶稣在擘饼时采取主动(30节),这通常是主人所做的。这似乎绝不可能是合适的说法,比较可能的是他们进到一个人的家里去。日头已经平西了的意思是该停止一般旅行的时候了。天黑之后,道路黑暗难行,可能也有来自盗匪或野兽的危险,暂时停下来休息会比较好。
30-31. 坐席的时候,耶稣作了犹太人开始用餐时常见的举动,虽然它们照正常说是由主人来做的,而不是由客人。关于整个过程,请见九16-17的注释。饼通常是在饭前的祝谢祷告时擘开的。有些人认为在此是提到圣餐服事中的擘饼,但这似乎离题太远了。假如真是的话,它一定是个非常令人好奇的圣餐仪式,才开始,开头的动作忽然就停止了,而且我们可以看见这个仪式之后也没有再完成,这是相当离谱的。无论如何,这两个人并未参与最后的晚餐(参二十二14;可十四17),所以他们不可能回想起耶稣那时的动作,而且这里也没有提到酒。然而,这动作却也扣人心弦,或许他们头一次看见耶稣手上的钉痕。或许刚好是神的时候到了,他们的眼睛“忽然开了”(现中;参,吕译、思高),意思可能是指:神拣选这个时刻,使他们明白这就祂的儿子。总之,他们认出祂来了。这时候,“耶稣竟从他们眼前不见了”(吕译)。
32. 一认出那与他们同行的乃是主,他们就明白了路上所发生的事。他们想起他们的心在他们里面何等火热,耶稣的解经显然深深地打动了他们。他们说祂为他们“打开”(和合:讲解;参,吕译:“开讲”)圣经。当祂在说的时候,隐藏在圣经话语里面的意思就清楚了。
33-35. 他们的直接反应是要告诉其他的信徒。他们似乎没有吃完那顿饭,因为他们立时(RSV直译可以作“同一个小时”)意思是“即刻”,而不是“在一小时之内”)就起身离去了。他们用时候已晚来强留耶稣,现在这个理由根本就对他们自己起不了什么作用。到了耶路撒冷,他们找到了十一个使徒,以及与他们聚集在一起的其他门徒们,但是路加并没有说是哪些人。他们却满有主复活的消息,因为主已经现给西门看了!(参,林前十五5)。他们原本不准备采信妇女们的话;但西门可就另当别论了,他如果说自己已经看见耶稣,那么主果然复活。所以革流巴与他的朋友就谈起耶稣与他们同行,以及祂在擘饼的时候被他们认出来的事。祂被他们认出来的方式显然给他们留下了深刻的印象。
D 向门徒显现(二十四36-43)
这十分明显就是约翰福音二十19以下所描写的同一次显现;但差异之处证实这两个记载是各自独立的。路加丝毫没有说到耶稣向门徒们吹一口气,也没提及圣灵或宣布罪的赦免或留下等事;但两个记载所提及的是复活日当天的同一时间。在两个记载中,耶稣都向门徒指出祂的伤痕,也都有平安的问候。
36. 这件事紧跟在那两个门徒从以马忤斯回来之后,耶稣显现时,是他们正说这话的时候。路加并没有像约翰一样说到门都关了(即上锁了),但他提到耶稣亲自站在他们当中就似乎有这个意味。人会受阻隔,但复活的主并不受限制,祂忽然显现、忽然消失都强调这一点。RSV与吕译将愿你们平安这问候放在注脚里,似乎是太轻易接受西方经文的另一个例子。所有重要的希腊文抄本都有这句话,只有一个例外,而约翰福音中也有这些话的这个事实(所以也可能是一个抄写者从那里抄来的),本身并不足以构成摒弃它们的理由,因为支持这句话属于原来所有的证据确凿。它们代表的是当日一般的问候。
37. 门徒们惊慌是不足为奇的,毕竟,复活主忽然显现在他们当中,一定给他们带来一些冲击。至于他们害怕就不是这么容易明白了,因他们刚刚才听到那两位来自以马忤斯的门徒说“主果然复活!”但是接受别人说到的主显现是一回事;而当门虽上锁,主仍忽然出现时,亲自接受这个事实,全然又是另一回事。他们以为所看见的是魂(即现中所译的:“以为见到了鬼”),这种反应不足为奇,惧怕乃是对超然事物的自然反应。
38-40. 耶稣接着就使祂的门徒们平静、安心。祂先问起他们愁烦以及起疑念的原因。祂把他们的疑惑摊开来,并解决掉。祂邀请他们摸祂,并且提及骨与肉,证明耶稣复活的身体具有物质的层面,或至少可以随自己的意思来附从物质律。你们看我的手、我的脚!可能是邀请他们来注视祂的伤痕,以证实那站在他们面前的真是耶稣自己。摸祂就可以证明祂不是鬼魂。RSV与吕译删除了第40节(西方经文所遗漏的)是不当的,除非我们准备把否决权交给西方经文,不然就应该接受这节经文。并不是因为约翰福音提及耶稣的手与肋旁(约二十20),所以这就是从那里而来的。这节经文说明了,耶稣照着祂的话所暗示的去做,将钉痕的位置指给门徒们看。
41-43. 对这一小群人而言,这一切似乎好得不像真的,他们喜得不敢信。所以耶稣为了除去他们的不信,就叫他们取些食物来,然后祂就吃了。AV在一片烧鱼(关于在耶路撒冷可以得到鱼,参,尼十三16)之外又加上“一块蜜房”(和合本小字),但这是较不重要之抄本的读法,不应该接受。
E 圣经的应验(二十四44-49)
圣经的应验是路加的重要主题之一,他认为神在那些古代的着作中早已立定祂的旨意,然后将祂所预示之事付诸实现。祂并不因恶人的阴谋而受挫。
44. 这就是我……的话,意思即“所发生的这些事,尤其是复活,代表着我所教导你们之事的实现”。耶稣在祂的教训中包括了受难与复活的预示,足以使跟从祂的人不致因所发生之事而感到惊讶。祂可以说我从前与你们同在之时,因为祂现在的同在(以及其他类似的场合)是属于额外的。决定性的转捩点已经出现,祂不再住在地上。将圣经分成摩西的律法、先知的书,和诗篇(希伯来文圣经的三大部分),这种严谨的分法说明圣经没有一部分是不为耶稣作见证的。附带一提的是,这是新约圣经中唯一明确提及这种三重分法的地方。
45-46. 跟往以马忤斯的路上一样,祂开他们的心窍(32节)。祂证明圣经说到一位受苦与复活的弥赛亚。路加再次说明这个事实,但没有告诉我们耶稣的论点是根据哪些经文。
47-48. 这一次,耶稣进一步指出预言如何应验在祂的受难与复活上,并且也应验在传悔改赦罪的道上。经常有人说,路加并不认为十字架是赎罪性质的,所以将赦罪与受难相提并论的这些话是很重要的。路加可能不是按照新约圣经其他作者的方法来强调赎罪,但赎罪却是他教训的一部分。奉祂的名将这悔改赦罪与耶稣的所是和所做成的连结起来。人们受呼召要悔改,并不是基于一般的原则,悔改也并不是经常都可以得到的;路加正在谈论的,是基督所为人做成的,以及藉着祂所可以得到的。他提及万邦,表现出这位福音书作者的普世主义。可以获得赦免的,不只是一些虔诚之人或爱国主义者,而是所有的人。从耶路撒冷起这句话,在文法上可以与上一句连用(即从耶路撒冷起直传到万邦),也可以与下一句连用(即“从耶路撒冷起,你们就是这些事的见证”,RSV边注),较可能的是与前一句连用(如:和合、RSV),但至终并没有什么大差别。福音要被传给万邦及要为基督作见证,这两件事都必须由现在在耶路撒冷这些人来执行。这是他们的见证开始之处,这也是普世福音化开始的地方。
49. 复活的耶稣有能力“遣送”(吕译;参,思高;和合:降)圣灵来;祂的权柄不像祂在地上服事那段日子一样受到限制。我父所应许的是圣灵一个不常见的名称,强调的是神的应许在祂的降临上所占的地位。门徒们不是靠着他们自己贫瘠的资源去作传福音的工作,而是要等候圣灵的降临。这里将祂所要供应的装备描绘成门徒们领受从上头来的能力。这里所提及的能力是很重要的,而从上头来的更提醒他们(也提醒我们)注意传福音一切真实能力的源头。
F 升天(二十四50-53)
升天在路加的第二卷书中有比较充分的描述(徒一9-11),他在此仅告诉我们主要的事实,留给我们一幅门徒们敬拜与欢喜的图画。这段记载相当短。路加所写的已经多过大部分蒲草卷所能容纳的,他显然急着要结束这一部分。他并未详细解释他所说之升天的意思,但很难相信他是认为耶稣笔直地上升,停在离地面一或二哩的空中。但很显然的,他的确认为升天是已经发生了的事。正如毛勒所主张的,我们应该赋予路加的升天记载相同的历史性,就像我们所赋予复活后之显现与变像的一样222。升天与耶稣在以马忤斯忽然从门徒眼前消失(31节)和类似的事截然不同。它具有终了的气氛,它是一个阶段决定性的结束,也是另一阶段的开始;它是基督地上工作的完结,祂在他们当中的工作已经来到了决定性的终点,他们再也不能希望以老方法来看见祂了。
神学家也认为升天是带着耶稣的人性升到天上。道成肉身不是临时性的、短暂性的,而是具有永久果效的神圣行动。毛勒辩称:如果升天意味着基督的人性被提升到天上,“它就意味着:在祂降临时,将带着祂所救赎的人性——那些属于基督的人一同降临。它非常有力地表达出这世界的救赎,恰与仅仅逃避它成为对比”223。
50-51. 耶稣采取主动,领门徒们到伯大尼“那里”(吕译)。这里没有提到时间,有些人认为路加正在描绘升天是发生在复活日;但是,这离事实太远,也有先天的困难,耶稣不会为了这个目的,而在深夜带着门徒们从耶路撒冷到橄榄山去。因此,事实上,路加在使徒行传一3所说的话与这里并不矛盾,我们在那里看见:复活与升天之间经过了四十天。伯大尼位于橄榄山山坡上,升天就发生在这山上某个地方。路加非常简略地描述这件事。他只说到耶稣在为门徒祝福时离开他们(费兹梅的“碰巧离开了他们”是个不适宜的译法)。NEB与吕译等省略了“被带到天上去了”这句话,这一次是另一份希腊文抄本支持西方经文的这种读法。但这句话拥有大量优势的权威性抄本支持,应该接受。它可能是被一个抄写者轻率地删除了,为要避免留给人升天是发生在复活日的印象。但这样省略所留给我们的,却是没有升天,所以也无法解释门徒们的喜乐,这样,这句话似乎是指像第31节那样的消失。
52-53. 我们在这里又一次应该接受几乎所有希腊文抄本的读法。他们就拜祂,只有一个抄本是例外的(又是西方经文!)。无论他们对祂在服事期间之位格的观点如何,受难、复活与现在的升天已经使他们确信耶稣是神,祂配得敬拜,他们把祂当得的给祂。敬拜是他们对祂升天的回应(这是路加头一次说到有人敬拜耶稣)。有趣的是:他们对这最后分离的感受不是悲伤,而是大大的欢喜(参,约十四28)。他们现在的认识已经超过他们曾经有过的。路加以圣殿开始他的福音书(一5),也在同一个地方结束:门徒们常在殿里称颂神。这很适切地表示出:神的恩典已经如此惊人地显在他所叙述的事情中。
……圣经注释本章结束
路加福音第24章-路加福音第24章-新旧约圣经辅读注释
路加福音第廿四章 主复活了(二十四 1 ~ 12 ).祂复活了( 1 ~ 8 )
四卷福音书都有同样的记载,主耶稣是在七日的头一日从死里复活,所以教会称七日的第一日为主日,并在这一日敬拜主。
妇女带香料到坟墓,要照犹太人的传统风俗膏耶稣的尸身,妇女对主的爱并没有因祂的死而改变。
耶稣从死里复活是最大的神迹,也是我们信仰的基础。主在受难前一再的预告祂要被交在罪人手中,钉在十字架上,第三日复活,果然照祂所预言的成就了。
向妇女宣告主耶稣已复活的天使,路加将之记载为两个人,原因天使往往以人的形状出现。马太记载天使从天上下来,把坟墓的石头辊开,坐在上面,并提醒妇女有关主耶稣还在加利利时所说的话,这才使她们想起主的话来,并立即跑去向使徒报告,见证主的复活。
.信心迟钝的使徒( 9 ~ 12 )
使徒听见妇女的报告,竟以为是“胡言”。主自己曾多次向门徒预告祂复活的事,但如今天使的宣告、妇女的见证,仍不能使他们接受这事实,难怪后世仍有许多人不信复活,得不到救恩。
彼得和约翰跑到安葬耶稣的地方,看见细麻布、空坟墓,就心里希奇所成的事。后来,耶稣向他们显现,责备他们的刚硬与不信,门徒才确信主真的复活了。
祈祷 主啊,我感谢为我的罪而死,因从死里复活,我才得以称义。
以马忤斯两门徒(二十四 13 ~ 32 )
.以马忤斯路上( 13 ~ 24 )
主复活当天的下午,在往以马忤斯的路上有两个门徒,他们可能在耶路撒冷亲见主被钉十字架,并听见妇女们说主复活的事。他们爱主及关心主,所以在路上谈论所发生的事。主耶稣亲自就近他们,与他们同行,并参与他们的谈话。可见复活的主关心那寻求祂、思念祂的门徒,而且还愿意亲自与他们同行,解答他们的疑问。在我们人生的道路上,主岂不也与我们同行?只要我们常常寻求祂、祈求祂。
.主为门徒解经( 25 ~ 32 )
当主亲闻两门徒对复活的事困惑不解时,祂一针见血地说出他们的无知,对先知的预言和神启示的话语信得太迟钝。在路上主与他们一直谈论,从摩西五经谈到众先知书,指出圣经都是为祂作见证,预言祂的受害至进入荣耀。藉主耶稣这次示范性的查经,两门徒不但明白圣经,更对祂就是那应许降世的基督认识更多,心中就火热起来。
两门徒对主耶稣的爱,及对神话语的渴慕,使他们不肯让主离去。当晚餐主亲自擘饼祝谢时,他们的眼睛就明亮,认出祂是主耶稣,但主忽然不见了。然而祂留下神的话、真理的道在他们心中,使他们热心为主作见证。
祈祷 主啊,我愿与我同住,并开我心眼,以致我能更明了圣经,更认识。
临别的叮嘱(二十四 33 ~ 53 )
.主果然复活( 33 ~ 35 )
以马忤斯路上的两位门徒,既知道耶稣被害而且复活;加上在睌餐时,主又亲自向他俩显现,真是令他们喜出望外,所以他俩决定立时回耶路撒冷,要把这奇妙的经历告诉使徒。当他俩来到十一个使徒和众人聚集之处,尚未及开口时,众人首先向他俩说:“主果然复活,已经显现给西门看了!”当他俩正述说遇见主的事的时候,主再显现在他们当中。
.复活的主( 36 ~ 43 )
根据四福音的记载,主复活后在地上四十日,先后十次向门徒显现,以证实祂确已从死里复活。复活后的主,身体虽有改变,但有骨有肉,不单可摸,并可吃烧鱼及蜜。复活的主;身上仍带肋旁的枪伤和手脚上的伤痕(参约二十 25 、 27 )。复活主的灵体,不再被时间和空间所限制,即使在门窗都关闭的情形下,祂会突然出现说“愿你们平安”(参约二十 26 )。主复活后的一再显现,是要门徒信心坚定不要怀疑。
.临别的叮嘱( 44 ~ 53 )
主耶稣在被接升天前,仍提到圣经关于祂复活的预言。门徒不信是因为不明了圣经,故此主一再勉励叮嘱门徒要仔细的研读圣经,并要祷告求神开他们的心窍,明白真道。又吩咐门徒要奉自己的名,传悔改与赦罪的道,从耶路撒冷、犹太全地、撒马利亚,直到地极,作主的见证(参太二十八 16 ~ 20 ;可十六 14 ~ 16 )。
祈祷 主啊,我愿奉差遣为作见证,传扬福音。
──路加福音第24章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
路加福音第24章-圣经串珠版注释
路加福音 第廿四章 注释 24:1-12 耶稣的复活1 「七日的头一日」:即星期日。
「带着
......坟墓」:见可16:1注。
4 「两个人」:是神差来的天使。
7 耶稣的预言,见串8。
12 彼得往坟墓一行的事,详情见约20:3-10。
24:13-35 向两个门徒显现
13
「二十五里」:原文作六十司他狄亚,约等於十一公里(七英
里)。
「以马忤斯」的准确地点不易确定。
16 「他们 ......
不认识他」:大概因为门徒无心理准备,感受迟钝
之故。
21
「要赎以色列民」:即把以色列民从仇敌手中释放出来,将神
的国建立在地上(参路1:68; 2:38;
21:28)。
24
「我们的机个人」:例如彼得和约翰(见约20:3-10)。
28
「好像还要往前行」:耶稣不是不请自留,而是让门徒有机会
邀 同住。
30-31 耶稣这次的擘饼可能用了惯常的祝谢语和手势,
(见路9:16;
22:17-20)使门徒不期然认出 来。
「忽然耶稣不见了」:耶稣复活以後的身体超越时空的限制。
(见约20:19, 26)
34 「现给西门看」:参林前15:5。
思想问题(第 24章上)
1 妇女们起初看见空坟时,疑惧不定( 1-4上),你猜想她们心里
会有那些想法?
2 当代犹太人相当鄙视妇女,甚至不大接受她们在庭上作证。
四福音,却特别记载妇女是首先知道耶稣复活的人。
这对福音书的可靠性和神的作为有何提示?
3 试比较 16, 31节,门徒初时认不得主,是否有特殊的原因使然?
4 根据 21节上,你认为门徒心目中的弥赛亚是怎样的?
5 耶稣在 25-27节, 44-47节均引用旧约。
这对旧约的重要性与可靠性,以及我们运用旧约的方法,有什麽
提示呢?
6 30节里,耶稣是否有「喧宾夺主」的表现?
这擘饼的行动有何重大的意义?
7 主耶稣是怎样渐进的亲近这两位忧愁的门徒,恢复他们对主的信
心呢?
从主对门徒的眷顾,你是否可以领会诗歌所说:「主耶稣是我恩
友」?
8 假若你同意 23, 24章的主题是的:「不用怀疑、没有失败、没有
死亡」的话、你怎样去说明呢?
24:36-43 向使徒显现
36 这次显现也记於约20:19-23。
「愿你们平安」:虽是传统的问安语,却也是耶稣的同在所带
来的福气(见路2:14; 约16:33)。
37 「惊慌 ...... 魂」 :
耶稣穿越门户突然出现(见约20:19),使
门徒以为是鬼魂现形。
39 「看我 ......
是我了」:耶稣的手脚都有钉十字架所遗下的伤痕
(见约20:25-27),很容易辨认。
41-43
耶稣复活後与门徒一起吃喝的事例,另见约21:12-13; 徒10:41。
24:44-49 耶稣给门徒的使命
44
「耶稣对他们说」:以下可能综合了耶稣复活後四十天内对门
徒讲话的内容。
「我从前 ...... 话说」:串39。
「诗篇」:可能泛指旧约圣经中除摩西五经和先知书之外的第
三部分。
「必须应验」:因为神在基督身上的旨意已於旧约圣经之内预
言了。
47
奉基督之名传扬悔改道理,使信者罪得赦免,同样於旧约已有
预言(参赛42:6, 49:6)。
「从 ......
传到万邦」:参赛2:2起; 弥4:1起。
48
门徒是证明耶稣死而复活的见证人,也是「传扬耶稣赦罪之道
」(47)的人。
49 「父所应许的」:即圣灵,
见串4:9; 参赛32:15;
结39:29; 珥2:28起。
「城里」:即耶路撤冷。
「从上 ......
能力」:即因圣灵降临与住在门徒心中而发挥的能
力。
24:50-53 耶稣升天
50
「耶稣领他们」:从徒1:3可知耶稣升天是在 复活之後第四
十天。
51 「他就 ......
去了」:详情见徒1:9-11。
思想问题(第 24章)
1 十一使徒和同人看见了主耶稣为什麽惊慌害怕呢?
门徒起初不相信耶稣复活( 11),是什麽改变了他们的想法呢?
2 今日的信徒又是靠着什麽相信主的复活?参 48; 约一1:1-4。
这信仰有什麽重要性?参林前 15章。
3 谁要去为耶稣作见证,并且是靠着什麽能力去做呢?
你有分於这圣工吗?
若没有,为什麽?
4 主耶稣在地上生活曾差派七十位跟随 的人到各城各乡传道。
(路 10:1-16)
那七十人所宣讲的与主在此吩咐使徒传讲的有什麽不同之处?
今日你宣讲福音时,宣讲的内容又是什麽呢?
……圣经注释本章结束
路加福音第24章-启导本圣经注释
路加福音
路加福音第二十四章
24:6 这些妇女是从加利利跟从耶稣上来耶路撒冷的(23:49),天使提醒她们耶稣当日所说祂要复活的预言。
24:10 这位女信徒约亚拿只见于《路加》书,她是希律的家宰苦撒的妻子。参8:3注。
24:12 关于细麻布,请参看《约翰》20:5-7。
24:13 这两个门徒中的一个名叫革流巴(18节),可能是《约翰》19:25所记的革罗罢。据教会史家优西比乌说,革流巴是耶稣养父约瑟的兄弟。以马忤斯距耶路撒冷不远。
这两个门徒对弥赛亚的了解不足,因此不明白耶稣受死的崇高意义(19-21节)。要明白耶稣受死与复活的真义,和这事对世人的关系,必须先明白圣经。耶稣为他们一一解明,他们的眼睛才真的看见了。后来耶稣又显现在众门徒当中,打开他们的心窍,使之能明白圣经(45-46节)。
明白圣经的窍门是:基督是圣经的主题,要在祂身上才能找到全本圣经启示的一贯性(27节)。
24:16 门徒骤见复活的主,不能认出祂来。主复活后的身体虽然仍是钉在十架上的同一身体(参约19:34;20:27),但已有了全新的状态,外观改变了(可16:12),摆脱了一般物质所受的限制(约20:19)。参《林前》15:44。
24:44-53 耶稣交托给使徒和信徒的使命是当日交付给十二使徒与七十个人的继续,要他们传悔改赦罪的道(3:3),但最大的不同是:1,要“传到万邦”;2,耶稣升天后,由圣灵来引导。耶稣的门徒在主复活后回到圣殿(53节),内心满了喜乐。新的得赎的人在神以基督为房角石而建立的新圣殿里欢喜称颂祂(20:17)。
耶稣的祝福表明了祂与祂子民的关系。这位升天的主,会不断用属灵的福气祝佑一切信靠祂的人(来7:25)。
24:44 《诗篇》在希伯来文圣经中属“著作”,而著作则排在“律法书”和“先知书”之后,而《诗篇》则放在“著作”之首。其他属“著作”的经卷有《箴言》、《约伯记》、《雅歌》、《路得记》、《传道书》等十一卷。本节所说的《诗篇》,因与律法书及先知书并提,可见指的是旧约的第三部分“著作”的全部,因《诗篇》列在卷首,且收有不少“弥赛亚诗”,遂用来代表。耶稣是说,全本旧约都预告祂的来临。参《诗篇》书前〈参考资料〉中“本书在旧约正典中的位置”条。
24:46 旧约圣经虽没有直接预言基督受死及第三天复活的经文,但《以赛亚书》53章提到祂的受苦;《何西阿书》6:2也可能是第三天复活的预言。
耶稣所讲的比喻表
比喻马太马可路加1.灯5:14-154:21-228:16-1711:332.两种根基7:24-27 6:47-493.新旧衣服9:162:215:364.新酒旧袋9:172:225:37-385.撒种13:3-8,18-234:3-8,14-208:5-8,11-156.麦子与稗子13:24-30,36-43 7.芥菜种13:31-324:30-3213:18-198.面酵13:33 13:20-219.隐藏珍宝13:44 10.无价的珍珠13:45-46 11.撒网13:47-50 12.家主13:52 13.迷羊18:12-14 15:4-714.无怜恤心的仆人18:23-34 15.葡萄园的工人20:1-16 16.两个儿子21:28-32 17.凶恶的园户21:33-4412:1-1120:9-1818.娶亲的筵席22:2-14 19.无花果树24:32-3413:28-3021:29-3220.忠心有见识的仆人24:45-51 12:42-4821.十个童女25:1-13 22.仆人的才干25:14-30 19:12-2723.绵羊与山羊25:31-46 24.种子生长 4:26-29 25.警醒的仆人 13:35-3712:35-4026.两个债户 7:41-4327.好撒玛利亚人 10:30-3728.朋友 11:5-829.无知的财主 12:16-2130.不结果的无花果树 13:6-931.客人 14:7-1432.宴会 14:16-2433.作门徒的代价 14:28-3334.失钱 15:8-1035.浪子 15:11-3236.不义的管家 16:1-837.财主与拉撒路 16:19-3138.主人与仆人 17:7-1039.伸冤的寡妇 18:2-840.法利赛人和税吏 18:10-1441.十锭银子 19:11-27
……圣经注释本章结束
路加福音第24章-马唐纳圣经注释
第二十四章 拾贰·人子的凯旋(二四)一·空坟墓旁的妇女(二四1~12)
二四1 星期天黎明的时候,她们到坟墓去,带着为耶稣的身体所预备的香料。但她们预期怎样到达停放耶稣尸体的地方?她们不知道坟墓门口被一块大石封着么?我们没有答案。我们所知道的是她们深深地爱主,而爱为达到目的,常常会忘记困难。
“她们的爱很早生发(1节),她们得到丰厚的赏赐(6节)。早起寻求的人得见复活的主(箴八17)。”
二四2~10 她们到达坟墓前,看见石头已经从坟墓门口辊开了,一走进去,看见主耶稣的身体已经不见了。我们不难想象她们的困惑。当她们仍然在尝试去找出原因时,有两个衣服放光的天使(参看约二○12)出现,向她们保证耶稣已经复活,在坟墓里寻找祂是徒劳的。正如他还在加利利与她们同在时所应许的,祂已经复活了。祂不是预先告诉了她们,人子必须被交在罪人手里,钉在十字架上,在第三日祂要复活么?(路九22;一八33)。她们想起了这一切事,就赶忙的回到城里去,把消息告诉十一个门徒。首先报告复活信息的人包括抹大拉的马利亚和约亚拿,并雅各的母亲马利亚。
二四11,12 门徒一点也不相信她们,听来这只是老妇的胡言,不可置信!荒诞古怪!这是他们的想法
──路加福音第24章直至彼得亲自到坟墓去,看见细麻布独在一处。这些布曾经紧紧的缠裹主的身体。经文没有告诉我们,那些布是散开了,还是仍然保持身体的形状,但我们推定是后者也不会出错。似乎主留下裹尸布好像茧那样。裹尸布留在坟墓里显示身体不是偷去的,盗贼不会花时间去解开那些布。彼得回到家里,继续试着去解答这个奥秘,这是甚么意思呢?
二·往以马忤斯路上(二四13~35)
二四13 两个在以马忤斯路上的门徒中,一个名叫革流巴,另一个则不知是谁。也许是他的妻子。其中一个传统说法是路加自己,但我们可以肯定,不是原本的十一个门徒之一(参看33节)。不管怎样,他们两人从耶路撒冷回去以马忤斯,在大概二十五里的路程上,难过地69述说主的受死和埋葬。
二四14~18 他们一边前行的时候,有一个陌生人就近他们,与他们同行。这人就是复活的主,但他们不认得他。祂问他们在谈论甚么。起初,他们站住一会儿,一副可怜悲惨的模样;然后,革流巴惊奇的表示,连一个在耶路撒冷作客的,竟不察觉在那里所出的事。
二四19~24 耶稣以这个问题“究竟发生甚么事呢?”来引导他们说出事情的始末。他们的回答,首先向耶稣表示尊崇,然后回顾祂的受审和钉十字架;他们说到那破灭的希望,还有他的身体不在坟墓里的报告。事实上,有天使已经保证他活了。
二四25~27 耶稣就慈爱地责备他们,未能知晓这正是旧约先知预言弥赛亚所要走的道路。首先祂必须受苦,然后才得荣耀。从创世记开始,一直至到众先知书,主复述凡经上所指着自己作弥赛亚的话,给他们讲解明白。何等美妙的研读,我们要怎样爱慕与祂同在呢!我们有同一本旧约,有圣灵教导我们,所以我们也可以很快的找到凡经上所指着祂自己的话。
二四28~29 这时门徒已经接近他们的家了,他们邀请这同行的客旅一起度过那晚。起初,祂礼貌地表示要继续祂的旅程。但他们劝祂与他们住下,结果,他们得着何等丰厚的赏赐!
二四30,31 当他们坐下来晚饭的时候,作客的取了主人的位置。
简单的晚餐变成圣餐,那家成为神的居所。这就是基督在每处祂到过的地方所行的。凡接待祂的,就会得到很好的接待。两个门徒为祂开了自己的家门,这时祂也开了他们的眼睛。(读经会出版《每日灵粮》)
当祂擘开饼,递给他们,他们才认出他来。他们看见祂手上的钉痕吗?我们只知道,他们的眼睛奇妙地明亮了,认出祂来。这事一发生,耶稣不见了。
二四32 他们追想白天的旅程,怪不得当他和他们说话,给他们讲解圣经的时候,他们的心里火热。他们的教师和同行者原来是主耶稣基督。
二四33 他们不在以马忤斯度宿了,反而赶快回耶路撒冷去,正遇见十一个使徒和其它人聚集在一处。“十一个”在这里是概括的用词,表示原先的一班门徒,不包括犹大在内。事实上,从约翰福音二十章24节可知,不是十一个都在场,但这个词是当作集体名词用。
二四34 在以马忤斯的门徒可以分享他们的喜信之前,耶路撒冷的门徒快乐地宣告,主已经真的复活了,并已经显现给西门彼得看了。
二四35 然后到从以马忤斯来的两个门徒说:“是的,我们知道,因为祂与我们同行,进我们的家,在擘饼的时候,向我们启示了祂自己。”
三·向十一个门徒显现(二四36~43)
二四36~41 主耶稣复活的身体是真实的、可触摸的和有骨有肉的身体。这是被埋葬的同一个身体,但这个身体已经改变,不会再死亡。耶稣以这荣耀的身体,可以进入一间关着门的屋内(约二○19)。
这正是祂在第一个星期日晚上所作的。门徒抬头看见祂,然后听到祂说:“愿你们平安。”他们惊惶失措,以为是鬼魂。当祂向他们展示祂的手和祂的脚上爱的记号,他们才开始明白过来。即使这样,也是几乎有点不真实,这实在太好了。
二四42,43 为了向他们表明真是耶稣自己,祂吃了一片烧鱼和一块蜜房。
四·开启心窍(二四4~49)
二四44~47 这段经文可说摘录了救主在复活和升天之间的教训。祂解释祂复活是应验祂自己从前对他们所说的话。祂不是曾经告诉他们,旧约众先知指着祂的话都要应验吗?摩西的律法、先知的书和诗篇,是旧约的三大类别;放在一起,就代表整本旧约。旧约先知指着基督的话,要点是甚么呢?
1·祂必须受害(诗二二1~21;赛五三1~9)。
2·第三日祂必须从死里复活(诗一六10;拿一17;何六2)。
3·人要奉他的名传悔改赦罪的道,从耶路撒冷起直到万邦。
耶稣开他们的心窍,使他们能明白所有这些圣经。事实上,这章充满打开了的东西,开了的坟墓(2节)、开了的家(29节)、开了的眼睛(31节)、开了的圣经(32节)、开了的嘴唇(35节),开了的心窍(45节)和开了的天(51节)。
二四48,49 门徒就是主复活的见证,他们必须出去传播这荣耀的信息。但他们必须先等候父的应许。即等候五旬节圣灵降临,然后他们才领受从神而来的能力,为复活的基督作见证。父神曾在这些旧约经文,如以赛亚书四十四章3节;以西结书三十六章27节;约珥书二章28节中,应许赐下圣灵。
五·人子升天(二四50~53)
二四50,51 基督在复活后四十日升天。他领门徒到伯大尼的对面,即橄榄山的东面,就举手给他们祝福,正祝福的时候,祂就被带到天上去了。
二四52,53 他们就拜他,大大的欢喜,回耶路撒冷去。以后的十天,他们大部分时间在殿里称颂神。
路加的福音,以虔诚的信众在殿里,祈求等候已久的弥赛亚开始;又在同一处地方、以虔诚的信徒称颂神70听了祷告,成就了救赎结束。李南称路加福音为世界上最优美的着作。这实在是一个美好的高峰。阿们。
评注
1 (一2)司徒雅各(James S. Stewart),The Life and Teaching of Jesus Christ,页9。
2 (一4)同一个字(????????)也出现在约翰福音三章7节:“你们必须重生”(或作“从上头生”)。
3 (一16, 17)路克(G. Coleman Luck),Luke,页17。
4 (一28)希腊原文是个被动分词,表示她领受了恩典。拉丁文gratiaplena(满有恩典)被误用来教导说马利亚是恩典的源头。这里强调精确翻译的重要性。
5 (一72~75)摩根(G. Campbell Morgan),The Gospel According to Luke,页30-31。
6 (二7)达秘(J. N. Darby),Synopsis of the Books of the Bible,III:293。
7 (二8)司徒雅各(Stewart),Life and Teaching,页24。
8 (二13, 14)批判性(Nu)文本作“归善良的人”,似乎跟人的堕落这圣经教义有所矛盾。接受批判性文本的福音派人士一般将原文意译。英王钦定本传统可能是最好的。
9 (二33)Nu文本作“他父母”并没有推翻童贞女产子这事实,只是不太清楚。请比较传统主要文本,与Nu文本中的第43节。
10 (二40)Nu文本略去“在灵里”(和合本同)。
11 (四13)司徒雅各(Stewart),Life and Teaching,页45。
12 (四28)莱尔(John Charles Ryle),Expository Thoughts on the Gospels,St. Luke,I:121。
13 (五30)Nu文本作“法利赛人和他们的文士”,意指这些文士同时也拥有法利赛人的身分。
14 (六17~19)然而,许多学者相信“平地”(英王钦定本)是山边一处平坦的地方。不同的只是缩写,马太和路加采取的不同着重点,及编辑上的安排(由神默示的)。
15 (六26)大部分手抄本略去“所有”(和合本同),暗示只有某些人会称赞妥协的人。
16 (六27~29上)迈耳(F. B. Meyer),The Heavenlies,页26。
17 (六47~49)大部分跟随批判性文本(“盖造得好”)的现代圣经都错失了重点。不是一个人如何建立自己的生命,而是建基于谁(基督)身上!
18 (七21~23)摩尔(C. G. Moore),由谭姆士(W. H. Griffith Thomas)引述,Outline Studies in the Gospel of Luke,页 129。
19 (七27)高德(F. L. Godet)Commentary on the Gospel of Luke,I:350。
20 (七30~34)莱尔(Ryle),St. Luke,I:230。
21 (七49, 50)同上,页239。
22 (八11~15)达秘(J. N. Darby),The Gospel of Luke,页61。
23 (八18)凌耳(G. H. Lang),The Parabolic Teaching of the Scripture,页60。
24 (八26, 27)Nu文本在这里及第37节作格拉森(和合本同)。
25 (八34~39)达秘(Darby),Synopsis,III:340。
26 (八51~53)安德逊爵士(Sir Robert Anderson),Misunderstood Texts of the New Testament,页51。
27 (九19, 20)司徒雅各(Stewart),Life and Teaching,页109, 110。
28 (九28, 29)洛杰斯(W. H. Rogers),无法取得进一步资料。
29 (九32, 33)莱尔(Ryle),Gospels,St. Luke,I:320。
30 (九50)韦连士(A. L. Williams),无法取得进一步资料。
31 (九62)这里可能不是指片刻的回望,而是如“回到埃及”,这种以色列人在旷野的心态。
32 (一○1~12)Nu文本在这里及第17节作“七十二”。
33 (一○16)莱尔(Ryle),St. Luke,I:357, 358。
34 (一○36, 37)戴伟森(F. Davidson)ed;The New Bible Commentary,页851。
35 (一○42)高斯(C. A. Coates),An Outline of Luke's Gospel,页129。
36 (一○42)欧德曼(Charles R. Erdman),The Gospel of Luke,页112。
37 (一一4)路加记载的“门徒祷文”篇幅较短,可能暗示路加福音所记的不是逐字记录。批判性(Nu)文本省略了(请看新英王钦定本脚注)。一般被认为是马太福音的编者加插的。
38 (一一9)希腊文为现在时态祈使语气,表示持续的动作。
39 (一一41)艾朗赛(Harry A. Ironside),Addresses on the Gospel of Luke,页390。
40 (—一46)凯理(William Kelly),An Exposition of the Gospel of Luke,页199。
41 (一二2, 3)高德(Godet),Luke,II:89。
42 (一二15)梅勒(J. R. Miller),Come Ye Apart,节录自六月十日的文章。
43 (一二36)凯理(Kelly),Luke,页24。
44 (一三6~9)凌耳(Lang),Parabolic Teaching,页230。
45 (一四33)莱尔(Ryle),Gospels,St. Luke,II:86。
46 (一四34, 35)凯理(Kelly),Luke,页249。
47 (一五20)司徒雅各(Stewart),Life and Teaching,页77-78。
48 (一六9)裴雅森(A. T. Pierson),Our Lord's Teachings About Money (小册子),页10-11。
49 (一六9)达秘(J. N. Darby),The Man of Sorrows,页178。
50 (一七10)雷赫声(Roy Hession),The Calvary Road,页49(中文版《各各他道路》,证主出版)。
51 (一七34~36)最古老的和大部分的手抄本都缺少第36节,因此第36节很可能是不可靠的。
52 (—八31~33)莱尔(Ryle),Gospel,St. Luke,II:282。
53 (一九11)一弥拿(和合本作“锭”,希伯来文作minah,希腊文作mna)比一英镑的价值高出许多;因此,英王钦定本在这里翻作“镑”是低估了原来的价值。
54 (一九41, 42)谭姆士(Griffith Thomas),Luke,页303。
55 (二○18)其它人以石头指悔改的罪人跌在耶稣身上,是真正的痛悔和得救;相对于那些拒绝基督的人,在将来的审判中被砸至粉碎。
56 (二○35)高斯(Coates),Luke's Gospel,页252。
57 (二一1~4)柏尔克(Dr. Joseph Parker),无法取得进一步资料。
58 (二一20~24)Christian Truth Magazine,一九六二年十一月,页303。
59 (二一20~24)纪邦(Edward Gibbon),The Decline and Fall of the Roman Empire,II:95-101。
60 (二二7)莫礼士(Leon Morris),The Gospel According to Luke,页302-304。
61 (二二47, 48)司徒雅各(Stewart),Life and Teaching,页154。
62 (二三13~17)同上,页161。
63 (二三33)这可爱的名字在英文圣经(英王钦定本)中唯一出现于本节。尽管有千万间礼拜堂名为“加略山教会”,然而大部分现代圣经译本都放弃了这个传统译法。(和合本翻作“髑髅地”)。
64 (二三33)司徒雅各(Stewart),Life and Teaching,页166。
65 (二三34)摩根(Morgan),Luke,页269。
66 (二三35~38)司徒雅各(Stewart),Life and Teaching,页168。
67 (二三42)传统和主要文本作“主啊……求你记念我”,比批判性(Nu)文本“耶稣啊……求你记念我”更感人。表示尊敬的称谓“主”(也可以作“先生”,较用一个(当时普遍的)人名,显示出更深的信心。
68 (二三43)欧德曼(Erdman),Luke,页217, 218。
69 (二四13)Nu文本作“‘你们彼此谈论的是甚么事呢?’他们就站住,面上带着愁容。”
70 (二四52, 53)批判性(Nu)文本略去“赞美”和最后的“阿们”(和合本同)。
──路加福音第24章《活石新约圣经注释》
……圣经注释本章结束
路加福音第24章-21世纪圣经注释
路加福音第廿四章 拾贰.人子的凯旋(二四)一.空坟墓旁的妇女(二四 1 ~ 12 )
二四 1 星期天 黎明 的时候,她们 到坟墓 去,带为耶稣的身体 所豫备的香料 。但她们预期怎样到达停放耶稣尸体的地方?她们不知道坟墓门口被一块大石封么?我们没有答案。我们所知道的是她们深深地爱主,而爱为达到目的,常常会忘记困难。
“她们的爱很早生发( 1 节),她们得到丰厚的赏赐( 6 节)。早起寻求的人得见复活的主(箴八 17 )。”
二四 2 ~ 10 她们到达坟墓前, 看见石头 已经 从坟墓 门口 辊开了 ,一走进去,看见 主耶稣的身体 已经不见了。我们不难想像她们的困惑。当她们仍然在尝试去找出原因时,有 两个衣服放光 的天使(参看约二○ 12 )出现,向她们保证耶稣已经 复活 ,在坟墓里寻找祂是徒劳的。正如 他还在加利利 与她们同在时所应许的,祂已经复活了。祂不是预先告诉了她们,人子必须被交在 罪人 手里, 钉在十字架上 ,在 第三日 祂要 复活 么?(路九 22 ;一八 33 )。她们想起了这一切事,就赶忙的 回 到城里去,把消息 告诉十一个 门徒。首先报告复活信息的人包括 抹大拉的马利亚和约亚拿,并雅各的母亲马利亚。
二四 11 , 12 门徒一点也 不相信 她们,听来这只是老妇的胡言,不可置信!荒诞古怪!这是他们的想法
──路加福音第24章直至 彼得 亲自 到坟墓 去,看 见细麻布独在一处 。这些布曾经紧紧的缠裹主的身体。经文没有告诉我们,那些布是散开了,还是仍然保持身体的形状,但我们推定是后者也不会出错。似乎主留下裹尸布好像茧那样。裹尸布留在坟墓里显示身体不是偷去的,盗贼不会花时间去解开那些布。彼得回到家里,继续试去解答这个奥秘,这是什么意思呢?
二.往以马忤斯路上(二四 13 ~ 35 )
二四 13 两个 在以马忤斯路上的门徒中,一个名叫革流巴,另一个则不知是谁。也许是他的妻子。其中一个传统说法是路加自己,但我们可以肯定,不是原本的十一个门徒之一(参看 33 节)。不管怎样,他们两人从 耶路撒冷 回去 以马忤斯 ,在大概 二十五里 的路程上,难过地 69 述说主的受死和埋葬。
二四 14 ~ 18 他们一边前行的时候,有一个陌生人就近他们,与他们同行。这人就是复活的主,但他们不认得他。祂问他们在谈论什么。起初,他们站住一会儿,一副可怜悲惨的模样;然后, 革流巴 惊奇的表示,连一个 在耶路撒冷作客的 ,竟不察觉在那里 所出的事。
二四 19 ~ 24 耶稣以这个问题“究竟发生 什么事 呢?”来引导他们说出事情的始末。他们的回答,首先向 耶稣 表示尊崇,然后回顾祂的受审和钉十字架;他们说到那破灭的希望,还有 他的身体 不在坟墓里的报告。事实上,有 天使 已经保证 他活了 。
二四 25 ~ 27 耶稣就慈爱地责备他们,未能知晓这正是旧约 先知 预言弥赛亚所要走的道路。首先祂必须受苦,然后才得荣耀。 从 创世记 开始 ,一直至到 众先知 书,主复述 凡经上所指 自己 作弥赛亚 的话 ,给他们讲解明白。何等美妙的研读,我们要怎样爱慕与祂同在呢!我们有同一本旧约,有圣灵教导我们,所以我们也可以很快的找到 凡经上所指 祂自己的话 。
二四 28 ~ 29 这时门徒已经接近他们的家了,他们邀请这同行的客旅一起度过那晚。起初,祂礼貌地表示要继续祂的旅程。但他们劝祂与他们住下,结果,他们得何等丰厚的赏赐!
二四 30 , 31 当他们坐下来晚饭的时候,作客的取了主人的位置。
简单的晚餐变成圣餐,那家成为神的居所。这就是基督在每处祂到过的地方所行的。凡接待祂的,就会得到很好的接待。两个门徒为祂开了自己的家门,这时祂也开了他们的眼睛。(读经会出版《每日灵粮》)
当祂 擘开饼 ,递给 他们,他们才认出他来 。他们看见祂手上的钉痕吗?我们只知道, 他们的眼睛 奇妙地 明亮了 ,认出祂来。这事一发生,耶稣 不见了 。
二四 32 他们追想白天的旅程,怪不得当 他和 他们 说话 ,给他们 讲解圣经的时候 ,他们的 心里 火热。他们的教师和同行者原来是主耶稣基督。
二四 33 他们不在以马忤斯度宿了,反而赶快回 耶路撒冷去,正遇见十一个使徒 和其他人聚集在一处。“十一个”在这里是概括的用词,表示原先的一班门徒,不包括犹大在内。事实上,从约翰福音二十章 24 节可知,不是十一个都在场,但这个词是当作集体名词用。
二四 34 在以马忤斯的门徒可以分享他们的喜信之前,耶路撒冷的门徒快乐地宣告, 主 已经真的 复活 了,并已经显现 给西门 彼得 看了 。
二四 35 然后到从以马忤斯来的两个门徒说:“是的,我们知道,因为祂与我们同行,进我们的家,在 擘饼的时候 ,向我们启示了祂自己。”
三.向十一个门徒显现(二四 36 ~ 43 )
二四 36 ~ 41 主耶稣复活的身体是真实的、可触摸的和有 骨 有 肉 的身体。这是被埋葬的同一个身体,但这个身体已经改变,不会再死亡。耶稣以这荣耀的身体,可以进入一间关门的屋内(约二○ 19 )。
这正是祂在第一个星期日晚上所作的。门徒抬头看见祂,然后听到祂说:“ 愿你们平安。 ”他们惊惶失措,以为是鬼魂。当祂向他们展示祂的 手 和祂的 脚 上爱的记号,他们才开始明白过来。即使这样,也是几乎有点不真实,这实在太好了。
二四 42 , 43 为了向他们表明真是耶稣自己,祂 吃了 一片 烧鱼 和一块 蜜房 。
四.开启心窍(二四 4 ~ 49 )
二四 44 ~ 47 这段经文可说摘录了救主在复活和升天之间的教训。祂解释祂复活是应验祂自己从前对他们所说的 话 。祂不是曾经告诉他们,旧约众先知 \cs9 指 祂的话都要 应验 吗? 摩西的律法、先知的书和诗篇 ,是旧约的三大类别;放在一起,就代表整本旧约。旧约先知指基督的话,要点是什么呢?
1 .祂必须 受害 (诗二二 1 ~ 21 ;赛五三 1 ~ 9 )。
2 .第三日祂必须 从死里复活 (诗一六 10 ;拿一 17 ;何六 2 )。
3 . 人要奉他的名传悔改赦罪的道,从耶路撒冷起直到万邦。
耶稣 开他们的心窍 ,使他们能明白所有这些 圣经 。事实上,这章充满打开了的东西,开了的坟墓( 2 节)、开了的家( 29 节)、开了的眼睛( 31 节)、开了的圣经( 32 节)、开了的嘴唇( 35 节),开了的心窍( 45 节)和开了的天( 51 节)。
二四 48 , 49 门徒就是主复活的 见证 ,他们必须出去传播这荣耀的信息。但他们必须先等候 父的应许 。即等候五旬节圣灵降临,然后他们才 领受 从神而来的 能力 ,为复活的基督作见证。父神曾在这些旧约经文,如以赛亚书四十四章 3 节;以西结书三十六章 27 节;约珥书二章 28 节中,应许赐下圣灵。
五.人子升天(二四 50 ~ 53 )
二四 50 , 51 基督在复活后四十日升天。 他 领门徒 到伯大尼的对面 ,即橄榄山的东面,就 举手给他们祝福 ,正祝福的时候,祂就被带 到天上去了。
二四 52 , 53 他们就拜他 ,大大的欢喜, 回耶路撒冷去。 以后的十天,他们大部分时间 在殿里称颂神 。
路加的福音,以虔诚的信众在殿里,祈求等候已久的弥赛亚 开始 ;又在同一处地方、以虔诚的信徒称颂神 70 听了祷告,成就了救赎结束。李南称路加福音为世界上最优美的着作。这实在是一个美好的高峰。 阿们 。
评注
1 (一 2 )司徒雅各( James S. Stewart ), The Life
and Teaching of Jesus Christ ,页 9 。
2 (一 4 )同一个字( anovthen )也出现在约翰福音三章 7 节:“你们必须重生”(或作“从上头生”)。
3 (一 16, 17 )路克( G. Coleman Luck ), Luke ,页 17 。
4 (一 28 )希腊原文是个被动分词,表示她领受了恩典。拉丁文 gratiaplena (满有恩典)被误用来教导说马利亚是恩典的源头。这里强调精确翻译的重要性。
5 (一 72 ~ 75 )摩根( G. Campbell Morgan ), The Gospel
According to Luke ,页 30-31 。
6 (二 7 )达秘( J. N. Darby ), Synopsis of the Books of the Bible , III:293 。
7 (二 8 )司徒雅各( Stewart ), Life and Teaching ,页 24 。
8 (二 13, 14 )批判性( Nu )文本作“归善良的人”,似乎跟人的堕落这圣经教义有所矛盾。接受批判性文本的福音派人士一般将原文意译。英王钦定本传统可能是最好的。
9 (二 33 ) Nu 文本作“他父母”并没有推翻童贞女产子这事实,只是不太清楚。请比较传统主要文本,与 Nu 文本中的第 43 节。
10 (二 40 ) Nu 文本略去“在灵里”(和合本同)。
11 (四 13 )司徒雅各( Stewart ), Life and Teaching ,页 45 。
12 (四 28 )赖尔( John Charles Ryle ), Expository
Thoughts on the Gospels , St. Luke , I:121 。
13 (五 30 ) Nu 文本作“法利赛人和他们的文士”,意指这些文士同时也拥有法利赛人的身分。
14 (六 17 ~ 19 )然而,许多学者相信“平地”(英王钦定本)是山边一处平坦的地方。不同的只是缩写,马太和路加采取的不同重点,及编辑上的安排(由神默示的)。
15 (六 26 )大部分手抄本略去“所有”(和合本同),暗示只有某些人会称赞妥协的人。
16 (六 27 ~ 29 上)迈耳( F. B. Meyer ), The Heavenlies ,页 26 。
17 (六 47 ~ 49 )大部分跟随批判性文本(“盖造得好”)的现代圣经都错失了重点。不是一个人如何建立自己的生命,而是建基于谁(基督)身上!
18 (七 21 ~ 23 )摩尔( C. G. Moore ),由谭姆士( W. H.
Griffith Thomas )引述, Outline Studies in the Gospel of Luke ,页 129 。
19 (七 27 )高德( F. L. Godet ) Commentary on the Gospel of Luke , I:350 。
20 (七 30 ~ 34 )赖尔( Ryle ), St. Luke , I:230 。
21 (七 49, 50 )同上,页 239 。
22 (八 11 ~ 15 )达秘( J. N. Darby ), The Gospel of Luke ,页 61 。
23 (八 18 )凌耳( G. H. Lang ), The Parabolic Teaching of the Scripture ,页 60 。
24 (八 26, 27 ) Nu 文本在这里及第 37 节作格拉森(和合本同)。
25 (八 34 ~ 39 )达秘( Darby ), Synopsis , III:340 。
26 (八 51 ~ 53 )安德逊爵士( Sir Robert Anderson ), Misunderstood
Texts of the New Testament ,页 51 。
27 (九 19, 20 )司徒雅各( Stewart ), Life and
Teaching ,页 109, 110 。
28 (九 28, 29 )洛杰斯( W. H.
Rogers ),无法取得进一步资料。
29 (九 32, 33 )赖尔( Ryle ), Gospels , St. Luke , I:320 。
30 (九 50 )韦连士( A. L. Williams ),无法取得进一步资料。
31 (九 62 )这里可能不是指片刻的回望,而是如“回到埃及”,这种以色列人在旷野的心态。
32 (一○ 1 ~ 12 ) Nu 文本在这里及第 17 节作“七十二”。
33 (一○ 16 )赖尔( Ryle ), St. Luke , I:357, 358 。
34 (一○ 36, 37 )戴伟森( F.
Davidson ) ed ; The New Bible Commentary ,页 851 。
35 (一○ 42 )高斯( C. A. Coates ), An Outline
of Luke's Gospel ,页 129 。
36 (一○ 42 )欧德曼( Charles R. Erdman ), The Gospel
of Luke ,页 112 。
37 (一一 4 )路加记载的“门徒祷文”篇幅较短,可能暗示路加福音所记的不是逐字记录。批判性( Nu )文本省略了(请看新英王钦定本注脚)。一般被认为是马太福音的编者加插的。
38 (一一 9 )希腊文为现在时态祈使语气,表示持续的动作。
39 (一一 41 )艾朗赛( Harry A. Ironside ), Addresses
on the Gospel of Luke ,页 390 。
40 (—一 46 )凯理( William Kelly ), An
Exposition of the Gospel of Luke ,页 199 。
41 (一二 2, 3 )高德( Godet ), Luke , II:89 。
42 (一二 15 )梅勒( J. R. Miller ), Come Ye
Apart ,节录自 六月十日 的文章。
43 (一二 36 )凯理( Kelly ), Luke ,页 24 。
44 (一三 6 ~ 9 )凌耳( Lang ), Parabolic Teaching ,页 230 。
45 (一四 33 )赖尔( Ryle ), Gospels , St. Luke , II:86 。
46 (一四 34, 35 )凯理( Kelly ), Luke ,页 249 。
47 (一五 20 )司徒雅各( Stewart ), Life and Teaching ,页 77-78 。
48 (一六 9 )裴雅森( A. T. Pierson ), Our Lord's
Teachings About Money (小册子),页 10-11 。
49 (一六 9 )达秘( J. N. Darby ), The Man of Sorrows ,页 178 。
50 (一七 10 )雷赫声( Roy Hession ), The Calvary Road ,页 49 (中文版《各各他道路》,证主出版)。
51 (一七 34 ~ 36 )最古老的和大部分的手抄本都缺少第 \cs15 36 节,因此第 36 节很可能是不可靠的。
52 (—八 31 ~ 33 )赖尔( Ryle ), Gospel , St. Luke , II:282 。
53 (一九 11 )一弥拿(和合本作“锭”,希伯来文作 minah ,希腊文作 mna )比一英镑的价值高出许多;因此,英王钦定本在这里翻作“镑”是低估了原来的价值。
54 (一九 41, 42 )谭姆士( Griffith
Thomas ), Luke ,页 303 。
55 (二○ 18 )其他人以石头指悔改的罪人跌在耶稣身上,是真正的痛悔和得救;相对于那些拒绝基督的人,在将来的审判中被砸至粉碎。
56 (二○ 35 )高斯( Coates ), Luke's Gospel ,页 252 。
57 (二一 1 ~ 4 )柏尔克( Dr. Joseph Parker ),无法取得进一步资料。
58 (二一 20 ~ 24 ) Christian Truth Magazine ,一九六二年十一月,页 303 。
59 (二一 20 ~ 24 )纪邦( Edward Gibbon ), The
Decline and Fall of the Roman Empire , II:95-101 。
60 (二二 7 )莫礼士( Leon Morris ), The Gospel According to Luke ,页 302-304 。
61 (二二 47, 48 )司徒雅各( Stewart ), Life and
Teaching ,页 154 。
62 (二三 13 ~ 17 )同上,页 161 。
63 (二三 33 )这可爱的名字在英文圣经(英王钦定本)中唯一出现于本节。尽管有千万间礼拜堂名为“加略山教会”,然而大部分现代圣经译本都放弃了这个传统译法。(和合本翻作“髑髅地”)。
64 (二三 33 )司徒雅各( Stewart ), Life and Teaching ,页 166 。
65 (二三 34 )摩根( Morgan ), Luke ,页 269 。
66 (二三 35 ~ 38 )司徒雅各( Stewart ), Life and Teaching ,页 168 。
67 (二三 42 )传统和主要文本作“主啊……求你记念我”,比批判性( Nu )文本“耶稣啊……求你记念我”更感人。表示尊敬的称谓“主”(也可以作“先生”,较用一个(当时普遍的)人名,显示出更深的信心。
68 (二三 43 )欧德曼( Erdman ), Luke ,页 217, 218 。
69 (二四 13 ) Nu 文本作“‘你们彼此谈论的是什么事呢?’他们就站住,面上带愁容。”
70 (二四 52, 53 )批判性( Nu )文本略去“赞美”和最后的“阿们”(和合本同)。
──路加福音第24章《活石新约圣经注释》
……圣经注释本章结束
路加福音第24章-丰盛的生命研读版注释
| 丰盛生命研读本路加福音
24:6
他……已经复活
了:以下一些事实足以确证耶稣
的复活(参太28:6注):
1. 空坟墓:如果是耶稣的仇敌挪走了他的尸
身,以后他们必定会展示他的尸体,以证实他没有复活。如果是门徒挪走了耶稣的尸身,他们必定
不会为了一个弥天大谎而甘心情愿地奉献自己的生命和财产。空坟墓表明,耶稣的确已经复活
并且真是神的儿子。
2. 早期教会的建立、所具有的权柄、喜乐和极
大的委身精神:如果耶稣没有复活也没有向门徒显现,他们就绝对不会从那种意志消沉的情况中
转而拥有前所未有的喜乐、勇气和盼望(52~53节)。
3. 新约的着作:新约圣经由一群甘愿将生命摆
上,坚决扞卫主耶稣所教导的真理和公义的人写成。如果弥赛亚的事工最后以毁灭和死亡告终,
他们就不会如此费心费力地撰写弥赛亚的生平及其教导(参林前15:12~19)。
4. 圣灵的浸以及圣灵大能在教会的彰显:圣灵
在五旬节浇灌下来,这件可经验的事实足以证明,耶稣已经复活,并且被升到至高神的右边(参徒1:3~5;2:33)。如果
基督没有复活,门徒们就不可能经历到圣灵的浸(比较约16:7)。
5. 过去近两千年来,千百万人都亲自经历了耶
稣的同在和圣灵的印证。
24:15
耶稣亲自就近:关
于基督复活后的显现,可参太28:9注。
24:19
耶稣……是个先
知:福音书的作者都明白耶稣是
一位从神差来的“先知”(比较申18:15~16,19;可6:4;徒3:22;参
路6:23注)。
24:27
凡经上……讲解
明白:弥赛亚及其借着苦难而成
就的救赎大工是旧约的中心主题。基督可能引述了下面一些旧约经文:创3:15;22:18;49:10;民24:17;诗22:1,18;110:1;赛25:8;52:14;53章;耶23:5;但2:24,35,44;弥5:2;亚3:8;9:9;13:7;玛3:1(参“旧约中的基督”一文)。
24:39
魂无骨无肉:主耶稣有一个荣耀、属灵的身体(腓3:20~
21),天上的圣徒也是如此(林前15:40)。
24:46
死里复活:参
太28:6注。
24:47
悔改、赦罪的道:门
徒不能只宣讲赦罪之道而忽略罪人悔改的重要性。如果传道人传讲救恩时只要求人简单地相信
或接受救恩,忽略全然委身顺服基督和他话语的重要性,他所传讲的福音就是假福音。真心悔改
的人必须离弃罪恶,这是新约纯正福音中必不可少的组成部分(参
太3:2,有关悔改的注释)。
24:47 直传到:关
于大使命,可参太28:19注。
24:47 万邦:基
督亲自向信徒颁布了宣教的大使命,以此做为教会的一项必须担负的圣洁义务。宣教工作是旧约
圣经(创22:18;王上8:41~43;诗72:8~11;赛2:3;45:22~25)和新约圣经(太28:19;徒1:8;28:28;弗2:14~18)共同强调的一个主题。
24:49
我父所应许的:“我父所应许的”从“上头来的能力”,是指
圣灵从五旬节开始的浇灌(参徒1:4注;2:4注;参“圣灵浸”一文)。旧约圣经(赛32:15;44:3;结39:29;珥2:28)和新约圣经(约14:16~17,
26;15:26;16:7;徒1:4~8;2:33,38~39)都反复提到这个应许。门徒曾经借
着迫切而专心的祷告等候这个应许的成就(徒1:14注)。今天的信徒也应当如此追求圣灵的洗。
24:50
耶稣……给他们
祝福:神在信徒生命中的祝福必
不可少。关于神的祝福,圣经有以下一些教导:
1. “赐
福(祝福)”一词(希腊文eulogia)包含的意思有:(1)神赐给我们使我们凡事通达的恩赐(申28:12);(2)神的同在(创26:3);(3)神赐给我们的力量、权能和帮助(弗3:16;西1:11);(4)神在我们心里运行,借着我们成就美事(腓2:13)。
2. 在旧约圣经中,与“赐
福”一词有关的字出现过四百多次。神与人建立关系之初首先做
的一件事就是赐福给他们(创1:28),
神也以赐福来坚固他的工作(结34:26)。
神的祝福和咒诅完全影响着神子民的生命和历史(申11:26以及其后的经文)。
3. 在新约时代,基督的全部工作可归结为这样
一句话,即神“先差他到你们这里来,赐福给你们”
(徒3:26)。我们看到基督在世时曾赐福给小孩子(可10:13~16),并且离世升天时曾为他的门徒祝福(50~51节)。使徒事奉中的一个重要特征也是给人带来
丰盛的祝福(罗15:29)。
4. 神的赐福是有条件的,神子民必须在以下两
者之间做出抉择:要么顺从神而蒙福,要么悖逆神而受咒诅(申30:15~18;耶17:5,7)。
5. 我们怎样才能得着神的赐福呢?我们必须做
到以下三点:(1)我们必须时常仰望耶稣,求他赐福给我们的事
奉、工作和家庭(来12:2);(2)我们必须信靠、爱戴和顺从基督(比较太5:3~11;24:45~46;启1:3;16:15;22:7);(3)我们必须从生命中除去一切拦阻神赐福给我们的因素(罗13:12;弗4:22;来12:1)。
6. 我们不能把神的“赐
……圣经注释本章结束
路加福音第24章-每日研经丛书注释
路加福音第廿四章 找错了地方(廿四 1-12 )我们的星期六,乃是犹太人的安息日,是一星期最后的一天,记念上帝在创造天地以后休息的日子。基督徒的主日是一星期中的头一日,以记念耶稣的复活。就在这第一个的基督徒的主日,妇女们丢到坟墓那边,为她们所亲爱的死者表示最后的爱意,要为耶稣的身体涂上香料。
在东方,坟墓往往是从整片的岩石雕凿出一个洞穴来。尸体用长条的细麻布包 ,就像系上绷带一样;然后安放在石穴里头的架子上。跟墓穴使用一块大圆石封闭起来;这块大圆石就像车轮一般,石下有沟槽以利辊动。当这些妇女来到的时候,发觉石头已被辊开了。
就在这里,由于有关耶稣复活的记载出现差异,反对基督教的人士,便乘机大做文章。在马可福音,墓中的使者是一位穿 白长袍的年青人(可十六 5 );在马太福音这使者乃是主的天使(太廿八 2 )。在这里,使者乃是两个穿 放光衣的人;而在约翰福音,则是两位天使(约廿 12 )。这些记载不错是有出入,但无论是在那一卷书,有关 墓穴是空 的,这一基本事实,却并无相异 ,这才是关键所在。从来没有两个人可以对同一段插曲,作出相同的描述。而复活的故事,由于反覆的传诵,更难免受到铺张润饰。但故事的核心,墓穴是空的,这一件最为重要的事实却存留下来。
妇女们回去,把所见的一切告诉门徒,但他们却不相信。他们称之为一片胡言。这个字是希腊医学作者,用来描叙发烧和神智不清的病人谵语。只有彼得一个人跑到坟墓那里,去察看是否确有其事。彼得这一举动,已把他的性格表露无遗。他的不认主是一件不能讳言的事实,而他却仍然具有那一份道德勇气,去面对那些晓得他底耻辱的人。彼得具有一份英雄气质,但同时却怀有一份懦夫的味道。这一个像只烦躁不安的鸽子的人物,正迈向成为磐石的途中。
在这故事中,最为重要与最具挑战性的问题,乃是使者们在墓中所提出的:‘为什么在死人中找活人呢?’我们当中仍有不少人,要在死人中寻找耶稣。
(一)有些人把耶稣看作历史上一个最伟大的人物,一位最崇高的英雄,是世上生活得最完美者,但后来祂死了。这样的看法,对事情是没有帮助的。耶稣并没有死,她仍然活 。她并不仅仅是过去的一位英雄,而是真真实实,在今天活的。
莎士比亚是埃尘,再不会
自他的阿文( Avon )墓穴发问,
苏格拉底和雪莱作
雅典的和意大利的睡眠。
他们不再有所见。但,基督徒啊!你们
挤过荷邦( Holborn )和第五街,
难道没有碰上那无视死亡威胁
来自拿撒勒的族人。
(二)有些人把耶稣作为一个对象来研究,认为必须考察祂的生平,察验祂的言行,分析祂的教训。有一趋势,把基督教和基督仅仅作为研究对象来看待。这可从研讨小组的兴起,和祈祷聚会的没落这一简单的事实,便可见趋势所在。无疑研究是必需的,但耶稣并不只是供人研究;祂乃是我们每天都得相遇,一起生活的友朋。祂并不单是书中的一个人物,尽管这书是世上至伟大的;祂乃是活活泼泼生命的临在。
(三)有些人把耶稣看作至完美的典范。祂确然是无瑕的典范;然而完美的典范亦可以成为世上最令人伤心的事情。世世代代以来,雀鸟提供人类一个飞翔的典范,但一直要到现代,人类才得以在空中飞行。我们当中有些人在年少时,曾经在学校写过习字簿。簿的七端,印 一行清晰的铜版字,我们就在下面一行行 的空格上模拟抄写。要模拟这些完美的典范,简直是要叫人气馁,吃力不讨好!而这时候,老师便会来到身旁,以她底手,引导 我们的手,挥笔行格之上,这样我们便较接近理想。耶稣就是这样,祂不单只是个典范;祂要帮助我们,指引我们,加添我们的力量,好叫我们能够跟从祂那完美的模式。祂并不仅仅是生命的模范,祂乃是活活泼泼生命的临在,要指引我们的前路。
我们还须要从死人中寻找一直活 的耶稣,因此,我们的基督教里头,极可能缺少了某一些重要的东西。
日暮之途转为黎明(廿四 13-35 )
这是世上又一则不朽的短篇故事。
(一)故事讲并两个人,正朝 太阳西沉的方向而去。有人认为这就是为什么二人不能认出耶稣的原因所在。以马忤斯在耶路撒冷以西。太阳正要下山,落日的余晖使人目为之眩,因此,他们不能认出他们的主。无论怎样,基督徒要走的方向,并不是向日暮,而是向朝阳。许久以前,上帝便对以色列的儿女说,他们在旷野的旅程,是要朝向日出之地。(民廿一 11 。)基督徒迈步前进,并不是走向那低垂的夜幕,乃是奔向破晓的晨曦
──路加福音第24章而这一点,由于忧伤和失望,在以马忤斯路上的二人,并未察觉。
(二)故事讲述耶稣赋予事物意义的能力。整个处境对他们二人来说,根本是无从解释。他们的盼望和梦想经已破灭。‘我们原是盼望祂来拯救以色列的。’字里行间,充满了世上一切的痛切,忧恩和昏乱。这些话乃是出于希望幻灭了的人之口。这时候,耶稣来到他们身边,并且和他们说话。生命的意义于是转为清晰,黑暗转为光明。有一个说故事的人,藉 故事中的一个人物,向他所恋慕的人表示爱意,说:‘我一直不明白生命有什么意义,直到我在你底眼中发现了它。’即使在昏乱的时候,也只有在耶稣里面,我们才可以明白生命的意义所在。
(三)故事讲述到耶稣的恩慈。祂作成祂会继续前行。祂不愿对这两个人施加压力;祂在等待他们的邀请。上帝赐给世人世上最伟大和最珍贵的礼物,就是自由意志这个恩赐,凭 自由意志,我们可以选择邀请耶稣进入我们生命当中,也可以让祂飘然而过。
(四)故事讲述到耶稣在擘饼时,给他们认出来。每一次碰到这段经文,听起来总觉得带 一点点施行圣餐的味道;但其实不然。这只是在一个普通的家庭的一顿普通的晚餐,擘开一个普通的饼。但凭擘饼,这些人认出耶稣来。有一个美丽的想法,认为这些人都曾经参予耶稣使五千人吃饱的集会,当耶稣在这茅舍擘饼之时,他们便认出祂那双手。不单只在圣坛面前领受圣餐的时候,我们可以与基督同在;同样的在饭桌间,我们亦 能和基督在一起。祂不单只是教会的主人,祂亦是每一家庭的嘉宾。英芳菲( Fay Inchfawn )写道:
有时候,一切都出错;
昼短苦夜长;
洗衣日带来满天的晦暗,
无一物得以干爽。
厨房的烟囱冒烟,
当家人空虚得如此怪异!
当朋友哀悼我褪色的童年,
当婴孩弄断了一粒牙。
而约翰,最后的第二婴孩,
紧抓我的衣裙直到日色西沉;
那胖而好脾气的珍在忧郁,
屠房的人忘记要来。
有时候好些日子我会这样一直说下去,
我得到忽然而至的一丝喜悦心
并不是在某些安逸明朗的日子,
祂要来……乃在这般的日子!’
在每一处地方,在每一个时刻里头,基督徒生活在一个为基督所充满的世界。
(五)故事讲论到这两人,一旦得 这大喜乐,便急于与人分享。要回到耶路撒冷,得要走七哩的路程,但他们实在不愿意只是自享好消息。除非我们能够与别人分享救恩的讯息,否则的话,这一讯息永不会全然的属于我们自己。
(六)故事记载在他们抵达耶路撒冷之际,他们发现别人已经经历了他们的经历。基督徒的荣耀,在于生活在一个与自己具有相同体验的团契里。有人谓真正的友谊,只能够在大家可以分享一个共同的回忆的时候,才可以开始;这时可以彼此说:‘你记得么?’我们每一个人,都是大团契里的一份子,彼此之间对主抱有共同的体验和共同的思忆。
(七)故事记载耶稣向彼得显现。这必然是世上一则末透露的伟大故事。但有一事是可以断言的,那就是耶稣一次最先的显现中,竟然是作在一个曾经否认祂的人身上,这是何等美妙和感人。耶稣帮助悔改的罪人恢复他个人的自尊,这就是她的荣耀了。
小楼之内(廿四 36-49 )
这里我们读到耶稣在门徒聚集于小楼的时候,如何向他们现出本来面目。在这段经文里,一些重要的基督教信仰,清楚的揭示出来。
(一)经文强调 复活的真实性 。复活的主并不是幽灵,更不是幻象。祂是真真实实的。死去的耶稣,的确就是这位从死里复活的基督。基督教并不是建基于一些头脑昏乱的人的梦想上,也不是建立在他们眼睛昏花的幻象中;而是建基于那一位在真实的历史里头,面对死亡,与之争战,而战胜死亡,并且从死里复活的。
(二)经文强调 十字架之必需性 。整部圣经所盼望的,就是这十字架。十字架并不是强加诸上帝的身上;也不是在一切的尝试经已失败,计划中的事情经已出错然后才采取的紧急措施。它乃是上帝计划的一部分,是地上的一处地方;在那里顷刻之间,可以见到上帝永恒的大爱。
(三)经文强调 使命的迫切性 。门徒要向全人类宣讲悔改赦罪的福音。教会并不可以永远的把自己关闭在小楼之内;教会乃是要跑到世界每一角落。小楼的经历之后,教会便要肩负起对世界宣教的使命。忧伤的日子已成过去,大喜的讯息要传遍世间。
(四)经文强调 权能的秘密 。他们要在耶路撒冷等待,等候上头而来的能力。有些时候,基督徒看来是在白费时间,而事实上,他乃是在智慧的忍耐中等待。缺乏准备的行动,通常都是会失败的。等候上帝有时,为上帝了作有时。英芬菲在生命迷失于繁琐小事的日子写道:
‘我在格斗
──路加福音第24章苦苦地格斗!
──路加福音第24章在时间长流之中。
但不是与公侯和权势
──路加福音第24章
不是与上帝和人的黑暗灵魂为敌
──路加福音第24章
而是与可恶的杯盘碗碟;
与走廊的足印,
与墙上的涂鸦,
与迷惘的耳朵和一双双肮脏的小手,
并与小娃儿无量数的要求。’
然后,即管是在繁忙中,她仍搁下她的工作,要享受与上帝同在的一刻。
‘以舒畅的双足悠闲底手,我安坐。
我,愚笨、挑剔、盲目有如蝙蝠,
坐下来聆听,和学习。看哪,
我千样事情都比以前做得更好。’
我们安静等候上帝的时间,永远不会是白费的;在这段时间里头,我们搁下了生命的重担而重新得力,正好是为了肩负这些担子。
完美的结束(廿四 50-53 )
耶稣升天是一个奥秘,并非文字语言所能够表达和描述的。但升天这一事实的发生,才是重点所在。如果耶稣的显现,次数逐渐减少,直到最后而终于消失,这是令人难以想像的。世人的信心,将会遭受严厉的打击。地上的耶稣,终于成了天上的基督,这分野的一天是必得来临。在门徒而言,耶稣的升天显然有三种意义。
(一)这是 一个结束 。把信心建立在一个血肉之躯的人身上,并且要依赖祂肉身临在的日子已成过去。此后,他们要与一位永远独立于时空之外的主宰相连。
(二)同时这是 一个开始 。门徒并不是带 一个破碎的心灵,离开这个场景;相反的,他们却是大有喜乐,因为他们明白,自此之后,再没有什么可以把他们与主相隔。
我不知他的岛屿屹立何方,
那些岛上的复叶棕榈在空中飘拂,
我只知我不能漂荡,
在他底爱和眷顾之外。
‘我深信’,保罗说:‘无论是生是死都不能
──路加福音第24章叫我们与上帝的爱隔绝,这爱是在我们的主基督耶稣里的。’(罗八 38 , 39 。)
(三)再者,耶稣升天给与门徒一个确证,保证他们得 了 一位朋友,不单在地上,也在天上 。这是何等宝贝的一件事,因为我们知道,那在天上等待 我们的,就是那在地上充满奇妙的恩慈的同一位耶稣。死亡并不是走向黑暗,而是走向耶稣那里心
他们回到耶路撒冷去,每天不断的在圣殿里敬拜赞美上帝。路加的福音,始于圣殿,而终于圣殿,这绝不是出于偶然。
──路加福音第24章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束