福音家园
阅读导航

路加福音第17章多译本对照查经

《路加福音》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
跳转至:

和合本路17:1耶稣又对门徒说:“绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了。

拼音版路17:1 Yēsū yòu duì méntǔ shuō, bàn dǎo rén de shì shì miǎn bù le de. dàn nà bàn dǎo rén de yǒu huò le.

吕振中路17:1 耶稣对他的门徒说∶「要使绊跌的事不来、是不可能的;由他而来的、那人有祸阿!

新译本路17:1 耶稣又对门徒说:“使人犯罪的事是免不了的,但那使人犯罪的人有祸了!

现代译路17:1 耶稣向他的门徒说:「使人犯罪的事是必然会有的,可是造成这种事的人要遭殃了!

当代译路17:1 耶稣教导门徒说:“引人失足犯罪的事情,是无可避免的。但使人失足犯罪的人有祸了;

思高本路17:1 耶稣对门徒说:「引人跌倒的事是免不了的;但是,引人跌倒的人是有祸的。

文理本路17:1 耶稣谓其徒曰、陷人于罪、事不能无、而陷之者祸矣、

修订本路17:1 耶稣又对门徒说:"绊倒人的事是免不了的,但那绊倒人的有祸了!

KJV 英路17:1 Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!

NIV 英路17:1 Jesus said to his disciples: "Things that cause people to sin are bound to come, but woe to that person through whom they come.

和合本路17:2就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里,还强如他把这小子里的一个绊倒了。

拼音版路17:2 Jiù shì bǎ mòshí shuān zaì zhè rén de jǐngxiàng shàng, diū zaì hǎi lǐ, hái qiáng rú tā bǎ zhè xiǎozi lǐ de yī gè bàn dǎo le.

吕振中路17:2 假使一块磨石挂在他的脖子上,抛在海里,这倒比他把这些微小者之一绊跌了还上算呢!

新译本路17:2 就算拿一块大磨石拴在他的颈项上,把他沉在深海里,比他使这小子中的一个犯罪还好。

现代译路17:2 他倒不如给人家拿大磨石拴在脖子上,沉到海底去;这样比让他使任何一个微不足道的人犯罪还好。

当代译路17:2 如果使一个微不足道的信徒失足了,这人的刑罚就比用大石头挂在颈项,沉下深海里还重。

思高本路17:2 把一块磨石套在他的颈上,投入海中,比让他引这些小子中的一个跌倒,为他更好。

文理本路17:2 与其陷此小子之一于罪、宁以巨磨系颈、投于海、

修订本路17:2 人若把这些小子中的一个绊倒的,还不如把磨石拴在他的颈项上,丢在海里。

KJV 英路17:2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.

NIV 英路17:2 It would be better for him to be thrown into the sea with a millstone tied around his neck than for him to cause one of these little ones to sin.

和合本路17:3你们要谨慎!“若是你的弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。

拼音版路17:3 Nǐmen yào jǐnshèn. ruò shì nǐmen de dìxiōng dé zuì nǐ, jiù quànjiè tā. tā ruò àohuǐ, jiù raóshù tā.

吕振中路17:3 你们要自己注意;倘若你弟兄犯了罪,你可以规劝他;他若悔改,你就饶恕他。

新译本路17:3 你们应当谨慎。如果你弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。

现代译路17:3 你们总要当心!「如果你的弟兄犯罪,劝戒他;要是他悔改,饶恕他。

当代译路17:3 你们也要常常小心谨慎!弟兄若犯了罪,应谴责他;勇於改过的,该饶恕他。

思高本路17:3 你们要谨慎! 如果你的兄弟犯了罪,你就得规劝他;他如果後悔了,你就得宽恕他。

文理本路17:3 尔当自慎、若兄弟获罪则斥之、悔则恕之、

修订本路17:3 你们要谨慎!若是你的弟兄犯罪,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。

KJV 英路17:3 Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.

NIV 英路17:3 So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.

和合本路17:4倘若他一天七次得罪你,又七次回转,说:‘我懊悔了’,你总要饶恕他。”

拼音版路17:4 Tǎngruò tā yī tiān qī cì dé zuì nǐ, yòu qī cì huízhuǎn shuō, wǒ àohuǐ le, nǐ zǒng yào raóshù tā.

吕振中路17:4 倘若他一天七次得罪了你,又七次回转过来,对你说∶『我悔改了』,你也该饶恕他。」

新译本路17:4 如果他一天七次得罪你,又七次回转,对你说:‘我懊悔了!’你总要饶恕他。”

现代译路17:4 如果他在一天里得罪了你七次,每一次都回头对你说:『我悔改了』,你都得饶恕他。」

当代译路17:4 就算他一天得罪了你七次,而每次都真诚地向你道歉,你都要宽恕他。”

思高本路17:4 如果他一天七次得罪了你,而又七次转向你说:我後悔了,你也得宽恕他。」

文理本路17:4 傥一日获罪于尔者七、反而语尔者亦七、曰我悔矣、则尔必恕之、○

修订本路17:4 如果他一天七次得罪你,又七次回头,说:'我懊悔了',你总要饶恕他。"

KJV 英路17:4 And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.

NIV 英路17:4 If he sins against you seven times in a day, and seven times comes back to you and says, 'I repent,' forgive him."

和合本路17:5使徒对主说:“求主加增我们的信心。”

拼音版路17:5 Shǐtú duì zhǔ shuō, qiú zhǔ jiā zēng wǒmen de xìnxīn.

吕振中路17:5 使徒对主说∶「给我们增加信心吧。」

新译本路17:5 使徒对主说:“请你加添我们的信心。”

现代译路17:5 使徒们对主说:「请给我们更大的信心。」

当代译路17:5 有一次,使徒来求耶稣:“请你加强我们的信心。”

思高本路17:5 宗徒们向主说:「请增加我们的信德罢!」

文理本路17:5 使徒谓主曰、祈益我信、

修订本路17:5 使徒对主说:"请加增我们的信心。"

KJV 英路17:5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.

NIV 英路17:5 The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"

和合本路17:6主说:“你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说:‘你要拔起根来,栽在海里’,它也必听从你们。

拼音版路17:6 Zhǔ shuō, nǐmen ruò yǒu xìnxīn xiàng yī lì jiècaì zhǒng, jiù shì duì zhè kēsāngshū shuō, nǐ yào bá qǐ gēn lái zāi zaì hǎi lǐ, tā ye bì tīng cóng nǐmen.

吕振中路17:6 主说∶「假使你们有信心像一粒芥菜种,就使对这棵黑桑树说,『你当连根都拔起来,栽在海里』,它也是会听从你们的。

新译本路17:6 主说:“如果你们有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说:‘拔起根来,栽到海里去!’它也必听从你们。

现代译路17:6 主说:「如果你们有了像一粒芥菜种子大小的信心,就是对这棵桑树说:『连根拔起来,去栽在海里!』它也会听从你们的。」

当代译路17:6 耶稣说:“如果你们的信心像一粒芥菜种一样,就可以对这棵桑树说:‘连根拔起,栽在大海里!’它也必服从你们的命令。

思高本路17:6 主说:「如果你们有信德像芥子那样大,即使你们给这棵桑树说:你连根拔出,移植到海中去! 它也会服从你们的。

文理本路17:6 主曰、尔若有信如芥种一粒、即命此桑拔根植于海、亦必顺尔、

修订本路17:6 主说:"你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说:'你要连根拔起,栽在海里',它也会听从你们。"

KJV 英路17:6 And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.

NIV 英路17:6 He replied, "If you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it will obey you.

和合本路17:7你们谁有仆人耕地或是放羊,从田里回来,就对他说,‘你快来坐下吃饭’呢?

拼音版路17:7 Nǐmen shuí yǒu púrén gēngdì, huò shì fàng yáng, cóng tián lǐ huí lái, jiù duì tā shuō, nǐ kuaì lái zuò xià chī fàn ne.

吕振中路17:7 「你们中间谁有仆人犁田或牧养牲口、从田地里来,他却对仆人说∶『你即刻过来坐席』,

新译本路17:7 “你们中间谁有仆人去耕地或是放羊,从田里回来,你就对他说:‘快过来坐下吃饭’;

现代译路17:7 「假使你们当中某人有一个种田或放羊的仆人,他从农场回来时,你会不会对他说:『赶快坐下来吃饭』?

当代译路17:7 你们哪一家的仆人种田或看羊回来,主人会对他说‘请快坐下来吃饭’呢?

思高本路17:7 你们中间谁有仆人耕田或放羊,从田地 回来,即给他说:你快过来坐下吃饭罢!

文理本路17:7 尔中孰有仆、或耕或牧、自田归、而谓之曰、汝往坐而食乎、

修订本路17:7 "你们当中谁有仆人耕地或是放羊,从田里回来,就对他说'你快来坐下吃饭'呢?

KJV 英路17:7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?

NIV 英路17:7 "Suppose one of you had a servant plowing or looking after the sheep. Would he say to the servant when he comes in from the field, 'Come along now and sit down to eat'?

和合本路17:8岂不对他说,‘你给我预备晚饭,束上带子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝’吗?

拼音版路17:8 Qǐbù duì tā shuō, nǐ gei wǒ yùbeì wǎnfàn, shù shàng daìzi cìhou wǒ, deng wǒ chī hē wán le, nǐ cái keyǐ chī hē ma.

吕振中路17:8 而不对他说∶『你豫备我所要吃的饭,并且束上带子来伺候我;等我吃喝完了,然后你才吃喝』呢?

新译本路17:8 而不对他说:‘给我预备晚餐,束起腰来服事我,等我吃喝完了,你才吃喝’呢?

现代译路17:8 当然不会的!你会对他说:『先替我预备晚饭,系上围裙,侍候我,等我吃过了,你才吃。』

当代译路17:8 不都是吩咐他‘快些换过衣服,给我端茶备饭,在一旁伺候,等我用了饭,你才可以吃’吗?

思高本路17:8 而不给他说:预备我吃饭,束上腰伺候我,等我吃喝完毕,以後你才吃喝?

文理本路17:8 岂不曰、备我餐、束带事我、迨我食饮后、尔食饮也、

修订本路17:8 他岂不对仆人说'你给我预备晚饭,束上带子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝'吗?

KJV 英路17:8 And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?

NIV 英路17:8 Would he not rather say, 'Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink'?

和合本路17:9仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?

拼音版路17:9 Púrén zhào suǒ fēnfu de qù zuò, zhǔrén hái xièxie tā ma.

吕振中路17:9 仆人作了所受吩咐的事,主人还给他道谢么?

新译本路17:9 仆人作了所吩咐的事,主人还谢谢他吗?

现代译路17:9 仆人照着主人的吩咐做事,难道主人还得向他道谢吗?

当代译路17:9 仆人照着吩咐去做,你们还用谢他吗?

思高本路17:9 仆人做了吩咐的事,主人岂要向他道谢?

文理本路17:9 仆依命而行、主其谢之乎、

修订本路17:9 仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?

KJV 英路17:9 Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.

NIV 英路17:9 Would he thank the servant because he did what he was told to do?

和合本路17:10这样,你们做完了一切所吩咐的,只当说:‘我们是无用的仆人,所做的本是我们应分做的。’”

拼音版路17:10 Zhèyàng, nǐmen zuò wán le yīqiè suǒ fēnfu de, zhǐ dāng shuō, wǒmen shì wúyòng de púrén. suǒ zuò de ben shì wǒmen yīngfèn zuò de.

吕振中路17:10 你们也是如此∶你们既作完了所吩咐你们的一切事,只好说∶『我们是无用的仆人,只作了我们所应该作的罢了。』」

新译本路17:10 你们也是这样,作完一切吩咐你们的事,应该说:‘我们是无用的仆人,我们只作了应分作的。’”

现代译路17:10 你们也是一样。当你们做完上帝吩咐你们做的一切事,就说:『我们原是无用的仆人;我们所做的不过尽了本分而已。』」

当代译路17:10 同样,你们照着吩咐把事情一一做妥后,也该抱着这样的态度:‘我算不得甚麽,只不过尽上仆人的本分罢了。’”

思高本路17:10 你们也是这样,既做吩咐你们的一切,仍然要说:我们是无用的仆人,我们不过做了我们应做的事。」

文理本路17:10 如是、尔尽行所命、亦当曰、我乃无益之仆、行所当行已耳、○

修订本路17:10 这样,你们做完了一切所吩咐的,要说:'我们是无用的仆人,所做的本是我们该做的。'"

KJV 英路17:10 So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.

NIV 英路17:10 So you also, when you have done everything you were told to do, should say, 'We are unworthy servants; we have only done our duty.'"

和合本路17:11耶稣往耶路撒冷去,经过撒马利亚和加利利。

拼音版路17:11 Yēsū wǎng Yēlùsǎleng qù, jīngguò Sāmǎlìyà hé Jiālìlì.

吕振中路17:11 耶稣往耶路撒冷去的时候,经过撒玛利亚和加利利的中间。

新译本路17:11 耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚和加利利的边境。

现代译路17:11 耶稣在往耶路撒冷去的旅途中,经过撒马利亚和加利利中间的地区。

当代译路17:11 耶稣继续赶往耶路撒冷,途经撒马利亚和加利利的边境。

思高本路17:11 耶稣往耶路撒冷去的时候,经过撒玛黎雅及加里肋亚中间,

文理本路17:11 耶稣往耶路撒冷、经行撒玛利亚、与加利利、

修订本路17:11 耶稣往耶路撒冷去,经过撒玛利亚和加利利中间的地区。

KJV 英路17:11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.

NIV 英路17:11 Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee.

和合本路17:12进入一个村子,有十个长大麻疯的,迎面而来,远远地站着,

拼音版路17:12 Jìnrù yī gè cúnzi, yǒu shí gè zhǎngdà máfēng de yíngmiàn ér lái, yuǎn yuǎn de zhàn zhe.

吕振中路17:12 正在进入一个村子,有十个患麻疯属之病的人迎面而来,远远地站着。

新译本路17:12 他走进一个村庄,有十个痲风病人迎面而来,远远地站着,

现代译路17:12 他进了一个村庄的时候,有十个麻疯病人迎着他走过来。他们远远地站着,

当代译路17:12 他进入一个村庄时,碰到十个麻疯病人。

思高本路17:12 走进一个村庄的时候,有十个癞病人迎面而来,远远地站着。

文理本路17:12 入一村、有癞者十人、遇之而远立、

修订本路17:12 他进入一个村子,有十个痲疯病人迎面而来,远远地站着,

KJV 英路17:12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:

NIV 英路17:12 As he was going into a village, ten men who had leprosy met him. They stood at a distance

和合本路17:13高声说:“耶稣,夫子,可怜我们吧!”

拼音版路17:13 Gāo shēng shuō, Yēsū, fūzǐ, kelián wǒmen ba.

吕振中路17:13 他们提高了声音说∶「耶稣老师阿,怜恤我们吧!」

新译本路17:13 大声说:“主耶稣啊,可怜我们吧!”

现代译路17:13 高声喊说:「耶稣老师啊,可怜我们吧!」

当代译路17:13 “耶稣,老师啊,求你可怜我们吧!”他们远远站着高声呼喊道。

思高本路17:13 他们提高声音说:「师傅,耶稣,可怜我们罢!」

文理本路17:13 扬声曰、耶稣夫子、矜恤我、

修订本路17:13 高声说:"耶稣,老师啊,可怜我们吧!"

KJV 英路17:13 And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.

NIV 英路17:13 and called out in a loud voice, "Jesus, Master, have pity on us!"

和合本路17:14耶稣看见,就对他们说:“你们去,把身体给祭司察看!”他们去的时候就洁净了。

拼音版路17:14 Yēsū kànjian, jiù duì tāmen shuō, nǐmen qù bǎ shēntǐ gei jìsī chá kāng. tāmen qù de shíhou jiù jiéjìng le.

吕振中路17:14 耶稣看见了,就对他们说∶「你们去,把本身指给祭司看。」他们去的时候,就得洁净了。

新译本路17:14 他看见了,就对他们说:“你们去给祭司检查吧。”他们去的时候就洁净了。

现代译路17:14 耶稣看见了,对他们说:「你们去,让祭司检查你们吧!」他们去的时候已经洁净了。

当代译路17:14 “你们去给祭司检验。”耶稣看见了就说。他们去的时候,麻疯病就消失得一乾二净了。

思高本路17:14 耶稣定睛一看,向他们说:「你们去叫司祭们检验你们罢!」他们去的时候便洁净了。

文理本路17:14 耶稣目之曰、尔往示身于祭司、往时即洁矣、

修订本路17:14 耶稣看见,就对他们说:"你们去,把身体给祭司检查。"他们正去的时候就洁净了。

KJV 英路17:14 And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.

NIV 英路17:14 When he saw them, he said, "Go, show yourselves to the priests." And as they went, they were cleansed.

和合本路17:15内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与 神,

拼音版路17:15 Neì zhōng yǒu yī gè jiàn zìjǐ yǐjing hǎo le, jiù huí lái dàshēng guī róngyào yǔ shén.

吕振中路17:15 其中有一个见自己得了医治,就回来,大声将荣耀归与上帝,

新译本路17:15 内中有一个人见自己已经好了,就回来大声颂赞 神,

现代译路17:15 其中有一个人看见自己已经好了,连忙转回来,大声颂赞上帝,

当代译路17:15 其中一个看见顽疾得愈,欢欢喜喜地跑回来,高声赞美上帝,

思高本路17:15 其中一个,看见自己痊愈了,就回来大声光荣天主,

文理本路17:15 其一见己已愈、返而大声归荣上帝、

修订本路17:15 其中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀给上帝,

KJV 英路17:15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,

NIV 英路17:15 One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.

和合本路17:16又俯伏在耶稣脚前感谢他;这人是撒马利亚人。

拼音版路17:16 Yòu fǔfú zaì Yēsū jiǎo qián gǎnxiè tā. zhè rén shì Sāmǎlìyà rén.

吕振中路17:16 俯伏在耶稣脚旁,感谢他;这人是个撒玛利亚人。

新译本路17:16 在耶稣脚前把脸伏在地上感谢他。他是一个撒玛利亚人。

现代译路17:16 又俯伏在耶稣脚前感谢他。这个人是撒马利亚人。

当代译路17:16 又俯伏在耶稣的脚前,连声称谢。这人是个撒马利亚人。

思高本路17:16 并且跪伏在耶稣足前,感谢他;他是一个撒玛黎雅人。

文理本路17:16 伏耶稣足下称谢之、彼乃撒玛利亚人也、

修订本路17:16 又俯伏在耶稣脚前感谢他。这人是撒玛利亚人。

KJV 英路17:16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.

NIV 英路17:16 He threw himself at Jesus' feet and thanked him--and he was a Samaritan.

和合本路17:17耶稣说:“洁净了的不是十个人吗?那九个在哪里呢?

拼音版路17:17 Yēsū shuō, jiéjìng le de bú shì shí gèrén ma. nà jiǔ gè zaì nàli ne.

吕振中路17:17 耶稣应时地说∶「得洁净的不是十个么?那九个在哪里呢?

新译本路17:17 耶稣说:“洁净了的不是有十个人吗?那九个在哪里?

现代译路17:17 耶稣说:「得到医治的有十个人,其他的九个在哪里呢?

当代译路17:17 耶稣慨叹说:“被医好的不是有十个人吗?其他九个呢?

思高本路17:17 耶稣便说道:「洁净了的不是十个人吗?那九个人在那里呢?

文理本路17:17 耶稣曰、洁者非十人乎、其九安在、

修订本路17:17 耶稣回答说:"洁净了的不是十个人吗?那九个在哪里呢?

KJV 英路17:17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?

NIV 英路17:17 Jesus asked, "Were not all ten cleansed? Where are the other nine?

和合本路17:18除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与 神吗?”

拼音版路17:18 Chúle zhè waìzú rén, zaì méiyǒu biérén huí lái guī róngyào yǔ shén ma.

吕振中路17:18 除了这外族人,不见有别人回来,把荣耀献与上帝么?(或译∶上帝呀)

新译本路17:18 除了这外族人,再没有一个回来颂赞 神吗?”

现代译路17:18 为甚麽只有这个外族人回来感谢上帝呢?」

当代译路17:18 难道回来赞美称颂上帝的只有这个外族人吗!”

思高本路17:18 除了这个外邦人, 就没有别人回来归光荣於天主吗?」

文理本路17:18 此异族人之外、未见返而归荣上帝者、

修订本路17:18 除了这外族人,再没有别人回来归荣耀给上帝吗?"

KJV 英路17:18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.

NIV 英路17:18 Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"

和合本路17:19就对那人说:“起来,走吧!你的信救了你了。”

拼音版路17:19 Jiù duì nà rén shuō, qǐlai zǒu ba. nǐde xìn jiù le nǐ.

吕振中路17:19 就对他说∶「起来,走吧;你的信救了你了!」

新译本路17:19 耶稣就对他说:“起来,走吧,你的信使你痊愈了。”

现代译路17:19 於是耶稣对他说:「起来,去吧!你的信心治好你了。」

当代译路17:19 随即对那人道:“起来回去吧!你的信心救了你。”

思高本路17:19 耶稣遂给那人说:「起来,去罢! 你的信德救了你。」

文理本路17:19 遂语其人曰、起而往、尔信救尔矣、○

修订本路17:19 于是他对那人说:"起来,走吧,你的信救了你!"

KJV 英路17:19 And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.

NIV 英路17:19 Then he said to him, "Rise and go; your faith has made you well."

和合本路17:20法利赛人问:“ 神的国几时来到?”耶稣回答说:“ 神的国来到不是眼所能见的。

拼音版路17:20 Fǎlìsaìrén wèn shén de guó jǐshí lái dào. Yēsū huídá shuō, shén de guó lái dào, bú shì yǎn suǒ néng jiàn de.

吕振中路17:20 耶稣被法利赛人诘问、上帝的国几时要来到,就回答他们说∶「上帝国之来,并不是以守候窥察而看到的。

新译本路17:20 法利赛人问耶稣:“ 神的国什么时候来到呢?”他回答:“ 神的国来到,是眼睛看不见的。

现代译路17:20 有些法利赛人来问耶稣,要知道上帝的主权甚麽时候实现。耶稣回答:「上帝主权的实现并不是眼睛所能看见的。

当代译路17:20 有些法利赛人问耶稣:“上帝的国在甚麽时候降临呢?”耶稣回答:“上帝的国来临并没有可见的徵兆,

思高本路17:20 法利塞人问耶稣天主的国何时要来;耶稣回答说:「天主国的来临,并非是显然可见的;

文理本路17:20 法利赛人问上帝国何时临格、耶稣曰、上帝国之临格不显、

修订本路17:20 法利赛人问:"上帝的国几时来到?"耶稣回答:"上帝的国来到,不是眼睛看得见的。

KJV 英路17:20 And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:

NIV 英路17:20 Once, having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The kingdom of God does not come with your careful observation,

和合本路17:21人也不得说:‘看哪,在这里!看哪,在那里!’因为 神的国就在你们心里(“心鶪”或作“中间”)。”

拼音版路17:21 Rén ye bùdé shuō, kàn nǎ, zaì zhèlǐ. kàn nǎ, zaì nàli. yīnwei shén de guó jiù zaì nǐmen xīnli. xīnli huò zuò zhōngjiān

吕振中路17:21 人也不能说∶『看哪,在这里』,或是『在那里!』因为上帝的国、你看、就在你们中间(或译∶心里)呢。」

新译本路17:21 人不能说:‘看哪!在这里’,或说:‘在那里’;因为 神的国就在你们里面。”

现代译路17:21 没有人能说:『看吧,它在这里!』或『它在那里!』因为上帝的主权是在你们心里〔或译:在你们当中或忽然出现在你们当中〕!」

当代译路17:21 所以无人能说:‘上帝的国在这里’,或说:‘在那地方’。因为上帝的国就在你们心里。”

思高本路17:21 人也不能说: 看呀,在这 ;或:在那里。因为天主的国就在你们中间。」

文理本路17:21 人亦不云在此在彼、盖上帝国在尔中也、

修订本路17:21 人也不能说:'看哪,在这里!'或说:'在那里!'因为上帝的国就在你们心里。"

KJV 英路17:21 Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.

NIV 英路17:21 nor will people say, 'Here it is,' or 'There it is,' because the kingdom of God is within you."

和合本路17:22他又对门徒说:“日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。

拼音版路17:22 Tā yòu duì méntǔ shuō, rìzi jiāng dào, nǐmen bābùdé kànjian Rénzǐ de yī gè rìzi, què bùdé kànjian.

吕振中路17:22 耶稣就对门徒说∶「日子必到,那时你们巴不得有看见人子日子的一天,却不得以看见。

新译本路17:22 他又对门徒说:“日子将到,你们渴望看见人子的一个日子,却见不到。

现代译路17:22 接着,他又对门徒说:「日子将到,你们渴望能看见人子当权之日的来临,却见不到。

当代译路17:22 他又对门徒说:“时候将到,你们会渴望见我,就算见一天也好,可是你们会失望。

思高本路17:22 耶稣对门徒说:「日子将到,那时,你们切望看见人子日子中的一天,而不得见。

文理本路17:22 又语门徒曰、时将至、尔欲见人子之一日、而不得见、

修订本路17:22 他又对门徒说:"那些日子将到,你们渴望能看见人子的一个日子,却看不见。

KJV 英路17:22 And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.

NIV 英路17:22 Then he said to his disciples, "The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.

和合本路17:23人将要对你们说:‘看哪,在那里!看哪,在这里!’你们不要出去,也不要跟随他们!

拼音版路17:23 Rén jiāngyào duì nǐmen shuō, kàn nǎ, zaì nàli, kàn nǎ, zaì zhèlǐ. nǐmen búyào chū qù, ye búyào gēnsuí tāmen.

吕振中路17:23 人必对你们说∶『看哪,在那里』;『看哪,在这里』;你们不要出去,也不要追遂。

新译本路17:23 有人会对你们说:‘看哪,在那里;看哪,在这里!’你们不要出去,也不要追随他们。

现代译路17:23 有人要对你们说:『看吧,在那里!』『看吧,在这里!』你们不要出去看,也不要追随他们。

当代译路17:23 当你们听到人家说:‘他在这里!他在那里!’的时候,千万不要听信谣言,也不要跟着去看。

思高本路17:23 人要向你们说:看呀,在那里;看呀,在这 。 你们不要去,也不要追随,

文理本路17:23 人将告尔、在此在彼、勿往勿从、

修订本路17:23 有人要对你们说:'看哪,在那里!'或说:'看哪,在这里!'你们不要出去,也不要追随他们。

KJV 英路17:23 And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.

NIV 英路17:23 Men will tell you, 'There he is!' or 'Here he is!' Do not go running off after them.

和合本路17:24因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪直照到天那边。

拼音版路17:24 Yīnwei Rénzǐ zaì tā jiànglín de rìzi, hǎoxiàng shǎndiàn, cóng tiān zhèbiān yī Shǎn, zhí zhào dào tiān nàbiān.

吕振中路17:24 因为闪电怎样从天这边一闪,直照到天那边,人子在他的日子也必这样。

新译本路17:24 电光怎样从天这边一闪,直照到天那边,人子在他的日子也是这样。

现代译路17:24 正像闪电横扫天空,从天的这边照射到天的那边,人子来临的日子也是这样。

当代译路17:24 因为我回来时,好像电光闪过万里长空那麽明显。

思高本路17:24 因为犹如闪电由天这边闪起,直照到天那边:人子在他的日子 ,也要这样。

文理本路17:24 盖如电之在天、闪于此、光于彼、人子于其日亦如是、

修订本路17:24 好像闪电从天这边一闪直照到天那边,人子在他的日子也要这样。

KJV 英路17:24 For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.

NIV 英路17:24 For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.

和合本路17:25只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。

拼音版路17:25 Zhǐshì tā bìxū xiān shòu xǔduō kǔ, yòu beì zhè shìdaì qìjué.

吕振中路17:25 只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。

新译本路17:25 但他必须先受许多苦,被这个世代弃绝。

现代译路17:25 但是他必须先受许多苦难,被这时代的人弃绝。

当代译路17:25 但我事先必要受苦,被当代的人排斥弃绝。

思高本路17:25 但他必须先受许多苦,且被这一代所摈弃。

文理本路17:25 但必先受诸苦、为斯世所弃、

修订本路17:25 可是他必须先受许多苦,又被这世代所弃绝。

KJV 英路17:25 But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.

NIV 英路17:25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.

和合本路17:26挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。

拼音版路17:26 Nuóyà de rìzi zenyàng, Rénzǐ de rìzi ye yào zenyàng.

吕振中路17:26 在挪亚的日子怎样,在人子的日子也必怎样;

新译本路17:26 挪亚的时代怎样,人子的时代也是怎样。

现代译路17:26 正像挪亚的时代,人子来临的日子也是一样。

当代译路17:26 我回来的时候,也像挪亚时代一样,

思高本路17:26 在诺厄的日子 怎样,在人子的日子 也要怎样;

文理本路17:26 人子之时、如挪亚之时、

修订本路17:26 挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。

KJV 英路17:26 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.

NIV 英路17:26 "Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.

和合本路17:27那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。

拼音版路17:27 Nàshíhòu de rén yòu chī yòu hē, yòu qǔ yòu jià, dào Nuóyà jìn fāngzhōu de nà rì, hóngshuǐ jiù lái, bà tāmen quándōu miè le.

吕振中路17:27 人吃喝嫁娶,直到挪亚进楼船那一天,洪水一来,把他们都灭了。

新译本路17:27 当时人们吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟的那一天,洪水来了,把他们全都灭掉。

现代译路17:27 那时代的人照常吃喝嫁娶,一直到了挪亚进方舟那一天,洪水来到,把他们都消灭了。

当代译路17:27 人们如常专心只为生活、婚嫁的事,一直到挪亚进入方舟那天,洪水来把他们淹没为止。

思高本路17:27 那时,人们吃喝婚嫁,直到诺厄进入方舟的那天,洪水来了,消灭了所有的人。

文理本路17:27 人食饮嫁娶、迨挪亚入方舟之日、洪水至而灭众、

修订本路17:27 那时,人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。

KJV 英路17:27 They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.

NIV 英路17:27 People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.

和合本路17:28又好像罗得的日子,人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。

拼音版路17:28 Yòu hǎoxiàng Luódé de rìzi. rén yòu chī yòu hē, yòu mǎi yòu maì, yòu gēngzhòng, yòu gaìzào.

吕振中路17:28 又好像在罗得的日子样;人吃喝买卖,栽种建造;

新译本路17:28 在罗得的时代也是这样,人们吃喝买卖,耕种建造,

现代译路17:28 人子来临的日子,又像罗得的时代;那时代的人吃喝如常,买卖如常,也耕种也建造。

当代译路17:28 这个时代也像罗得那时一样,人人忙着求生活,做买卖,又垦地,又盖屋。

思高本路17:28 又如在罗特的日子 ,人们吃喝买卖,种植建造,

文理本路17:28 又如罗得之时、人食饮贸易、树艺建造、

修订本路17:28 同样,就像在罗得的日子,人又吃又喝,又买又卖,又耕种又建造,

KJV 英路17:28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;

NIV 英路17:28 "It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.

和合本路17:29到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。

拼音版路17:29 Dào Luódé chū Suǒduōmǎ de nà rì, jiù yǒu huǒ yǔ liúhuáng cóng tiān shàng jiàng xià lái, bǎ tāmen quán miè le.

吕振中路17:29 但罗得从所多玛出来那一天,上帝从天上下火雨跟硫磺雨,把他们都灭了。

新译本路17:29 直到罗得离开所多玛的那一天,火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭掉。

现代译路17:29 到罗得离开所多玛的那一天,火和硫磺从天上降下来,把他们都消灭了。

当代译路17:29 罗得离开所多玛城,立刻就有烈火和琉璜从天而降,把他们烧灭了。

思高本路17:29 但在罗特从索多玛出来的那天,火及硫磺自天降下,消灭了所有的人:

文理本路17:29 迨罗得出所多玛之日、自天雨火与硫而灭众、

修订本路17:29 到罗得离开所多玛的那日,有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。

KJV 英路17:29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.

NIV 英路17:29 But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.

和合本路17:30人子显现的日子也要这样。

拼音版路17:30 Rénzǐ xiǎnxiàn de rìzi, ye yào zhèyàng.

吕振中路17:30 在人子显示出来的日子也必如此。

新译本路17:30 人子显现的日子也是这样。

现代译路17:30 人子显现的那一天也会这样。

当代译路17:30 我显现的那天,这世界的情况也是如此。

思高本路17:30 在人子显现的日子 ,也要这样。

文理本路17:30 人子显著之日亦如是、

修订本路17:30 人子显现的日子也要这样。

KJV 英路17:30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.

NIV 英路17:30 "It will be just like this on the day the Son of Man is revealed.

和合本路17:31当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。

拼音版路17:31 Dāng nà rì, rén zaì fáng shàng, qìjù zaì wū lǐ, búyào xià lái ná. rén zaì tián lǐ, ye búyào huí jiā.

吕振中路17:31 当那日子,人在房顶上、而家具在屋子里的、不要下来取;那在田地里的、也照样不要返回。

新译本路17:31 当那日,人在房顶上,器具在屋里,不要下来拿;在田里的,照样不要回家。

现代译路17:31 「那一天,在屋顶上的,不要下来到屋子里拿他的东西;同样,在田野工作的,也不要回家。

当代译路17:31 当天,在自己屋顶上的,不要下来收拾行李;在田里工作的,也不要回家。

思高本路17:31 在那一日,那在屋顶上,而他的器具在屋内的,不要下来取;那在田地 的,同样不要回来。

文理本路17:31 是日也、乘屋者、其具在室、勿下取之、在田者、亦勿归、

修订本路17:31 在那日,人在屋顶上,东西在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。

KJV 英路17:31 In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.

NIV 英路17:31 On that day no one who is on the roof of his house, with his goods inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.

和合本路17:32你们要回想罗得的妻子。

拼音版路17:32 Nǐmen yào huí xiǎng Luódé de qīzi.

吕振中路17:32 你们要记得罗得的妻子。

新译本路17:32 应当记着罗得的妻子的教训。

现代译路17:32 要记住罗得妻子的遭遇!

当代译路17:32 你们要牢牢记着罗得的妻子的教训,

思高本路17:32 你们要记得罗特的妻子!

文理本路17:32 当忆罗得之妻、

修订本路17:32 你们想想罗得的妻子吧!

KJV 英路17:32 Remember Lot's wife.

NIV 英路17:32 Remember Lot's wife!

和合本路17:33凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。

拼音版路17:33 Fán xiǎng bǎoquán shēngmìng de, bì sàngdiào shēngmìng. fán sàngdiào shēngmìng de, bì jiùhuó shēngmìng.

吕振中路17:33 凡寻求保全自己性命的、必失掉性命;凡失掉性命的、必保全性命以活着。

新译本路17:33 凡是想保全生命的,必丧掉生命;凡是牺牲生命的,却必保全生命。

现代译路17:33 那想救自己生命的,要丧失生命;那失掉生命的,要保全生命。

当代译路17:33 着意保存性命的,必要失掉生命,弃掉性命的,反得保存生命。

思高本路17:33 不论谁,若想保全自己的性命,必要丧失性命;凡丧失性命的,必要保存性命。

文理本路17:33 凡欲救其生者、必丧之、丧其生者、必存之、

修订本路17:33 凡想保全性命的,要丧失性命;凡丧失性命的,要保存性命。

KJV 英路17:33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.

NIV 英路17:33 Whoever tries to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.

和合本路17:34我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。

拼音版路17:34 Wǒ duì nǐmen shuō, dāng nà yī yè, liǎng gèrén zaì yī gè chuáng shàng. yào qǔ qù yī gè, piē xià yī gè.

吕振中路17:34 我告诉你们,当这一夜、两个人在一个床上,必有一个被接去,那另一个被撇下。

新译本路17:34 我告诉你们,当那夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。

现代译路17:34 我告诉你们,那天夜里,两个人睡在一张床上,一个被带走,一个留下;

当代译路17:34 我告诉你们:那天晚上,同床的两个人,一个要被接去,一个被撇下;

思高本路17:34 我告诉你们:在这一夜,两人同在一张床上,一个要被提去,而一个要被遗弃;

文理本路17:34 我语汝、是夜二人同榻、取一遗一、

修订本路17:34 我告诉你们,在那一夜,两个人在一张床上,一个被接去,一个被撇下。

KJV 英路17:34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.

NIV 英路17:34 I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.

和合本路17:35两个女人一同推磨,要取去一个,撇下一个。(有古卷在此有

拼音版路17:35 Liǎng gè nǚrén yītóng tuī mò. yào qǔ qù yī gè, piē xià yī gè. (Yǒu gǔ juàn zaì cǐ yǒu

吕振中路17:35 两个女人在一处推磨;必有一个被接去,那另一个被撇下。

新译本路17:35 两个女人一起推磨,一个被接去,一个被撇下。”

现代译路17:35 两个女人一起推磨,一个被带走,一个留下。

当代译路17:35 两个一齐推磨的女人,又要接去一个,留下一个;

思高本路17:35 两个女人一起推磨,一个要被提去,而一个要被遗弃。」

文理本路17:35 二妇同磨、取一遗一、

修订本路17:35 两个女人一同推磨,一个被接去,一个被撇下。"

KJV 英路17:35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.

NIV 英路17:35 Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left."

和合本路17:36两个人在田里,要取去一个,撇下一个。)”

拼音版路17:36 liǎng gèrén zaì tián lǐ yào qǔ qù yī gè piē xià yī gè)

吕振中路17:36 (有古卷加∶两个人在田地里,必有一个被接去,那另一个被撇下)」

新译本路17:36 (有些抄本有第36节:“两个人在田里,一个被接去,一个撇下来。”)

现代译路17:36 〔有些古卷加36节:两个人在田里做工,一个被带走,一个留下。〕

当代译路17:36 两个人在田间工作也是取去一个,留下一个。”

思高本路17:36 他们问耶稣说:「主,在那里呢?」耶稣回答说:「在那里有尸体,老鹰就聚集在那里。」

文理本路17:36 众问曰、主欤、何处有此、曰、尸之所在、鸷鸟集焉、

修订本路17:36

KJV 英路17:36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.

NIV 英路17:36 [Two men will be in the field; one will be taken and the other left.]

和合本路17:37门徒说:“主啊,在哪里有这事呢?”耶稣说:“尸首在哪里,鹰也必聚在那里。”

拼音版路17:37 Méntǔ shuō, Zhǔ a, zaì nǎli yǒu zhè shì ne. Yēsū shuō, shī shǒu zaì nǎli, yīng ye bì jù zaì nàli.

吕振中路17:37 门徒应时问他说∶「主阿,在哪里呢?」他对他们说∶「尸身在哪里,兀鹰也必聚在哪里。」

新译本路17:37 门徒问耶稣:“主啊,这些事会在哪里发生呢?”主说:“尸首在哪里,鹰也会聚集在哪里。”

现代译路17:37 门徒问说:「主啊,这些事会在哪里发生呢?」耶稣回答说:「尸首在哪里,秃鹰也会聚在那里。」

当代译路17:37 “主啊,在哪里有这事呢?”“鹰群聚集之处,就是尸体的所在。”

思高本路17:37 他们问耶稣说:「主,在那里呢?」耶稣回答说:「在那里有尸体,老鹰就聚集在那里。」

文理本路17:37

修订本路17:37 门徒回答他说:"主啊,在哪里呢?"耶稣对他们说:"尸首在哪里,鹰也会聚在哪里。"

KJV 英路17:37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.

NIV 英路17:37 "Where, Lord?" they asked. He replied, "Where there is a dead body, there the vultures will gather."

路加福音第17章-灵修版圣经注释

路加福音第十七章   第 17 章 

  路 17:1-3> 绊倒人的有祸了
──路加福音第17章我可会不小心犯了错,绊倒人? 

  17:1-3 耶稣可能是直接警告那些宗教领袖。他们自己假冒为善,也教导那些悔改的人如此行(参太 23:15 );他们正使一个邪恶的制度滋长。教导者有极重的责任(参雅 3:1 ),他应该牢记这古老的誓言:“首先,不要误导别人。” 

  路 17:3-4> 责备,助人知错;但只有责备足够吗?你去责备人的时候是为了泄愤还是…… 

  17:3-4 责备的目的是叫受责备的人看到他的罪,并回到神和他的同伴那里去。当你觉得你必须因某一信徒的罪去责备他时,在开口前,你先要检讨一下自己的态度:是否爱这个人?是否愿意宽恕他?除非责备是与宽恕连在一起的,否则你的责备并不能帮助那犯罪的人。 

  路 17:5-6> 我实在软弱,我想要大大的信心,我怎样才可以得到? 

  17:5-6 门徒的要求是真诚的,他们想得到更大的信心,去做耶稣要他们做的事
──路加福音第17章无限宽恕的心。但耶稣没有直接回答他们的问题,因为信心的重点不是量而是真诚,也不是我们要在别人面前表演的东西。信心是完全倚赖神,完全地谦卑顺服和遵从神的旨意。 

  路 17:6> 信心只如芥菜种?太小了一点吧…… 

  17:6 芥菜种虽小,但它有生命并能成长,最初它埋在土里看不见,但它很快生根、发芽、露出地面并生长。在神里的信心就像这小小的种子一样,虽然每一个改变都是逐渐以及摸不到的,但不久这信心便会产生极大的效果,把一切影响我们对神忠诚的事物连根拔起。我们不用有太大信心,一颗小小的信心种子只要是有生命、能成长的,便已足够了。 

  路 17:7-10> 并不是每一个信徒都事奉神,我既事奉,又顺服你,不应得到额外的赏赐吗? 

  17:7-10 我们顺服神,只是尽了自己应尽的本分而已,有时候你是不是会这样想:“事奉神应该得到额外的赏赐。”耶稣在这里不是说我们事奉工作没有意义,或是说赏赐不要紧。祂是在攻击自以为是和属灵上骄傲的态度。 

  由加利利出发的最后一程 

  路 17:11-14> 麻疯虽未除,却听主言,进到祭司处;他们的信心可有吓着你?你的又如何? 

  17:11-14 麻疯病人要与其他人隔离,他们要走近人时,就要大声喊“不洁净”。有时候麻疯也会消失。若麻疯病人看他的麻疯已消退了,就应该叫祭司察看他的身体。祭司便会宣告他是否洁净(参利 14 章)。耶稣在十个麻疯病人痊愈之前,便叫他们到祭司那里去察看,他们听话去了!由于他们的信心,耶稣便在他们去的途中治好了他们。你是否坚定地相信神,能在事情发生前便按着祂的话去行? 

  路 17:16> 十个病人一个返,感谢耶稣荣耀神;你的恩典也不少,感谢赞美?
──路加福音第17章常忘了? 

  17:16 耶稣治好了十个麻疯病人,但只有一个回来感谢祂。人有可能接受神极大的恩典,但心里却不知道感谢祂,那九个麻疯病人便是这样。只有这个心存感谢的麻疯病人知道是主耶稣叫他得痊愈;也惟有心存感谢的基督徒才会愈来愈明白神的恩典。神不会要求我们感谢祂,但我们这样做时,祂会很喜乐;同时,祂也会教导我们更多关于祂的事。 

  路 17:16> 耶稣是犹太人的神,为何路加多番提到外邦人如撒马利亚人得医治? 

  17:16 这个感恩的麻疯病人是撒马利亚人,是犹太人所蔑视的拜偶像的混血种族(参 10:33 的注释)。路加又一次指出神的恩典是给每一个人的。 

  路 17:23> 若耶稣今天就回来,欢喜不欢喜
──路加福音第17章为何你的心七上八下? 

  17:23 基督回来时,事前不会有任何警告,一切都会照常进行。人们会继续过他们的日子,对神的事不闻不问。就像挪亚时代的人因洪水而惊恐(参创 6-8 章)、罗得时代的人因所多玛城毁灭而诧异一样(参创 19 章),他们也会因基督回来而震惊。我们不知道基督回来的日子或时间,但我们知道祂快要回来,这可能是今天或明天,或是许多世纪之后。不论是在什么时候,我们都必须作好准备,像耶稣今日就回来一样地生活。 

  路 17:23-24> 他说耶稣就快来;她说耶稣下个月就来了;他们说……那么多言论,我听谁? 

  17:23-24 许多人会自称是弥赛亚。耶稣提醒我们不论他们讲的话有多大的说服力,也永远不要受其迷惑。耶稣回来时,祂的能力和显现,必然叫每个人都看见,用不着谁去传扬这消息。 

  路 17:26-36> 这个世界蛮可爱的,我有点不舍得,主若你突然回来,我…… 

  17:26-36 耶稣告诫人们要提防假的安全感,我们为了预备好等候基督回来,必须放弃这世界的价值观和对它的依恋。祂会突然回来,但当祂回来时,便再没有任何悔改的机会了。有些人会被提与祂同在,其余的人便会被留下。 

  路 17:37> 就算没有确切日子,也总有预兆吧,是…… 

  17:37 耶稣引用一句人们很熟识的谚语来回答门徒的问题,天上有一只秃鹰并不代表什么,但一群秃鹰聚集就表示附近有尸体。同样,一个末日的预兆说明不了什么,但当许多预兆接踵而来时,基督便快要再次回来了。
──路加福音第17章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

路加福音第17章-丁道尔圣经注释

P 服事的教导(十七1-10)   在这一章经文中,段落之间彼此的关联并不明显。路加可能是把耶稣教训中一些极其有价值、绝不能佚失、但他却不知道历史背景的残篇,汇集在这里。另一方面,可能也有一些关联,就像注解中所说明的一样。最低限度,这可以说明路加为何按照这个次序来记载这些教训。

  1.饶恕别人(十七1-4)

  1. 这里的连接环结可能是宗教领袖的态度,他们有误用财富的危险,他们也有误导较小之弟兄走岔路的危险。耶稣的门徒就跟众人(像法利赛人)一样,都会面临试探。这段话语的开头,是“使人犯罪的试探”(和合:绊倒人的事)是免不了的,RSV的这个译法可能对skandala这个字着墨太多;它的意思是指陷阱上之诱饵的支撑杆,是拉动陷阱的机关(相关的动词出现在七23),摩法特将它译作“障碍物”,包括属灵生活中一切的障碍物,但是诱惑人犯罪的试探显然是这些障碍物中最严重的。它们是免不了的,但这并不意味着造成障碍的人能辞其咎。

  2. 耶稣并没有明确地告诉我们这种人将会有什么结局,但前一节的“有祸了”证明它不会令人愉快,而现在我们更发现与其遭遇这种结局,倒不如此时此地就被溺毙更好。磨石是很重的石头,是磨谷粒用的。与其造成属灵的伤害(即使是这小子里的一个),还不如惨遭横死呢。这小子里的一个可以指幼嫩的信徒,但也有可能是指任何阶段的信徒(参十21;可十24),离了神的帮助,他们就无依无靠。

  3-4. 跟随耶稣的人不仅不该造成罪恶,更要反对罪恶。有人犯罪的时候,他要“责备”(和合:劝戒)他。这并非意味着他要采取吹毛求疵的态度,因为下文就强调饶恕;它的意思是,虽然他应该富有同情心,却不能优柔寡断,他不能对罪恶采取中立地位;而这并不是说他应该心怀怨恨。如果跌倒之人悔改了,信徒必须饶恕他,并且是没有限制的饶恕。当耶稣说一天七次的时候,祂并不是说第八次的得罪就不需要饶恕(参,太十八21-22),祂是在说饶恕必须是惯常的。从世人的观点看来,一天重复七次得罪一个人,一定会令人对这罪人的悔改产生怀疑;但这却不是信徒的表现,他的本分乃是饶恕。

  2.信心(十七5-6)

  使徒们(见六13注释)显然认为,这样的饶恕需要极大的信心,所以他们说:求主加增我们的信心!这句话的意思可能是:“在其他的恩赐之外,请赐给我们信心。”(参Barclay:“也赐给我们信心”);但和合本与RSV的译法可能是正确的,使徒们要更多的信心。耶稣的回答,将他们的思想从较小与较大的信心之比转向信心的真实性。如果有真实的信心(希腊文的句子结构似乎含有这个意思:“如果,就像事实一样”)195,果效就会跟着出现。相信一位伟大的神并不需要大到何种程度的信心。芥菜种是以细小而闻名。我们无法肯定桑树是哪一种树,但大部分人都认为是黑桑桡(参,吕译:“黑桑树”)。拉比主张这种树的根部可以在地里面存留达六百年(SB)。显然它是非常稳固地扎根在地里,所以很难移动它。耶稣并不是在建议跟从祂的人从事无意义的事,就像把树投到海里;祂所关心的是困难的程度,祂是在说:对信心而言,没有任何事是不可能的:“真信心可以完成经验、理性与或然率所认为不可能的事,如果它是在神的旨意里面来运用的话”(Miller)。

  3.无用的仆人(十七7-10)

  当人们有这种信心时,他们可能会受试探而有属灵的骄傲。耶稣提及奴隶的标准行为来教导人谦卑的功课。在一天工作完毕的时候,主人不会叫奴隶来吃晚饭(虽然我们的主的确如此做,而且做得更多!十二37,二十二27);相反的,他乃是叫奴隶来伺候他用饭。当奴隶照着他所吩咐的去做时,主人也不感谢他(9节),那不过是他的职责罢了。神的仆人(“奴隶”)也是如此。主要求我们要完全(太五48),无论什么时候,我们做完了一个工作,不能说我们做了比应做的更多。“不配的”(和合:无用的,achreioi)是个难解的字,但它的意思似乎是“没有产生利益”(参看把钱藏起来的仆人的用法,太二十五30)。我们最好的服事并没有带给神什么好处,也无权向神夸口(参,林前九16)。我们竭尽所能地做完了一切,只不过是我们应分作的。据报导,拉比约哈难(Rabbi Johanan b.Zakkai)曾经说明相同的精神:“你如果已经遵行了许多律法,不要认为是你自己的功劳,因为你是为了这个目的而受造的”(Aboth 2:8)。

  Q 十个长大麻疯的(十七11-19)

  我们不可能有对神提出要求的资格,很自然地引入一个人为了神为他所做之事而感恩的故事。

  11. 依照故事的叙述,我们不容易了解,为什么耶稣会在此时经过撒玛利亚和加利利(见九51注释),这些话描写的是在两个省分间边界地带的旅行。AV、吕译、思高皆作“经过撒玛利亚和加利利的中间”,但这个次序指出的旅行方向是往北的,而耶稣却似乎是往另一个方向去的。问题的提出,是因着一个事实:在此之前,耶稣似乎已经抵达了比利亚。可能是路加没有按照年代次序来叙述每一件事,而这个故事是早些时候所发生的。另一个变通的说法是:在旅经比利亚之后,耶稣又再次回到这个地区来。安得指出:在拉撒路从死里复活之后,耶稣来到一座城名叫以法莲(约十一54),大约是在耶路撒冷北方二十哩,他提议说:在逾越节近了的时候,耶稣继续往北方去,好加入上耶路撒冷去的加利利朝圣者,这正是这件事发生的时间与地点。这个说法可从一个事实得到支持:在最后一次前往耶路撒冷之时,耶稣取道比利亚(太十九1;可十1),这跟路加在此所描述的旅程很自然地接连在一起。这个建议无法得到证实,但也不是不可能发生。

  12-13. 路加没有告诉我们这个神迹发生在什么地方,除了说它是在一个村子的入口处。律法规定长大麻疯的必须保持距离(见五12注释),这十个人遵行了,但他们却放胆进到够近的距离内,大声喊叫、呼求帮助。他们并没有明确地要求医治,只是祈求可怜;然而,在这种情形下,他们所盼望的怜悯会带来什么结果,却是无庸置疑的。

  14. 耶稣在开头显然没有看见他们,但是当祂看见后,就有了回应。祂并没有走向他们,或摸他们,祂甚至也没有说:“你们得医治了!”祂告诉他们:像他们这样长大麻疯的情形,就这样去给祭司察看;这是长大麻疯之人得医治的正常手续。祭司是扮演健康检查者的角色,确定病人实在是得了痊愈了(利十四2及下)。耶稣要求这些人采取的行动,仿佛他们已经得了医治,藉此试验他们的信心。当他们顺服之后,也就真的痊愈了:他们去的时候就洁净了(Fitzmyer说“他们碰巧就洁净了”,但这是错误的,耶稣所做的事都是有计划的,不是碰巧的)。

  15-16. 这医治立刻带来其中一人的感恩,他并没有等着要验证自己已有资格加入社群,反倒在看见自己痊愈时,就回到耶稣这里来。他归荣耀与神,证明他在自己的痊愈上看见了神的手,并且他也准备要让每一个人知道这件事。他来到耶稣面前的动作是谦卑的,俯伏着感谢主。路加在此加上了一个讯息:这人是撒玛利亚人。犹太人与撒玛利亚人通常是彼此不相往来的,这些因着长大麻疯而生活在一起的人,无视于彼此的区别,这也是不得已的,却也成为这个可怖疾病的特色。在预料之中,若要感谢这位医治他们的犹太人,这个撒玛利亚人一定是最后一个;但他却是第一个,而且显然是唯一的一个。如果人不尽快地表示感谢,他们经常都是根本不会如此做。

  17-18. 在一连串的问题中,耶稣表达出对那九个人的失望。所有的人全都得了洁净,也都同样有感激之情,预期中应该是全部都要归荣耀与神的,但那九个人显然是如此专心一意在他们新的快乐上,甚至吝于拨出时间来思想得洁净的源头。唯一的例外竟然是个外族人,是一个甚至不属于选民行列的人。他的行为把那些得医治之犹太人的行为暴露出来了。

  19. 耶稣鼓励这个人回去;祂吩咐他起来、离去,并且向他保证:他的信心把他给“治好”(现中)了。其他九个人可能也有信心,因为信心是耶稣的神迹中常见的(虽然不是一成不变的)先决条件;但这个撒玛利亚人不但有信心,并且他还有感谢。我们可能应该把这个动词的意义,解释为比痊愈更丰富的含义,它字面的意思是“救了你了”(和合),耶稣可能是在这个人里面看出导致得救的信心,所以祂打发他离去时,向他保证说他的灵魂就像他的身体一样痊愈了。完全的恢复意味着一个健全的身体以及一个得救的灵魂。

  R 国度的来到(十七20-37)

  路加在这里有些话,是只有出现在这本福音书中的,有些则是与马太福音二十四章共有的。这段经文强调的,是审判的必然性,以及作准备的重要性。

  20-21. 法利赛人之所以问这些问题,可能是出于对这主题的真心关切。或者,他们既然知道耶稣经常谈到国度,他们可能是对于祂的国度观感到兴趣。耶稣清楚的说明,这国度并不像法利赛人所熟悉的任何国度,它的来到不是眼所能见的,它就在你们中间(entos hymōn),关于这句话的意义,有许多的建议:(a)这国度在本质上是内在的(就在你们心里);但在福音书中找不到类似的说法(虽然可参,罗十四17)。(b)这些话是预言到国度来临的方式:“国度会忽然出现在你们中间”,这是有可能的;但若是如此,这些话却多少带点不自然的感觉。(c)国度是“在你们可及的范围内”,也就是说:它是可以达到的,只要你们走在正确的道路上;但耶稣通常视国度为神的恩赐,不是人的成就。(d)国度“就在你们中间”,也就是说:它呈现在耶稣的位格与服事中,这似乎是这些话应该采用的解释。

  22. 现在耶稣对门徒说到国度的未来。人们不能控制它;他们可能想要看见它,却无法成功。人子的……日子不是一个不需说明的词句。它可能是指弥赛亚的时候(SB即是如此)。有些人认为在后来的岁月中,门徒将会回顾过去,巴不得回到耶稣仍与他们同在的一个日子;或者他们可能会向天瞻望,巴不得能与祂同在那里的一个日子。本革尔认为是指主来之前的日子,他引用九51一个类似的结构:“耶稣被接上升的日子……”(26节注释)。除此之外,也可能像闪族语一样,把一个看作是“第一个”的意思(就像在约二十1一样),在这种情形下,这些话是指弥赛亚纪元的开创——第二次的来临。整体而言,它最好的解释似乎是指弥赛亚的时代,人们将会渴慕弥赛亚的国度(参24、26节)。

  23-25. 人们会认为他们看见了人子的来临,并且要叫门徒们也照着他们的方式去看。其中的含义是:国度是以某种秘密的、无法预料的方式出现的。耶稣断然拒绝这种说法。这种隐密的说法是毫无必要的,因为当人子来到的时候,祂的来临将会像闪电一样的清楚;但无论如何,其他事必须先发生。就在眼前的是截然不同的事:祂的受苦,以及被这世代所弃绝。

  26-27. 直到人子来临之前,生活都会照常持续下去,就像挪亚的时代一样。挪亚当时的人是犯罪之人,但这却不是耶稣所着重的,祂所列举的这些活动没有一样是有罪的,它们是普通人类生活的要素,但这正是关键所在。这些古代的人如此留意生活中的普通事务,却丝毫不曾留意挪亚,结果是他们原可避免的毁灭忽然临到他们身上。

  28-29. 类似的警告是取自罗得的经历,在他的日子,人们也是进行生活中的事,没有注意到他的榜样与教训。结果,他们忽略了这个属神的人的事实,并没有使他们免受神的审判;有一天,神把罗得带到城外,就在那一天,所多玛被毁灭了。曼松提醒我们:无论是挪亚或罗得,都不是“美德的典范”,但“他们两个人都体会到大灾难一定会来临,而且也都采取对策来拯救自己。基督徒的信息,不是给那些自认为比邻居更配得着较佳命运的人,而是给那些在普世都漠不关心、自鸣得意时,仍然体认到他们处境的绝望,并且自问:‘我必须做什么才可以得救?’的人”196。

  30. 耶稣把这一点应用在人子显现的日子上。人们将会受到定罪,不是因为他们是一切罪人中的罪魁,而是因为他们是以自我为中心的。像这样的人只留意他们所关切的事——生活中的普通事务,甚至没有时间、也没有注意力可以耗费在从神那里临到他们身上的警告。

  31. 当那一天来到的时候,情势将会非常急迫,耶稣要说明这一点,就提及人们可能会有冲动要去做的两件事。一个在房顶上的人,可能会想要抢救他房里的东西;一个在田里的人,也可能会为了类似的理由而回家去,这些都是自然而没有伤害的举动,但在人子的日子,这些事再也没有任何地位,那时人们必须将他们整个的注意力专注在人子身上,而不是他们的财物。在马太福音与马可福音的平行经文中,提及耶路撒冷陷落时的逃难,有些学者认为路加从这上下文中采用了这句话,将它用在不可能是指逃难的处境中;但是路加肯定是有足够的才能可以看出这一点!更好的看法是主张:无论耶稣是否在不只一次的场合中说过这些话,或者路加到底是不是准确地将它们应用在另一个处境,它们实际上都是适合于人子降临的日子的。它们谆谆教诲的是:全心献给人子,不被物质财产的欲望所混杂。

  32. 罗得的妻子几乎就得拯救了,但她却没有得着可能得着的拯救。她已经从那毁灭的城市里被带出来,并且走在安全无虞的路上,但她却回过头去看,徘徊不去,显然是留恋她所撇在后面的嗜好之物。在途中,那毁灭所多玛的灾祸忽然临到她身上,她就与城一同灭亡了(创十九26)。

  33. 耶稣已经说过拯救生命与失丧生命的事了(九24,见那里的注释)。在这节经文的上下文中,其思路是在于:在挪亚的日子与罗得的日子,人们肯定自我的生活(26-29节),在人子来临时将会证实为自我毁灭的;相反的,凡愿意在现今失丧自己性命的,那时必要救活生命。

  34-35. 那一天,将会把那些为了人子而活的人,与那些在生活中表现出抵挡祂的人分别开来。身体上的接近没有什么意义,两个人在一个床上,一个被取去,一个却被撇下;有些译本译作“两个男人”,可能是因为一个与(另)一个在希腊文中都是用阳性字;但如果这两个人是男人与他的妻子,也可以用阳性字,因为这男人可以是被取去的那一个或被撇下的那一个(参二十四25),比较有可能的是指男人与他的妻子。再者,两个女人在一起推磨,一个被取去,另一个则被撇下。耶稣并没有解释取去的意义,但它显然是指被接去与祂同在(参,帖前四17)。

  36-37. AV有第36节,但可以作为证据的抄本是比较次要的,大部分人都同意它是取自马太福音二十四40(虽然有些人辩称:文士可能会把这节经文给删掉,因为白天的活动与第34节的“那一夜”相矛盾),RSV、吕译、思高都正确地将这一节省略了(和合本则以小字印出,现中置于括弧中)。耶稣的听众想要知道这些事会发生在什么地方,但祂并没有直接回答。祂似乎是引用了一则谚语来说明这个真理:吸引秃鹰(现中、RSV边注的这个译法要比鹰好,虽然这个希腊文可以有这两种意义,但老鹰不吃尸首,也不会聚集成群)。在哪里发现有属灵的死亡,那里就无可避免地会有审判。

……圣经注释本章结束

路加福音第17章-路加福音第17章-新旧约圣经辅读注释

路加福音第十七章   信心的能力(十七 1 ~ 19 ) 

  .绊倒人与饶恕人( 1 ~ 4 ) 

  1. 在我们一生的道路上也许会有许多绊脚石,可能是一些人,甚至是我们所亲爱的人,他们有意无意地为我们放下了绊脚石;我们也会放下了绊脚石使别人跌倒而不自知。所以主说:“绊倒人的事是免不了的;但那绊倒人的有祸了。”这好比将磨石拴在这人的颈上,将他丢在海里般可怕。 

  2. 绊倒人有祸,饶恕人却可以蒙福。弟兄得罪你,若他七次懊悔,你就当饶恕他七次,这已经是十分宽宏了。但主对彼得说,不是七次,乃是七十个七次,也就是完全的饶恕。神是要我们知道倘若我们饶恕人,父神也必赦免我们的罪。 

  .信心的能力( 5 ~ 10 ) 

  信心在于信仰生命的深度,有能力的信心是活的信心,虽微小如芥菜种,亦能拔树移山。当仰望为我们信心创始成终的耶稣基督,那么,我们的工作及生活必大有能力。我们既因信蒙恩得救,就当甘心乐意的服事主。 

  .十个长大麻疯的人( 11 ~ 19 ) 

  十个长大麻疯的都得了医治,但只有一个回来俯伏向主感恩,归荣耀与神。但愿你我不是那九个忘恩的人。那蒙恩得医治的,也同时得救恩。许多人找耶稣只为了身体和今世的祝福。惟有这一个知道感恩的,却得今生及永世的福气。 

  祈祷  主啊,我仰望,就必得信心的能力,且要凡事靠得胜,荣耀的名。 

  神的国与主再来(十七 20 ~ 37 ) 

  .神的国( 20 ~ 21 ) 

  1. 法利赛人以为耶稣走向耶路撒冷,是要在地上建立神的国,所以讥讽地问祂:“神的国几时来到?”主耶稣对他们的回答是:神的国不是眼所能见的,也不被地上的“这里”或“那里”所限制。 

  2. 主回答他们说神的国在他们心里(心里原文亦可解作“中间”),明显地说明祂就是神国的王,祂在他们中间,神的国也就在他们中间了。 

  3. 主耶稣又宣告一个不是眼所能见的国,这乃是指主在那里掌权,那里就是神的国,凡接待主的,神的国就在其中了。 

  .人子的日子( 22 ~ 37 ) 

  1. 当主再来之前的日子,主不愿祂的门徒受那些假冒祂名的假基督所迷惑,因为主再来时,是不受时空限制的。只有那些跟随假基督的人会说:“看哪,在这里!看哪,在那里!”主降临的日子如闪电一般,举世都可见祂荣耀的降临。 

  2. 主再来时,那世代的光景,一如挪亚和罗得的日子,世人照样吃喝嫁娶、耕种建造,在不知不觉中,主突然降临。世人若不及早悔改接受救主,就难逃末日的审判。 

  3. 主再来的日子,也就是将世人分别出来的日子,信主者被提,不信者被留在灾难和审判之下。 

  祈祷  主啊,愿今日在我心中作王,使我将来在神的国中与同在。
──路加福音第17章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

路加福音第17章-圣经串珠版注释

路加福音 第十七章 注释   17:1-10 耶稣的零星教训 

  1-2   

    与其使人绊倒(参16:14-15),後果严重,不如自己肉身死亡。 

  「磨石」、 

  「小子」:见太18:6-7注。 

  3-4    别人的过失虽要指责,但却要随时准备饶恕他。 

  「七」:是完全之数, 

    「七次」在此指无限的次数。(见太18:21-22及注) 

  5-10 

  门徒盼望有更大的信心去履行耶稣的吩咐,但在耶稣看来,最小的信 

  心便已足够行大事,况且门徒所作的一切只是履行责任而已,并无可 

  夸之处。 

  6     「芥菜种」:见太13:32注。 

  「像 ......

    种」:就是微小不堪的意思。 

    犹太人认为桑树的根稳扎地上,要拔出来是非常困难的事。 

  10    「无用」:含有「不配」的意思。 

  17:11-19 治好十个麻疯病人 

  11    

    「经过撒玛利亚和加利利」:就是经过该两区之间的走廊地带。 

  此後耶稣大概取道比利亚,再西往耶路撒冷。 

  12    

    「麻疯」一词於圣经包括数种严重的皮肤病(利13)。 

         患者被视为不洁净,须与他人隔绝,并要蓬头散发,遇人高呼 

  自己不洁净(参利13)。 

  14    「把身体 ...... 察看」:见太8:4注;

    可1:44注。 

  15-16  这人知道耶稣治病的大源出於神。 

  「撒玛利亚人」:见约4:9注。 

  (参考:路加福音中的撒玛利亚人) 

  17:20-37 神国的来到 

  20-21 神的国在耶稣的事工上已经初步彰显了 

  (见路 11:20; 参路4:17-21注)。 

  19    「眼所能见」:指「有具体先兆可以观察」。 

  21    「就在你们心里」:也可译作「就在你们中间」。 

  22-25 

    当耶稣离世之後(「日子将到」),门徒会渴望置身於弥赛亚 

    掌权的年日(「人子的日子」)。可是耶稣的再来不是秘密的 

    、局限於某地的,乃是像闪电一样有目共睹的。而在这一切之 

  先,耶稣必被弃绝,受迫害。 

  26-30 

    耶稣再来与审判(即人子的日子)之前,世人的生活一如往日 

       毫无准备,但是 的再来与审判,正如挪亚时代的洪水,罗得 

    之时的硫磺与火,将是突发的、必然的。挪亚进方舟的事,见 

    创7:6-23;罗得出所多玛的事,见创19:15-29。 

  31-33  面对耶稣的再来,信徒要专心一意,不让世事缠累。 

  罗得的妻子的监戒,见创19:26。 

  「凡想 ......

    救活生命」:见路9:24注。 

  34-36  耶稣再来时必将信徒与世人截然分开。 

  「取去」:被提到主那里,见帖前4:17。 

  37    「尸首 ......

    那里」:意指:那里罪恶满盈,那里就有神的审判 

  临到。 

  「鹰」:原文指专吃动物尸首的鸟类。 

  思想问题(第 17章) 

  1  1-10节点出作真门徒的四种特性。你可否一一指出来? 

  2 要获得医治,人事需要什麽呢? 

  获得医治後,人又应当有什麽回应? 

  这件事对你的祷告有何教导? 

  3 耶稣在这里提及神国的本质和人子再来的性质。 

  这二者有何关连呢? 

  4 主再来时人的情况将如何? 

  属 的人的情形又怎样呢? 

  你对主再来抱什麽态度呢? 

  你已准备好了吗? 

  5 「凡丧掉生命的,必救活生命」这句经文应该样解释? 

……圣经注释本章结束

路加福音第17章-启导本圣经注释

路加福音

路加福音第十七章

17:1 耶稣预告祂离开门徒后会有叫人跌到的背道者出现,因此嘱咐他们小心,别让软弱的弟兄在信仰上流失;同时应劝戒犯罪的,假如悔悟,就应不断宽恕他(3节)。“七次”代表不限数目的宽恕,这种宽恕非人力能办到,需要从主得到信心(5节);只要有芥菜种那么大就可以做到(6节)。信心既是神的恩赐,人凭信心做的事便无权要求酬报(10节)。神给了人信心,人便有责任在生活中实行它。

17:6 桑树的根长得很深,难以拔除。

17:18 十个大痲疯患者都因信心得了洁净,九个得着身体的医治(约6:26)便走了,只有这外族的撒玛利亚人回来感谢祂,也得到了永生。信心是神的恩典在人身上的彰显,不是人自己的功劳。虽不要求人图报,却应该心存感谢。

撒玛利亚人是犹太人所看不起的外族人,是非犹太人将来接受福音的预告(徒11:18)。

17:21 “在你们心里”的“心里”二字,为希腊文entos,有“在中间”的意思。犹太人已经拒绝了神的国,不相信基督,因此这个国不会在他们心里,也不再是“眼所能见”的。耶稣说这句话时,神的国确曾实现在祂自己和门徒身上,因而也可以说是出现在法利赛人中间(20节)。将来神的国会要以“肉眼可见”的形式出现在地上(24节)。

17:30 主再来的日子不会有预告,因此来不及作准备(31节)。耶稣教训门徒不可学法利赛人要看神国降临前的兆头,应该现在就作好准备。

17:34 被取去不是去受审判。取去与撇下应是主来审判的结果(帖前4:13-18)。

17:35 不问人在世间关系如何亲密,到主来时一个也许要审判定罪,另一个得救并享天国福祉。世上亲密关系决非来日能在一起的保证。

17:37 看见鹰群盘旋,那儿必有野兽的尸体;看见无花果树发嫩长叶,夏天也就近了(太24:32)。同样,看见主在圣经中所说的异常景象,就知道主来审判的日子不远了。鹰也是审判的象征。

……圣经注释本章结束

路加福音第17章-马唐纳圣经注释

第十七章   玖·人子训诲祂的门徒(一七1~一九27)

  一·关于绊倒人的危险(一七1,2)

  本章的连贯性或思路颇为模糊,好像路加把几个不相干的题目凑合一起。但基督开首对绊倒人的危险的讲论,可以跟第十六章末财主的故事连起来。过奢华、自满和安逸的生活,很可能成为信心幼弱者的绊脚石;尤其一个出名的基督徒,他会成为别人跟随的榜样。因此,引导主耶稣基督的跟从者去过物质主义和崇拜玛门的生活,是何等严重的事。

  当然,这个原则可以概括地应用。小子可以因被鼓励去爱世界而绊跌;可以因涉及情欲的罪而绊跌;也可以因任何淡化圣经中明确意思的教导而绊跌。任何引导他们偏离单纯的信心、奉献和圣洁的事物,都是绊脚石。

  主知道人的本性和世界的险恶,祂说绊倒人的事是免不了的;但这并不减轻绊倒人之人的罪。就是把磨石拴在这人的颈项上,沉到海的深处,比绊倒人还强。很明显,这么强烈的言词不但要描绘肉身的死亡,而且指到永远的定罪。

  当主耶稣提到绊倒这小子里的一个,极可能不单包括小孩,似乎也指到信心幼嫩的门徒。

  二·关于需要饶恕人的心(一七3,4)

  在基督徒的生活中,不单有绊倒人的危险;也有心藏怨恨,得罪你的人道歉时你拒绝饶恕的危险。这正是主在本段经文要处理的。新约教导关系这个题目的步骤如下:

  1·如果一个基督徒被另一个基督徒恶待了,他应该先从心里饶恕那得罪他的人(弗四32),让他自己的灵里免去仇恨和恶毒的意念。

  2·然后他应该私下找那得罪他的人,劝诫那人(3节;太一八15);他若懊悔,就应该得着饶恕。即使那人重复犯罪,然后又说懊悔,也要饶恕他(4节)。

  3·如果私下劝诫不听,被恶待的人应该带一、两个见证人同去(太一八16)。如果那人还是不听,事情就应该交给教会处理。若不听教会,就与那人断绝交通(太一八17)。

  劝诫和其它纪律处分并不是要羞辱那得罪人的人,而是要挽回他,使他恢复与主和与弟兄的相交。所有劝诫都要出于爱心。我们无从判断一个得罪人的人是否真诚悔改,必须接纳他自己悔改的话。因此耶稣说:“倘若他一天七次得罪你,又七次回转说,我懊悔了,你总要饶恕他。”这是天父恩待我们的方式。不管我们怎样时常叫祂失望,我们仍然可以确定:“我们若认自己的罪,神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。”(约壹一9)

  三·关于信心(一七5,6)

  一七5 对使徒来说,在一天里饶恕七次,若不是不可能,就是有很大的困难。他们感到自己不能表露这样的恩典,因此求主加增他们的信心。

  一七6 主的回答显示,信心的多少并非问题,信心的素质才是重点;并且,问题也不在于多得信心,而在于运用已有的信心。我们的骄傲和妄自尊大叫我们不能饶恕弟兄,这种骄傲需要根除、丢弃。如果像一粒芥菜种大小的信心,可以连根拔起一棵桑树,栽在海里,这样的信心就更容易叫我们胜过阻碍我们不断地饶恕弟兄的硬心和顽梗了。

  四·关于有用的仆人(一七7~10)

  一七7~9 基督的真奴仆没有骄傲的理由,妄自尊大必须被连根拔起,在原位栽上一个真知道自己无用的心。这就是奴仆的故事给我们的教训。仆人整天耕地或是放羊,经过一天苦干后从田里回来,主人没有叫他坐下吃晚饭;相反,主人吩咐他束上围裙,预备晚饭,奴仆要等到做完所有工作,才可以吃晚饭。主人不用感谢奴仆为他做这些事,这是奴仆的分内事。毕竟,一个奴仆属于他的主人,他的首要职责是顺服。

  一七10 门徒也是主耶稣基督的奴仆,他们属于祂
──路加福音第17章包括灵、魂和身体。在加略山救赎的光照下,他们为救主所作的,没有甚么足够补偿祂所付上的;因此,门徒作完一切在新约圣经中吩咐他的,仍必须承认自己是无用的仆人,所作的只是他应分作的。

  根据雷赫声的说法,奴仆有五个标记:

  1·他必须愿意接受接二连三的工作,又不被体谅。

  2·这样做的时候,他必须愿意接受没有人感谢他。

  3·做完这一切后,他必不指责主人自私。

  4·他必须承认,自己是无用的仆人。

  5·他必须承认,当他以温柔谦卑的态度来作和忍受他要接受的,他也不过是尽了自己的本分50。

  五·耶稣洁净十个麻疯病人(一七11~19)

  一七11 不感恩的罪是门徒生活中的另一个危险。十个麻疯病者的故事正好说明这点。我们看到主耶稣往耶路撒冷去,途经撒玛利亚和加利利的边境。

  一七12~14 祂进入一个村子,有十个长大麻疯的看见祂。由于自己的病况,他们没有走近祂,但从远处高声喊叫,求祂医治。祂赏赐他们的信心,叫他们去把身体给祭司察看;意思是他们到达祭司那里时,麻疯病会被医治。祭司没有能力医治他们,但他们被设立宣告麻疯得洁净。麻疯病者听从主的话,前往祭司的居所;他们去的时候,病就奇妙地得到洁净。

  一七15~18 他们都有信心得医治,但十个中只有一个回去感谢主。有趣得很,这个是撒玛利亚人,是犹太人不屑与其交往的邻居。他俯伏
──路加福音第17章敬拜的正确姿势
──路加福音第17章在耶稣脚前
──路加福音第17章敬拜的正确地方。耶稣问得洁净的不是十个人么,但只有一个,“这外族人”,回来感恩。其余的九个在哪里呢?他们没有一个回来归荣耀与神。

  一七19 主耶稣对这个撒玛利亚人说:“起来走罢,你的信救了你了。”感恩的只有十分之一,这人承受基督的真财富。耶稣以活泼的祝福来迎接我们的回转(15节)和感谢(16节)。“你的信救了你了”表示,虽然那九个人的大麻疯得洁净,但第十个更从罪中得拯救!

  六·关于神国的来临(一七20~37)

  一七20,21 我们很难知道法利赛人提出有关神的国的问题是出于诚意,还只是嘲笑;但我们知道作为犹太人,他们盼望一个有极大的能力和荣耀的国度临到。他们寻找可见的迹象和政治上的剧变,救主告诉他们:“神的国来到,不是眼所能见的。”意思是至少在当时,神的国不是以外在可见的形式来到。这不是一个可见的、地上的和暂时的王国,可以指出在这里或在那里的;相反,救主说神的国在他们心里的,或者说得更确实一点,在他们中间。主耶稣的意思不是说神国实际上在法利赛人的心里,因为这些顽梗的宗教伪善者,心里没有地方给予作王的基督。祂的意思是神的国在他们中间。祂是合法正统的以色列王,祂行了神迹,向所有人展示祂的凭据。法利赛人却不想接待祂。神的国已给他们显明了,但他们却完全不去留心察看。

  一七22 主对法利赛人讲述的时候,形容神的国已经来到;但祂转向门徒时,说到神的国是未来的事情,在祂第二次降临时建立。祂首先描述祂第一次和第二次降临之间的空档时期。日子将到,门徒巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。换句话说,他们渴望一个日子,祂在地上与他们同在,他们与祂享受甜蜜的相交。那些日子在某种意义上,是祂以权能和极大的荣耀再来的日子的预尝。

  一七23,24 许多假基督会兴起,统治者会宣告弥赛亚已临到,但跟从祂的人不被任何这类的假警报所蒙骗。基督的再临好像闪电,从天这边闪到天那边,是可见和清楚明显的。

  一七25 主耶稣再次告诉门徒,在任何这些事发生之先,他自己要受许多苦,又被那世代弃绝。

  一七26,27 再回到祂来作王这个题目上。主教导说,紧接那荣耀的事件发生之前的日子,好像挪亚的日子那样,人又吃又喝,又娶又嫁。这些事不是错的,都是正常合法的人类活动;人的罪恶在于只为这些事而活,没有思想神,也没有时间给神。挪亚和家人进方舟后,洪水就来到,把其余的人都灭了。因此,基督的再临意味着对那些弃绝祂怜悯的人的审判。

  一七28~30 主又说,祂第二次降临以前的日子类似罗得的日子那样。当时的文明发达,人不单又吃又喝,而且又买又卖,又耕种又盖造;人的努力带进一个没有神而安定繁荣的黄金时代。正是罗得和妻女离开所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把这罪恶的城灭了。人子显现的日子,也要这样;那些只顾享乐、自满和做买卖的都会被消灭。

  一七31 那日子,留恋地上的东西才会危及人的生命。如果他在房上,就不应试图回屋里抢救任何财物;如果他在田里,就不要回家;他应该逃离那些审判将要临到的地方。

  一七32 虽然罗得的妻子在催迫下才愿离开所多玛,但她的心仍留在城中,从她回头向后望就知道了。她离开了所多玛,所多玛却没有离开她;因此神把她灭了,变成一根盐柱。

  一七33 凡想要保全生命,但只顾肉身安全而不理会灵魂的,必丧掉生命。另一方面,任何人在大灾难期间,因为对主忠心而丧掉生命的,实际上必救活生命到永恒。

  一七34~3651 主再临是一个分离的时间。两个人睡在一个床上,要取去一个接受审判;另一个作信徒的,要留待进入基督的国度。两个女人一同推磨,一个不信的,要在神怒气的暴风中被取去;另一个属神的,要留待与基督一同享受千禧年的祝福。

  事有凑巧,第34和35节刚好配合地球的圆形状。地球的这边是晚上;另一边,正如那些活动显示,是白天。这个事实所显示的科学知识,直至多年后才发现。

  一七37 从救主的话,门徒充分了解到,祂的再临是对叛逆的世人,从天上而来的灾难审判。因此他们问主审判会在那里发生。祂的回答是,尸首在那里,鹰也必聚在那里。鹰或兀鹰象征迫在眉睫的审判,因此回答的意思是审判会猛烈袭击各种形式的不信和对神的反叛,不管在甚么地方发现。

  在第十七章,主耶稣已提醒门徒,苦难和逼迫就在他们前头;在祂荣耀显现之先,他们要经过严厉的试炼。为预备他们,救主进一步给他们有关祷告的教训;在以后的章节中,我们会看见一个祷告的寡妇,一个祷告的法利赛人,一个祷告的税吏,和一个祷告的乞丐。
──路加福音第17章《活石新约圣经注释》

……圣经注释本章结束

路加福音第17章-21世纪圣经注释

路加福音第十七章   玖.人子训诲祂的门徒(一七 1 ~一九 27 ) 

  一.关于绊倒人的危险(一七 1 , 2 ) 

  本章的连贯性或思路颇为模糊,好像路加把几个不相干的题目凑合一起。但基督开首对绊倒人的危险的讲论,可以跟第十六章末财主的故事连起来。过奢华、自满和安逸的生活,很可能成为信心幼弱者的绊脚石;尤其一个出名的基督徒,他会成为别人跟随的榜样。因此,引导主耶稣基督的跟从者去过物质主义和崇拜玛门的生活,是何等严重的事。 

  当然,这个原则可以概括地应用。 小子 可以因被鼓励去爱世界而绊跌;可以因涉及情欲的罪而绊跌;也可以因任何淡化圣经中明确意思的教导而绊跌。任何引导他们偏离单纯的信心、奉献和圣洁的事物,都是绊脚石。 

  主知道人的本性和世界的险恶,祂说 绊倒人的事是免不了的 ;但这并不减轻绊倒人之人的罪。就是 把磨石拴在这人的颈项上 ,沉到海的深处,比绊倒人 还强 。很明显,这么强烈的言词不但要描绘肉身的死亡,而且指到永远的定罪。 

  当主耶稣提到绊倒 这小子里的一个 ,极可能不单包括小孩,似乎也指到信心幼嫩的门徒。 

  二.关于需要饶恕人的心(一七 3 , 4 ) 

  在基督徒的生活中,不单有绊倒人的危险;也有心藏怨恨,得罪你的人道歉时你拒绝饶恕的危险。这正是主在本段经文要处理的。新约教导关系这个题目的步骤如下: 

  1 .如果一个基督徒被另一个基督徒恶待了,他应该先从心里饶恕那得罪他的人(弗四 32 ),让他自己的灵里免去仇恨和恶毒的意念。 

  2 .然后他应该私下找那得罪他的人, 劝诫 那人( 3 节;太一八 15 ); 他若懊悔 ,就应该得饶恕。即使那人重复犯罪,然后又说懊悔,也要饶恕他( 4 节)。 

  3 .如果私下劝诫不听,被恶待的人应该带一、两个见证人同去(太一八 16 )。如果那人还是不听,事情就应该交给教会处理。若不听教会,就与那人断绝交通(太一八 17 )。 

  劝诫和其他纪律处分并不是要羞辱那得罪人的人,而是要挽回他,使他恢复与主和与弟兄的相交。所有劝诫都要出于爱心。我们无从判断一个得罪人的人是否真诚悔改,必须接纳他自己悔改的话。因此耶稣说:“ 倘若他一天七次得罪你,又七次回转说,我懊悔了,你总要饶恕他。 ”这是天父恩待我们的方式。不管我们怎样时常叫祂失望,我们仍然可以确定:“我们若认自己的罪,神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。”(约壹一 9 ) 

  三.关于信心(一七 5 , 6 ) 

  一七 5  对 使徒 来说,在一天里饶恕七次,若不是不可能,就是有很大的困难。他们感到自己不能表露这样的恩典,因此求主加增他们的信心。 

  一七 6   主 的回答显示,信心的多少并非问题,信心的素质才是重点;并且,问题也不在于多得信心,而在于运用已有的信心。我们的骄傲和妄自尊大叫我们不能饶恕弟兄,这种骄傲需要根除、丢弃。如果像一粒 芥菜种 大小的 信心 ,可以连根拔起一棵 桑树 ,栽 在海里 ,这样的信心就更容易叫我们胜过阻碍我们不断地饶恕弟兄的硬心和顽梗了。 

  四.关于有用的仆人(一七 7 ~ 10 ) 

  一七 7 ~ 9  基督的真奴仆没有骄傲的理由,妄自尊大必须被连根拔起,在原位栽上一个真知道自己无用的心。这就是奴仆的故事给我们的教训。 仆人 整天 耕地或是放羊 ,经过一天苦干后 从田里回来 ,主人没有叫他坐下吃晚饭;相反,主人吩咐他束上围裙, 豫备晚饭 ,奴仆要等到做完所有工作,才可以 吃 晚饭。主人不用 感谢 奴仆为他做这些事,这是奴仆的分内事。毕竟,一个奴仆属于他的主人,他的首要职责是顺服。 

  一七 10  门徒也是主耶稣基督的奴仆,他们属于祂
──路加福音第17章包括灵、魂和身体。在加略山救赎的光照下,他们为救主所作的,没有什么足够补偿祂所付上的;因此,门徒 作完 一切在新约圣经中 吩咐 他的,仍必须承认自己是 无用的 仆人, 所作的 只是他 应分作的 。 

  根据雷赫声的说法,奴仆有五个标记: 

  1 .他必须愿意接受接二连三的工作,又不被体谅。 

  2 .这样做的时候,他必须愿意接受没有人感谢他。 

  3 .做完这一切后,他必不指责主人自私。 

  4 .他必须承认,自己是无用的仆人。 

  5 .他必须承认,当他以温柔谦卑的态度来作和忍受他要接受的,他也不过是尽了自己的本分 50 。 

  五.耶稣洁净十个麻疯病人(一七 11 ~ 19 ) 

  一七 11  不感恩的罪是门徒生活中的另一个危险。十个麻疯病者的故事正好说明这点。我们看到主耶稣往 耶路撒冷 去,途经 撒玛利亚和加利利 的边境。 

  一七 12 ~ 14  祂 进入一个村子,有十个长大麻疯的 看见祂。由于自己的病况,他们没有走近祂,但从远处高声喊叫,求祂医治。祂赏赐他们的信心,叫他们 去 把身体 给祭司察看 ;意思是他们到达祭司那里时,麻疯病会被医治。祭司没有能力医治他们,但他们被设立宣告麻疯得洁净。麻疯病者听从主的话,前往祭司的居所; 他们去的时候 ,病就奇妙地得到 洁净 。 

  一七 15 ~ 18  他们都有信心得医治,但十个中只有 一个 回去感谢主。有趣得很,这个是 撒玛利亚人 ,是犹太人不屑与其交往的邻居。他 俯伏
──路加福音第17章敬拜的正确姿势
──路加福音第17章在耶稣 脚前
──路加福音第17章敬拜的正确地方。 耶稣 问得 洁净 的 不是十个人么 ,但只有一个,“ 这外族人 ”,回来感恩。其余的九个在哪里呢?他们没有一个回来归荣耀与神。 

  一七 19  主耶稣对这个撒玛利亚人说:“ 起来走罢,你的信救了你了。 ”感恩的只有十分之一,这人承受基督的真财富。耶稣以活泼的祝福来迎接我们的回转( 15 节)和感谢( 16 节)。“ 你的信救了你了 ”表示,虽然那九个人的大麻疯得洁净,但第十个更从罪中得拯救! 

  六.关于神国的来临(一七 20 ~ 37 ) 

  一七 20 , 21  我们很难知道 法利赛人 提出有关 神的国 的问题是出于诚意,还只是嘲笑;但我们知道作为犹太人,他们盼望一个有极大的能力和荣耀的国度临到。他们寻找可见的迹象和政治上的剧变,救主告诉他们:“ 神的国来到,不是眼所能见的。 ”意思是至少在当时,神的国 不是 以外在可见的形式 来到 。这不是一个可见的、地上的和暂时的王国,可以指出在这里或在那里的;相反,救主说神的国在他们心里的,或者说得更确实一点,在他们中间。主耶稣的意思不是说神国实际上在法利赛人的心里,因为这些顽梗的宗教伪善者,心里没有地方给予作王的基督。祂的意思是神的国在他们中间。祂是合法正统的以色列王,祂行了神迹,向所有人展示祂的凭据。法利赛人却不想接待祂。神的国已给他们显明了,但他们却完全不去留心察看。 

  一七 22  主对法利赛人讲述的时候,形容神的国已经来到;但祂转向 门徒 时,说到神的国是未来的事情,在祂第二次降临时建立。祂首先描述祂第一次和第二次降临之间的空档时期。 日子将到 ,门徒 巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。 换句话说,他们渴望 一个日子 ,祂在地上与他们同在,他们与祂享受甜蜜的相交。那些日子在某种意义上,是祂以权能和极大的荣耀再来的日子的预尝。 

  一七 23 , 24  许多假基督会兴起,统治者会宣告弥赛亚已临到,但跟从祂的人不被任何这类的假警报所蒙骗。基督的再临好像闪电,从天这边闪到天那边,是可见和清楚明显的。 

  一七 25  主耶稣再次告诉门徒,在任何这些事发生之先, 他 自己要 受许多苦 ,又 被 那 世代弃绝。 

  一七 26 , 27  再回到祂来作王这个题目上。主教导说,紧接那荣耀的事件发生之前的 日子 ,好像 挪亚的日子 那样,人 又吃又喝,又娶又嫁 。这些事不是错的,都是正常合法的人类活动;人的罪恶在于只为这些事而活,没有思想神,也没有时间给神。 挪亚 和家人 进方舟 后, 洪水就来 到,把其余的人都 灭了 。因此,基督的再临意味对那些弃绝祂怜悯的人的审判。 

  一七 28 ~ 30  主又说,祂第二次降临以前的日子类似 罗得的 日子那样。当时的文明发达,人不单 又吃又喝 ,而且 又买又卖,又耕种又盖造; 人的努力带进一个没有神而安定繁荣的黄金时代。正是罗得和妻女离开所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把这罪恶的城灭了。人子显现的日子,也要这样;那些只顾享乐、自满和做买卖的都会被消灭。 

  一七 31   那日 子,留恋地上的东西才会危及人的生命。如果他 在房上 ,就 不 应试图回 屋 里抢救任何财物;如果他 在田里 ,就 不要回家 ;他应该逃离那些审判将要临到的地方。 

  一七 32  虽然 罗得的妻子 在催迫下才愿离开所多玛,但她的心仍留在城中,从她回头向后望就知道了。她离开了所多玛,所多玛却没有离开她;因此神把她灭了,变成一根盐柱。 

  一七 33  凡 想要保全生命 ,但只顾肉身安全而不理会灵魂的, 必丧掉生命 。另一方面,任何人在大灾难期间,因为对主忠心而 丧掉生命 的,实际上 必救活 生命到永恒。 

  一七 34 ~ 36 51  主再临是一个分离的时间。 两个人 睡在 一个床上,要取去一个 接受审判;另 一个 作信徒的, 要 留待进入基督的国度。 两个女人一同推磨,一个 不信的,要在神怒气的暴风中被 取去 ;另 一个 属神的,要留待与基督一同享受千禧年的祝福。 

  事有凑巧,第 34 和 35 节刚好配合地球的圆形状。地球的这边是晚上;另一边,正如那些活动显示,是白天。这个事实所显示的科学知识,直至多年后才发现。 

  一七 37  从救主的话,门徒充分了解到,祂的再临是对叛逆的世人,从天上而来的灾难审判。因此他们问 主 审判会在 那里 发生。祂的回答是,尸首 在那里,鹰也必聚在那里。鹰 或兀鹰象征迫在眉睫的审判,因此回答的意思是审判会猛烈袭击各种形式的不信和对神的反叛,不管在什么地方发现。 

  在第十七章,主耶稣已提醒门徒,苦难和逼迫就在他们前头;在祂荣耀显现之先,他们要经过严厉的试炼。为预备他们,救主进一步给他们有关祷告的教训;在以后的章节中,我们会看见一个祷告的寡妇,一个祷告的法利赛人,一个祷告的税吏,和一个祷告的乞丐。
──路加福音第17章《活石新约圣经注释》 

……圣经注释本章结束

路加福音第17章-丰盛的生命研读版注释

|  丰盛生命研读本 

  路加福音  

  17:2  

  磨石拴在……颈

  项上:如果有人因着自己的所作

  所为、不良态度或疏忽而导致他人犯罪,这人将会遭到非常严厉的刑罚,以至于死了都比犯这样

  的罪更好(参太18:6注)。 

  17:3  

  他若懊悔,就饶恕他:有

  关主耶稣对饶恕的教导,我们应当注意以下几点: 

  1.  主耶稣最看重的是我们存有一种愿意饶恕

  和积极帮助那些得罪我们之人的心态,他不愿意我们内心生发报复或憎恨的恶意。 

  2.  我们饶恕得罪我们的人并且与之和好的前

  提条件是这人真心认识自己的错失并且诚愿悔改。然而,屡犯同样罪恶的人并不在此列。 

  3.  如果得罪我们的人诚心悔改,我们就应当坚

  持不断地饶恕这人。主耶稣在论及饶恕时曾提到“一天七次”的原则,但这并非意味着我们应当纵容那些屡犯成习的罪;也不是说信徒应当永无止境

  地容忍别人的恶毒虐待或辱骂。主耶稣乃是要我们时常保持一种愿意帮助和饶恕得罪我们之人

  的正确心态。 

  17:6  

  信心:参

  太17:20注;21:21注;可11:24注;参“信心与恩典”一文。 

  17:16  

  感谢他:我

  们从神领受了他丰盛的慈爱、恩典、救恩和一切属灵的福气,就不能忘记感谢神。神为我们所做

  的一切都在激励我们怀着感恩的心来到他面前。“我们爱,因为神

  先爱我们”(约一4:19)。 

  17:21  

  神的国就在你们心里:根

  据主耶稣的教导,我们知道神的国现今完全是一个属灵的国度,而不是属物质的或政治性的,因

  为“神的国来到,不是眼所能见的”(20节)。也就是说,神的国不以一种属地的政治势力出现,它

  存在于人的心中以及神子民中间,其中满有“公义、和平,并圣灵

  中的喜乐”(罗14:17)。我们不是

  借着征服君王和万邦的方式彰显神的国,而是借着圣灵大能的运行而胜过罪恶、疾病和撒但权

  势来彰显神的国(参“神的国度”一文)。当主耶稣第2次来

  到地上时,世人将会看见神的国以她胜过君王和万邦(启11:15~18;19:11~21)的完全能力和荣耀彰显出来(24节;比较太24:30)。 

  17:26  

  挪亚的日子:参

  太24:37注。 

  17:31  

  当那日:参

  可13:14有关“那行毁坏可憎的”的注释;参“大灾难”一文。 

  17:32  

  要回想罗得的妻子:罗

  得的妻子所犯的一个悲剧性错误就是恋慕地上的城邑胜过天上的美城(比

  较来11:10),她回头的原因是因为她的心仍留在所多玛(创19:17,26;参19:26注)。每一位信徒都应当扪心自问:我的心是否仍然眷恋地上的事

  过于主耶稣和他的再来? 

  17:37  

  尸首……鹰:本

  节经文暗示我们,那些在灵性上已死之人必定要遭到神的审判(比

  较太24:28;启19:17~18)。如同兀

……圣经注释本章结束

路加福音第17章-每日研经丛书注释

路加福音第十七章   基督徒生活的原则(十七 1-10 ) 

  这段经文分为四个独立互不相连的段落。 

  (一)第一第二节谴责那教导人犯罪的人。修订标准版圣经( R.S.V. )所引经文是 诱惑以致犯罪 。希腊原文 skandalon ,与英文 丑行 ( scandal )一辞完全相同。这个字有两个意思。 

  (甲)原本的意思是陷阱中用来放饵的棍杖。 

  (乙)引申作绊脚石,放在路上以绊倒人的石头。耶稣说,没有试探的世界是不可能的;但教导人犯罪,或使人的纯洁受到玷污的有祸了。 

  每一个人首次犯罪总是受到别人的诱导的,他在歧途上的第一步也是受到别人的推动的。肯.威廉逊( Kennedy Williamson )讲述一位正在死亡边缘的老人。有些事情好像是困扰 他。最后他把这一份感受说出来,‘当我还是核子的时候,我常常在野地里玩耍。就在这野地的中央附近,有两条公路在那里相交,在十字路口当中,有一枝摇摇晃晃的路标。我记起有一天我动手把它转过来,使指标所指的,是个错误的方向;从此之后,我时常在计算有多少 旅客因我而走上错路。’ 

  任何人在生命的路上,叫一位年轻的或软弱的弟兄走错路,上帝必不以他为无罪。 

  (二)第三第四两节谈到宽恕在基督徒生活中的必要。它告诉我们要饶恕人七次。拉比们有一句话,人若饶恕别人 三 次,他便是完全人。基督徒的标准在双倍于拉比的标准之外,另外又再加一;但这并不是数字上的游戏,只是简单的说明基督徒宽恕人的标准,一定要远超世上最好的标准。 

  (三)第五第六节告诉我们,信心是世上最大的力量。东方人在运用语言方面,是尽量要活泼生动。这何话的意思是如果以信心出之,在表面上看来全不可能的,也会成为可能。我们只要想一想,科学上不少的创举,手术上的成功,不朽的伟业,许多在五十年前,根本被认为不可能的,今日都得到了成就。如果我们对待事情是抱 ‘这是不可能的’态度,这事永不会成就;相反来说,如果我们坚持‘这一定要成功’,这样机会便大多了。我们要常记,我们不是孤单的工作,乃是有上帝和祂的大能与我们同在。 

  (四)第七至第十节说明我们不要认为上帝欠了我们什么,也不可作邀功之想。当我尽了力,那只是表示我们完成了当尽的责任;而一个人尽了当尽的义务,从任何角度来说,那只是因为他不得不如此而已。 

  即使整个大自然属我,

  贡献仍嫌太少;

  爱是如此奇妙,如此神圣,

  需索我的灵魂,生命,一切。 

  要满足 律法 的要求也许是可能的;但每一位恋爱中人皆明白没可能满足 爱 的需求。 

  感恩者少(十七 11-19 ) 

  耶稣来到加利利和撒玛利亚的边界,碰上了十个长大麻疯的。我们晓得犹太人与撒玛利亚人没有来往;然而在这 人申,至少有一名撒玛利亚人。这里是一则有关生命的大原则。共同的不幸遭遇,沟通了种族和国家的界限。由于染上麻疯病这个悲剧性的遭遇,他们已不再计较犹太人或是撒玛利亚人,他们只知道彼此间同属有所需要。假如洪水为患,掩盖了一片郊野,为了安全,野兽都聚拢在小 小的高地上,和平共处;若换了平日,它们则彼此为敌,拼过你死我活了。有一件事情是肯定可以把所有人都聚集在一起的,那就是他们对上帝的共同需要。 

  麻疯者远远的站 。(参利十三 45 , 46 ;民五 2 。)至于他们当保持的距离,却没有特别规定,但根据一个可靠的资料,当麻疯病者站的地方,风向顺吹向健康的人,那至少得距离 五十码 。没有此这更明显的表露出麻疯人生活的孤绝。 

  福音书描述世人的忘恩负义,要以此最为深刻。麻麻疯病者怀抱 极大的盼望,来到耶稣面前寻求医治;而神医好了他们;其中九人竟不再回来谢恩。在现实生活中,这确是屡见不鲜 的,人一旦获得所需的,他便一去不再回头。 

  (一)许多时候,我们对父母缺乏感恩之心。在我们生命当中,曾经有过一段日子,只要是一星期的疏忽,便可了结我们的生命。在众生之中,人需要最长久的照顾,才可以学会料理自己生命中的基本需要。无数的年日,我们的一切都有赖父母的提  供应。但是,老年人却往往被下一代视为累赘;大多数的年青人都不愿意报答欠下父母的亲恩。就好比李耳王( King Lear )在面对自己的悲剧时所说的: 

  ‘比蛇的牙齿还要尖锐的是

  有一个忘恩负义的孩子!’ 

  (二)许多时候,我们对同胞缺乏感恩。我们每一个人总是欠下自己的同胞一份难偿的恩惠。当下,少有人会认为自己会忘记这份恩情;但过后,感恩图报的人却是少之又少。一位朋友、一位老师、一位医生,或是一位外科手术医师,他们为我们所做的,往往是不可能有所回报;但可悲的是,我们连想回报的念头也没有。 

  吹呀,吹呀,你凛例的风,

  倒不算太不仁慈

  比对起人类的忘恩负义。 

  (三)许多时候,我们对上帝缺乏感恩。在极度困乏之中,我们会极迫切的祈求;困难一过去,我们也忘却了上帝。我们当中,不少人连谢饭功夫也省下了。上帝赐给我们祂的独生子,往往我们却没有一语的道谢。我们所能表达的感恩,最好莫过于叫我们的行事为人与祂的良善和仁慈相称。‘我的心哪,你要称谢耶和华,不可忘记祂一切的恩惠。’(诗一○三 2 。) 

  祂来的记号(十七 20-37 ) 

  这两段经文都不容易解释。 

  在第廿和廿一节,耶稣回答法利赛人的询问,天国会在几时来到。祂告诉他们上帝国的降临,不是眼所能见的。耶稣所用的辞汇,就是医生用来表示怀疑病人有某种病征,而进行观察。 

  我们不太确定接 下去耶稣要说些什么。依希腊原文,有两种意思。 

  (甲)可以表示上帝的国乃是在人的心里动工;目的不是制造新事物,乃是要制造新人。这并不是我们所期待的物质的革命,而是人心内的革命。 

  (乙)可以表示上帝国就在你们当中。上帝的国就是指耶稣自己。耶稣就是天国的具体化,而他们却不认识祂。这好比是说:‘上帝全部的供应和秘密就在这里
──路加福音第17章而你们却不接纳。’ 

  经文中廿二节至三十七节提及耶稣的再来。在这段费解的经文里头,只能够挑一些我们所能肯定的来讨论
──路加福音第17章在真理来说,这也足够了。 

  (一)一次复一次的,基督徒渴望基督的来临。好像那些殉道的圣徒一般,他会大声叫喊:‘要等到几时呢!’(启六 10 )但他需要学习燃起忍耐的烛光,还要等待。上帝自有祂的计划。 

  (二)基督的再来是肯定的,但祂来的时间却没有人晓得。臆测是没有用的。百姓会遇上假先知和假预言;但我们不得抛开日常的工作而追随他们。基督与人相遇的最佳方式,就是这个人正在忠心的、谦卑的和儆醒的尽他的本份那个时刻。正如一位伟大的释经家所说;‘没有人可预知,但所有人都要看见。’ 

  (三)当那日,上帝的审判便要执行;这时候,两个一起生活的人,一个会被提,而另一个则丢在地上。这是给我们的一个警告。与良善的人相亲,不一定可以保证我们必然得救。‘没有人能够拯救他的弟兄。’岂不见几许家庭,把在教会富尽的责任,都委诸其中一成员的身上?岂不见做丈夫的,往往把对教会的责任推在妻子的身上!上帝的审判是对个人的审判。我们不能把对上帝的责任推卸给代理人或是团体身上。到那时,往往只见一个被提,而另一个却给丢弃。 

  (四)当他们问及此事将会在何时发生,耶稣引用了一句着名的谚语来回答他们。‘尸首在那里,鹰也必聚在那里。’意思很简单的要说明条件成熟,事情便告发生。对我们来说,上帝按 祂的意思,叫耶稣基督重临世间。我们不可能知道那时辰;我们也不敢妄自臆度。我们必须作好准备,好叫无论祂是在清晨,在正午,或是在黄昏来到,都发觉我们的生活能够合乎祂的心意。
──路加福音第17章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   路加福音   耶稣   的人   人子   日子   信心   门徒   基督   译本   修订本   文理   在那里   一七   仆人   疯病   荣耀   耶路撒冷   上帝   自己的   当代   洁净   生命   注释   音版   祭司   就在   玛利亚   圣经   在这里   再来   主耶稣
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释