哥林多前书第3章多译本对照查经
和合本林前3:1弟兄们,我从前对你们说话,不能把你们当作属灵的,只得把你们当作属肉体,在基督里为婴孩的。
拼音版林前3:1 Dìxiōng men, wǒ cóng qián duì nǐmen shuōhuà, bùnéng bǎ nǐmen dāng zuò shǔlíng de, zhǐ dé bǎ nǐmen dāng zuò shǔ ròutǐ, zaì Jīdū lǐ wéi yīnghái de.
吕振中林前3:1 所以弟兄们,我从前对你们说话、不能把你们当做属灵的,只能当做属肉的,当做婴孩于基督里。
新译本林前3:1 弟兄们,我从前对你们说话,还不能把你们看作属灵的人,只能看作属肉体的,看作在基督里的婴孩。
现代译林前3:1 弟兄们,老实说,我一向对你们说话,不能把你们当作是属圣灵的,而是把你们当作属世的,是基督信仰上的婴儿。
当代译林前3:1 亲爱的弟兄姊妹,以前我不能把你们当作灵命成熟的人看待。对你们讲话时,也只把你们看作在基督里初生的婴孩,就是仍然不懂事,不会追随主,只顾追求个人欲望的幼稚信徒。
思高本林前3:1 所以,弟兄们,我从前对你们说话,还不能把你们当作属神的人,只能当作属血肉的人,当作在基督内的婴孩。
文理本林前3:1 兄弟乎、我平昔与尔言、非视尔为属灵者、乃如属形躯者、在基督中之赤子、
修订本林前3:1 弟兄们,我从前对你们说话,还不能把你们当作属灵的,只能把你们当作属肉体的,你们在基督里仅是婴孩。
KJV 英林前3:1 And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.
NIV 英林前3:1 Brothers, I could not address you as spiritual but as worldly--mere infants in Christ.
和合本林前3:2我是用奶喂你们,没有用饭喂你们。那时你们不能吃,就是如今还是不能。
拼音版林前3:2 Wǒ shì yòng nǎi wèi nǐmen, méiyǒu yòng fàn wèi nǐmen. nàshí nǐmen bùnéng chī, jiù shì rújīn háishì bùnéng.
吕振中林前3:2 我才你们喝奶子,不才硬食物,因为那时你们还不能吃,就是如今、还是不能,
新译本林前3:2 我喂给你们吃的是奶,不是饭,因为那时你们不能吃,就是现在还是不能,
现代译林前3:2 我只能用奶喂你们,不能用饭,因为你们还不会吃饭。就是现在,你们也还不会吃饭,
当代译林前3:2 我只能用“奶”而不能用“饭”来喂养你们,因为你们当时连硬一点的食物也不能消化,甚至现在也还是不能。
思高本林前3:2 我给你们喝的是奶,并非饭食,因为那时你们不能吃,就是如今你们还是不能,
文理本林前3:2 我曾哺尔以乳、不以粮、因尔素未能食、今仍未能也、
修订本林前3:2 我用奶喂你们,没有用饭喂你们,因为那时你们不能吃。就是如今还是不能,
KJV 英林前3:2 I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
NIV 英林前3:2 I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready.
和合本林前3:3你们仍是属肉体的。因为在你们中间有嫉妒分争,这岂不是属乎肉体,照着世人的样子行吗?
拼音版林前3:3 Nǐmen réng shì shǔ ròutǐ de. yīnwei zaì nǐmen zhōngjiān yǒu jídù fèn zhēng, zhè qǐbù shì shǔ hū ròutǐ, zhào zhe shìrén de yàngzi xíng má.
吕振中林前3:3 因为你们还是属肉体的。你们中间既有妒忌分争,岂不是属肉体、照俗人的样子行么?
新译本林前3:3 因为你们仍然是属肉体的。在你们当中既然有嫉妒纷争,你们不还是属肉体,照着世人的方式而行吗?
现代译林前3:3 因为你们仍然照着人的标准生活。你们当中有嫉妒,有纷争;难道这不是证明你们是属世的,是依照人的标准生活的吗?
当代译林前3:3 你们行事为人,依旧被自己的欲望支配,以致彼此嫉妒,互相批评。你们的所作所为,与非基督徒有甚麽分别呢?这不就证明了你们是幼稚无知吗?
思高本林前3:3 因为你们还是属血肉的人。你们中既有嫉妒和纷争,你们岂不还是属血肉的人,按照俗人的样子行事吗?
文理本林前3:3 盖尔尚属形躯、尔中有媢嫉争鬬、岂非属形躯、效世人而行乎、
修订本林前3:3 因为你们仍是属肉体的。你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体,照着世人的样子生活吗?
KJV 英林前3:3 For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
NIV 英林前3:3 You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere men?
和合本林前3:4有说:“我是属保罗的。”有说:“我是属亚波罗的。”这岂不是你们和世人一样吗?
拼音版林前3:4 Yǒu shuō, wǒ shì shǔ Bǎoluó de. yǒu shuō, wǒ shì shǔ yà bō luó de. zhè qǐbù shì nǐmen hé shìrén yíyàng má.
吕振中林前3:4 因为一个人说、『我是宗保罗的』,另一个说、『我是宗亚波罗的』∶你们这样说、岂不是俗人么?
新译本林前3:4 有人说“我是保罗派的”,又有人说“我是亚波罗派的”,你们不是和世人一样吗?
现代译林前3:4 你们当中有人说:「我是保罗的人」;也有人说:「我是亚波罗的人。」这样,你们跟属世的人有甚麽不同呢?
当代译林前3:4 你们彼此争吵时,一个说自己是“亚波罗派”的,而另一个又说是“保罗派”的,这还不足以证明你们的不长进吗?
思高本林前3:4 这人说:「我属保禄」,那人说:「我属阿颇罗」,这样,你们岂不成了俗人吗?
文理本林前3:4 或言我宗保罗、或言我宗亚波罗、尔曹非若世人乎、
修订本林前3:4 有人说:"我是属保罗的";有人说:"我是属亚波罗的";这样你们岂不是和世人一样吗?
KJV 英林前3:4 For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
NIV 英林前3:4 For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not mere men?
和合本林前3:5亚波罗算什么?保罗算什么?无非是执事,照主所赐给他们各人的,引导你们相信。
拼音版林前3:5 Yà bō luó suàn shénme. Bǎoluó suàn shénme. wúfēi shì zhíshì, zhào zhǔ suǒ cìgei tāmen gèrén de, yǐndǎo nǐmen xiāngxìn.
吕振中林前3:5 亚波罗到底是什么?保罗是什么?无非是仆役,你们藉着他们而相信的、照主所赐给各人的罢了。
新译本林前3:5 亚波罗算什么?保罗算什么?我们不过是 神的仆人,你们借着我们信了主;按着主所赐给各人的,
现代译林前3:5 到底亚波罗算甚麽?保罗算甚麽?我们不过是上帝的仆人,要引导你们归信上帝。我们每一个人都按照主所分派的工作去做:
当代译林前3:5 我保罗算得甚麽?亚波罗又算得甚麽?为甚麽你们竟拿我们来作为争论的藉口呢?我们不过是上帝的仆人,各人照着主所赐的才干,引导你们信靠上帝罢了!
思高本林前3:5 其实,阿颇罗算什麽?保禄算什麽?不过只是仆役,使你们获得信仰,每人照主所指派的而工作:
文理本林前3:5 亚波罗为谁、保罗为谁、无非执事、各依主之所赐、俾尔因之而信耳、
修订本林前3:5 亚波罗算什么?保罗算什么?我们都是上帝的执事,藉着我们,你们信了;这不过是照着主给各人的恩赐去做罢了。
KJV 英林前3:5 Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
NIV 英林前3:5 What, after all, is Apollos? And what is Paul? Only servants, through whom you came to believe--as the Lord has assigned to each his task.
拼音版林前3:6 Wǒ zāizhòng le, yà bō luó jiāo guàn le. wéiyǒu shén jiào tā shēng zhǎng.
吕振中林前3:6 我栽种了,亚波罗浇灌(与2节『才┅┅喝』一词同字)了,而使他长大的却是上帝。
新译本林前3:6 我栽种了,亚波罗浇灌了,唯有 神使它生长。
现代译林前3:6 我栽种,亚波罗灌溉,可是使它生长的却是上帝。
当代译林前3:6 我将福音的种子栽种在你们心里,亚波罗加以灌溉,惟有上帝才能使它生长,让它成熟。
思高本林前3:6 我栽种,阿颇罗浇灌,然而使之生长的,却是天主。
文理本林前3:6 我树之、亚波罗灌之、惟上帝长之、
修订本林前3:6 我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有上帝使它生长。
KJV 英林前3:6 I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
NIV 英林前3:6 I planted the seed, Apollos watered it, but God made it grow.
和合本林前3:7可见栽种的算不得什么,浇灌的也算不得什么,只在那叫他生长的 神。
拼音版林前3:7 Kè jiàn zāizhòng de suàn bùdé shénme, jiāo guàn de ye suàn bùdé shénme. zhǐ zaì nà jiào tā shēng zhǎng de shén.
吕振中林前3:7 所以栽种的算不了什么,浇灌的也算不了什么,惟独使他长大的上帝乃是一切之一切。
新译本林前3:7 所以,栽种的算不得什么,浇灌的也算不得什么,只在乎那使它生长的 神。
现代译林前3:7 栽种的和灌溉的都算不了甚麽;一切在於使它生长的上帝。
当代译林前3:7 栽种和灌溉的人根本算不得甚麽,最重要的还是使种子生长的上帝。
思高本林前3:7 可见,栽种的不算什麽,浇灌的也不算什麽,只在那使之生长的天主。
文理本林前3:7 是以树者灌者皆无足数、惟长之之上帝而已、
修订本林前3:7 可见,栽种的算不了什么,浇灌的也算不了什么;惟有上帝能使它生长。
KJV 英林前3:7 So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
NIV 英林前3:7 So neither he who plants nor he who waters is anything, but only God, who makes things grow.
和合本林前3:8栽种的和浇灌的,都是一样。但将来各人要照自己的工夫得自己的赏赐。
拼音版林前3:8 Zāizhòng de hé jiāo guàn de dōu shì yíyàng. dàn jiānglái gèrén yào zhào zìjǐ de gōngfu, dé zìjǐ de shǎngcì.
吕振中林前3:8 栽种的和浇灌的、都是一体∶只是各人必照自己的劳苦、去得自己的赏报。
新译本林前3:8 栽种的和浇灌的都是一样,只是各人要照着自己的劳苦得着自己的报酬。
现代译林前3:8 栽种的和灌溉的没有甚麽差别,上帝会按照每一个人的工作酬报他。
当代译林前3:8 其实,我和亚波罗都是工人,大家分工合作,虽然我们的目标相同,却按照自己不同的劳力获得报酬。
思高本林前3:8 所以栽种的和浇灌的原是一事,不过各人将要按自己的劳苦领受自己的赏报。
文理本林前3:8 树者灌者一也、各因其劳而得值、
修订本林前3:8 栽种的和浇灌的都是一样,但将来各人要照自己的劳苦得到自己的报酬。
KJV 英林前3:8 Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
NIV 英林前3:8 The man who plants and the man who waters have one purpose, and each will be rewarded according to his own labor.
和合本林前3:9因为我们是与 神同工的;你们是 神所耕种的田地,所建造的房屋。
拼音版林前3:9 Yīnwei wǒmen shì yǔ shén tóng gōng de. nǐmen shì shén suǒ gēngzhòng de tiándì, suǒ jiànzào de fángwū.
吕振中林前3:9 我们是上帝之同工,你们乃是上帝之耕地、上帝之建筑物。
新译本林前3:9 我们是 神的同工,你们是 神的田地, 神的房屋。
现代译林前3:9 我们是上帝的同工;你们是上帝的园地。你们也是上帝的建筑物。
当代译林前3:9 我们是与上帝同工,你们却是上帝的田地和房屋。
思高本林前3:9 我们原是天主的助手,你们是天主的庄田,是天主的建筑物。
文理本林前3:9 盖我侪乃与上帝同劳者、尔曹为上帝之田、上帝之室、○
修订本林前3:9 因为我们是上帝的同工,而你们是上帝的田地,上帝的房屋。
KJV 英林前3:9 For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, ye are God's building.
NIV 英林前3:9 For we are God's fellow workers; you are God's field, God's building.
和合本林前3:10我照 神所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造,只是各人要谨慎怎样在上面建造。
拼音版林前3:10 Wǒ zhào shén suǒ gei wǒde ēn, hǎoxiàng yī gè cōngming de gōng tóu, lì hǎo le gēnjī, yǒu biérén zaì shàngmian jiànzào. zhǐshì gèrén yào jǐnshèn zenyàng zaì shàngmian jiànzào.
吕振中林前3:10 我照上帝所赐给我的恩、像聪明的工头立好了根基,而别人在上面去建造。只是各人要谨慎、怎样在上面建造。
新译本林前3:10 我照着 神赐给我的恩典,就像一个聪明的工程师,立好了根基,别人在上面建造。各人要注意怎样在上面建造,
现代译林前3:10 我用上帝给我的恩赐,像一个内行的建筑师立好根基,别人在它上面建造。可是每一个人都要谨慎看他怎麽样在根基上建造。
当代译林前3:10 上帝赐给我恩典,使我好像一位能干的建筑师,先打稳了基础,然后让其他的工人在上面建造房屋。在建筑的过程中,人非得小心不可。
思高本林前3:10 按照天主所赐给我的恩宠,我好像一个精明的建筑师,奠立了根基,其他的人在上面建筑;但是各人应该注意怎麽在上面建筑,
文理本林前3:10 我依上帝所赐之恩、犹良工师置基、而他人建于其上、惟当各慎其如何建耳、
修订本林前3:10 我照上帝所给我的恩典,好像一个聪明的工头,立好了根基,别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
KJV 英林前3:10 According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
NIV 英林前3:10 By the grace God has given me, I laid a foundation as an expert builder, and someone else is building on it. But each one should be careful how he builds.
和合本林前3:11因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
拼音版林前3:11 Yīnwei nà yǐjing lì hǎo de gēnjī, jiù shì Yēsū Jīdū, cǐ waì méiyǒu rén néng lì biéde gēnjī.
吕振中林前3:11 因为除了那已立好的根基、耶稣基督、没有人能立别的根基。
新译本林前3:11 因为除了那已经立好的根基以外,没有人能立别的根基。那根基就是耶稣基督。
现代译林前3:11 因为上帝已经立耶稣基督作惟一的根基,没有人能够立其他的根基。
当代译林前3:11 特别要注意的,是除了那已经奠定的根基——耶稣基督以外,绝对不能另立根基。
思高本林前3:11 因为除已奠立了的根基,即耶稣基督外,任何人不能再奠立别的根基。
文理本林前3:11 盖所置之基、即耶稣基督也、此外无能置他基者、
修订本林前3:11 因为,那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
KJV 英林前3:11 For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
NIV 英林前3:11 For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
和合本林前3:12若有人用金、银、宝石、草木、禾秸在这根基上建造,
拼音版林前3:12 Ruò yǒu rén yòng jīn, yín, bǎoshí, cǎo mù, hé jiē, zaì zhè gēnJīshàng jiànzào.
吕振中林前3:12 人若用金银宝石、草木禾秸建造在这根基上──
新译本林前3:12 如果有人用金、银、宝石、草、木、禾秸,在这根基上建造,
现代译林前3:12 在这根基上,有人要用金银,或宝石建造;也有人要用木料、草、禾秸建造。
当代译林前3:12 各人在这基础上面建筑,所用的材料可分多种,有金、银、宝石,有草、木、禾稻等。
思高本林前3:12 人可用金、银、宝石、木、草、禾皆,在这根基上建筑,
文理本林前3:12 若有人以金银宝石、草木禾稿、建于基上、
修订本林前3:12 若有人用金银、宝石,草木、禾秸,在这根基上建造,
KJV 英林前3:12 Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
NIV 英林前3:12 If any man builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
和合本林前3:13各人的工程必然显露,因为那日子要将它表明出来,有火发现,这火要试验各人的工程怎样。
拼音版林前3:13 Gèrén de gōng chéng bìrán xiǎnlù. yīnwei nà rìzi yào jiāng tā biǎomíng chūlai, yǒu huǒ fāxiàn. zhè huǒ yào shìyàn gèrén de gōng chéng zenyàng.
吕振中林前3:13 每一个人的建筑物必显出来∶那日子必指明它是在火里被显露的∶每一个人的建筑物是哪一种、火必试验出来。
新译本林前3:13 各人的工程将来必要显露,因为那日子必把它显明出来。有火要把它显露出来,那火要考验各人的工程是怎样的。
现代译林前3:13 到了审判的日子,每一个人的工程好坏都会显露出来;因为大火将显露并试验每一个人的工程,使那真的品质出现。
当代译林前3:13 到了基督审判的日子,每个人的工程,都要放在火里试验;於是所有的工作便原形毕露,优劣显明了。
思高本林前3:13 但各人的工程将来终必显露出来,因为主的日子要把它揭露出来;原来主的日子要在火中出现,这火要试验各人的工程怎样。
文理本林前3:13 各工必显、至日乃彰、盖以火昭著、各工如何、火必验之、
修订本林前3:13 各人的工程必将显露,因为那日子要将它显明,有火把它暴露出来,这火要试炼各人的工程怎样。
KJV 英林前3:13 Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
NIV 英林前3:13 his work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each man's work.
和合本林前3:14人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐;
拼音版林前3:14 Rén zaì nà gēnJīshàng suǒ jiànzào de gōng chéng, ruò cún dé zhù, tā jiù yào dé shǎngcì.
吕振中林前3:14 人的建筑物、他在根基上所建造的、若存得住,他就得到赏报;
新译本林前3:14 如果有人在这根基上建造的工程存得住,他就要得到赏赐;
现代译林前3:14 如果他所建造的工程经得起火的考验,他就得奖赏。
当代译林前3:14 一个人的工程若经得起考验,便会获得报酬;
思高本林前3:14 谁在那根基上所建筑的工程,若存得住,他必要获得赏报;
文理本林前3:14 人于其上所建之工若存、则将得值、
修订本林前3:14 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。
KJV 英林前3:14 If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
NIV 英林前3:14 If what he has built survives, he will receive his reward.
和合本林前3:15人的工程若被烧了,他就要受亏损,自己却要得救;虽然得救,乃像从火里经过的一样。
拼音版林前3:15 Rén de gōng chéng ruò beì shāo le, tā jiù yào shòu kuī sún. zìjǐ què yào déjiù. suīrán déjiù nǎi xiàng cóng huǒ lǐ jīngguò de yíyàng.
吕振中林前3:15 人的建筑物若烧掉了,他就受亏损;自己却要得救,不过好像从火中经过一样罢了。
新译本林前3:15 如果有人的工程被烧毁,他就要受亏损;自己却要得救,只是要像从火里经过一样。
现代译林前3:15 如果他的工程被火烧毁,他就亏损,而他自己却会得救,像从火里逃出来一样。
当代译林前3:15 但他的工程若被烧毁,他就损失惨重了!他自己虽然可以得救,却像在大火灾场中逃生的人一样,狼狈不堪!
思高本林前3:15 但谁的工程若被焚毁了,他就要受到损失,他自己固然可得救,可是仍像从火中经过的一样。
文理本林前3:15 若焚、则将受损、惟己得救、有若脱于火焉、○
修订本林前3:15 人的工程若被烧了,他将损失,虽然他自己将得救,却要像从火里经过一样。
KJV 英林前3:15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
NIV 英林前3:15 If it is burned up, he will suffer loss; he himself will be saved, but only as one escaping through the flames.
和合本林前3:16岂不知你们是 神的殿, 神的灵住在你们里头吗?
拼音版林前3:16 Qǐbù zhī nǐmen shì shén de diàn, shén de líng zhù zaì nǐmen lǐtou má.
吕振中林前3:16 岂不晓得你们乃是上帝的殿堂,上帝的灵住在你们里面么?
新译本林前3:16 难道不知道你们是 神的殿, 神的灵住在你们里面吗?
现代译林前3:16 你们一定晓得,你们是上帝的殿,上帝的灵住在你们里面。
当代译林前3:16 难道你们还不知道吗?你们就是上帝的殿,有上帝的灵居住在你们里面。
思高本林前3:16 你们不知道,你们是天主的宫殿,天主圣神住在你们内吗?
文理本林前3:16 岂不知尔乃上帝殿、上帝之神居尔衷乎、
修订本林前3:16 难道不知你们是上帝的殿,上帝的灵住在你们里面吗?
KJV 英林前3:16 Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
NIV 英林前3:16 Don't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit lives in you?
和合本林前3:17若有人毁坏 神的殿, 神必要毁坏那人,因为 神的殿是圣的,这殿就是你们。
拼音版林前3:17 Ruò yǒu rén huǐhuaì shén de diàn, shén bìyào huǐhuaì nà rén. yīnwei shén de diàn shì shèng de, zhè diàn jiù shì nǐmen.
吕振中林前3:17 若有人毁坏上帝的殿堂,上帝就毁坏这人(有古卷作∶上帝是毁坏这人的);因为上帝的殿堂乃是圣的;这殿堂就是你们。
新译本林前3:17 如果有人毁坏 神的殿, 神必要毁坏这人,因为 神的殿是圣洁的,这殿就是你们。
现代译林前3:17 因此,要是有人毁坏了上帝的殿,上帝一定要毁灭他;因为上帝的殿是神圣的,你们自己就是上帝的殿。
当代译林前3:17 这殿是神圣的,要是有谁损毁这殿,上帝必毁灭那人!
思高本林前3:17 谁若毁坏天主的宫殿,天主必要毁灭坏他,因为天主的宫殿是圣的,这宫殿就是你们。
文理本林前3:17 人毁上帝殿、上帝必毁之、盖上帝殿乃圣、尔曹是也、○
修订本林前3:17 若有人毁坏上帝的殿,上帝一定要毁灭那人;因为上帝的殿是神圣的,这殿就是你们。
KJV 英林前3:17 If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.
NIV 英林前3:17 If anyone destroys God's temple, God will destroy him; for God's temple is sacred, and you are that temple.
和合本林前3:18人不可自欺。你们中间若有人在这世界自以为有智慧,倒不如变作愚拙,好成为有智慧的。
拼音版林前3:18 Rén bùke zìqī. nǐmen zhōngjiān ruò yǒu rén, zaì zhè shìjiè zì yǐwéi yǒu zhìhuì, dǎo bú rú biàn zuò yúzhuō, hǎo chéngwéi yǒu zhìhuì de.
吕振中林前3:18 谁都别自欺了!你们中间若有人自以为在今世有智慧,他就应当变为愚拙,好成为有智慧。
新译本林前3:18 谁也不要自欺。如果你们当中有人以为自己在这世代里是有智慧的,他就应该变为愚笨,好让他有智慧。
现代译林前3:18 人不可自欺。要是你们中间有人按照世人的标准自以为有智慧,他倒应该承认自己的愚拙,好成为真有智慧的。
当代译林前3:18 你们不要再自欺,自以为聪明过人,我劝你们倒不如当自己是愚蠢的,才可以虚心祈求上帝赐给你真正的智慧。
思高本林前3:18 谁也不要自欤:你们中若有人在今世自以为是有智慧的人,该变为一个愚昧的人,为成一个有智慧的人,
文理本林前3:18 勿自欺、尔中或于斯世自以为智者、则当为愚以成智、
修订本林前3:18 谁都不可自欺。你们中间若有人自以为在今世有智慧,倒不如变为愚拙,好成为有智慧的。
KJV 英林前3:18 Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
NIV 英林前3:18 Do not deceive yourselves. If any one of you thinks he is wise by the standards of this age, he should become a "fool" so that he may become wise.
和合本林前3:19因这世界的智慧,在 神看是愚拙。如经上记着说:“主叫有智慧的,中了自己的诡计。”
拼音版林前3:19 Yīn zhè shìjiè de zhìhuì, zaì shén kān shì yúzhuō. rú jīng shàng jì zhe shuō, zhǔ jiào yǒu zhìhuì de zhōng le zìjǐ de guǐjì.
吕振中林前3:19 因为这世界的智慧、在上帝看就是愚拙。如经上记着说∶「上帝用智慧人自己的狡猾、去抓住他们」;
新译本林前3:19 因为这世界的智慧,在 神看来是愚笨的,如经上所记:“他使有智慧的人中了自己的诡计。”
现代译林前3:19 因为这世界所认为有智慧的,在上帝眼中却是愚拙的。正像圣经所说:「上帝使智慧的人中了自己的诡计。」
当代译林前3:19 你们应该知道,在上帝的眼中,这世界上的智慧,都是愚不可及的。正如旧约圣经所写的:“上帝使聪明人作茧自缚。”
思高本林前3:19 因为这世界的智慧在天主前原是愚昧。经上记载说:『 以智者的计谋捕捉智者;』
文理本林前3:19 盖斯世之智、于上帝为愚、记有之、主令智者自中其诡计、
修订本林前3:19 因为这世界的智慧在上帝看来是愚拙的。如经上记着: "主使有智慧的人中了自己的诡计;"
KJV 英林前3:19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
NIV 英林前3:19 For the wisdom of this world is foolishness in God's sight. As it is written: "He catches the wise in their craftiness";
拼音版林前3:20 Yòu shuō, zhǔ zhīdào zhìhuì rén de yìniàn shì xūwàng de.
吕振中林前3:20 又说∶「主知道智慧人的理论是徒劳的。」
新译本林前3:20 又说:“主知道智慧人的意念是虚妄的。”
现代译林前3:20 另一处经文说:「主知道智慧者的思想不过是一种妄想。」
当代译林前3:20 又说:“主知道聪明人的思想全属虚空。”
思高本林前3:20 又说:『上主认透智者的思念,原来都是虚幻。』
文理本林前3:20 又曰、主知智者之意念为虚、
修订本林前3:20 又说: "主知道智慧人的意念, 因为它们是虚妄的。"
KJV 英林前3:20 And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
NIV 英林前3:20 and again, "The Lord knows that the thoughts of the wise are futile."
和合本林前3:21所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
拼音版林前3:21 Suǒyǐ wúlùn shuí, dōu bùke ná rén kuākǒu. yīnwei wàn yǒu quán shì nǐmen de.
吕振中林前3:21 所以谁都不要拿人来夸口了!一切都是你们的∶
新译本林前3:21 所以,谁都不可拿人来夸耀,因为一切都是你们的。
现代译林前3:21 所以,无论谁都不应该夸耀人所能做到的事。其实,一切都是你们的:
当代译林前3:21 因此,不要再夸耀人的智慧和成就了。无论是现在或将来的一切,包括保罗、亚波罗、彼得、全世界、生命、死亡......全都是属於你们的,上帝早已赐给你们了。
思高本林前3:21 所以,谁也不可拿人来夸口,因为一切都是你们的:
文理本林前3:21 是故勿以人而夸、盖万物属尔、
修订本林前3:21 所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
KJV 英林前3:21 Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
NIV 英林前3:21 So then, no more boasting about men! All things are yours,
和合本林前3:22或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的。
拼音版林前3:22 Huò Bǎoluó, huò yà bō luó, huò Jīfǎ, huò shìjiè, huò shēng, huò sǐ, huò xiànjīn de shì, huò jiānglái de shì, quán shì nǐmen de.
吕振中林前3:22 或保罗、或亚波罗、或矶法、或世界、或活、或死、或现在的、或将来的、全是你们的;
新译本林前3:22 无论是保罗,是亚波罗,是矶法,是世界,是生,是死,是现在的事,是将来的事,都是你们的。
现代译林前3:22 保罗、亚波罗、彼得、这个世界、生或死、现在或将来,这一切全是你们的;
当代译林前3:22 因此,不要再夸耀人的智慧和成就了。无论是现在或将来的一切,包括保罗、亚波罗、彼得、全世界、生命、死亡......全都是属於你们的,上帝早已赐给你们了。
思高本林前3:22 无论是保禄,或是阿颇罗,或是刻法,或是世界,或是生命,或是死亡,或是现在,或是将来,一切都是你们的;
文理本林前3:22 无论保罗、亚波罗、矶法、世界生死、今时来时、皆属于尔、
修订本林前3:22 或保罗,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全是你们的,
KJV 英林前3:22 Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
NIV 英林前3:22 whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or the present or the future--all are yours,
拼音版林前3:23 Bìngqie nǐmen shì shǔ Jīdū de. Jīdū yòu shì shǔ shén de.
吕振中林前3:23 但你们却是基督的,基督又是上帝的。
新译本林前3:23 你们是属基督的,基督是属 神的。
现代译林前3:23 你们却是基督的,而基督是上帝的。
当代译林前3:23 并且你们是属於基督的,基督又是属於上帝的。
思高本林前3:23 你们却是基督的,而基督是天主的。
文理本林前3:23 尔属基督、基督属上帝、
修订本林前3:23 而你们是属基督的,基督是属上帝的。
KJV 英林前3:23 And ye are Christ's; and Christ is God's.
NIV 英林前3:23 and you are of Christ, and Christ is of God.
哥林多前书第3章-灵修版圣经注释
哥林多前书第三章 林前 3:1-3> 仍要吃奶的婴孩,他们是如此,我怕我……3:1-3 保罗把哥林多的信徒看为在基督里的婴孩,因为他们的属灵生命仍未茁壮成熟。他们仍像孩童般争执,又容许纷争在他们中间出现。未成熟的基督徒是“属肉体的”,被私欲控制着;而成熟的基督徒则被神的心意掌管。你的私欲怎样影响你的生命呢?被私欲控制必会妨碍属灵生命的成长,应当让神的旨意成为你人生的目标。
林前 3:6> 传道人传扬福音,信徒仰赖,哥林多的信徒甚至为所师不同而起纷争;只是叫人成长的却是……
3:6 保罗是宣教的先锋,他把福音的种子播在人的心里,宣扬得救的信息;亚波罗则是一位浇灌者,帮助信徒的信心不断成长。保罗建立了哥林多教会,亚波罗则在此根基上建造。可惜哥林多的信徒竟然因为效忠这两位教会领袖而闹起分裂来( 1:11-13 )。当每个传道人完成了他的工作后,神会继续叫信徒成长。我们应当尊重传道人,但切不可把他当作偶像,以致代替基督的位置,成为信徒之间的拦阻。
林前 3:7-9> 与神同工,受人赞美我心悦,神的赏赐?感觉不到!我……
3:7-9 神的工作需要各种不同恩赐和能力的人共同参与。在整个事工之内,没有任何明星,大家都是担任不同岗位的工人。只要我们甘愿将个人荣耀置之脑后,便可以在神的工作中有贡献。人的称赞是暂时的、虚浮的,惟有神的称赞才是永恒的、有价值的。
3:10-11 教会(所有信徒)的根基是耶稣基督。保罗也以此作为哥林多教会的根基。不管那建造教会的是政府官员、传道者、教师、父母或其他人,都必须用最好的材料(正确的教义和生活),才能符合神的要求。保罗并非批评亚波罗的工作,乃是向将来的教会领袖挑战,要他们在宣教和教导上都要有出色的表现。
林前 3:10-17> 金、银、草木、禾秸各不同,何种材料好?用火一试便知道;你想你经得起试验吗?
3:10-17 教会的根基是耶稣基督,那么教会的每个成员都应该成熟,有属灵的触觉,对教义有正确的理解。可惜哥林多教会却充塞了“草、木、禾秸”,教会内的成员既不成熟、也不彼此体谅,又追求错误的教义( 3:1-4 ),难怪他们存在这么多问题。每间教会的信徒都应当全心全意敬爱基督,以最好的材料,金、银、宝石建造自己的工程。你的工程是否可以经受这火的试验呢?
林前 3:11> 我的根基惟基督?但我也爱世上的成就,名声,我……
3:11 一座建筑物稳固,在于它的根基。我们生命的根基是耶稣基督,所以我们所有的及所做的,也必须符合祂的模式。你是将自己的生命建造在这惟一真实而恒久的根基上呢,还是将生命建造在其他如财富、安全感、成就或声望等基础上呢?
林前 3:13-15> 我也在努力为主建立工程,不知道得见主面的时候,我可会受赏赐?
3:13-15 要摧毁一座建筑物方法有二:其一:损害其根基,其二:以劣等的材料来建造。除了耶稣基督以外,你不能再将教会建立在任何人或任何原则之上。基督会评估每个传道者对教会的贡献,在审判的日子,每个人的工作就会显露,神将会判定他是否忠于耶稣所吩咐的。良好的工程可以获得赏赐;劣等的工程就要被烧毁。
林前 3:16-17> 我们的身体是神的殿,教会也是,人对这却是……
3:16-17 正如我们的身体是圣灵的殿一样( 6:19 ),教会也是神的殿。圣殿不能受到亵渎玷污,教会也不能被分裂、或被信徒的罪恶所玷污。
林前 3:18-21> 人总说这个讲员讲得好,那个不好,哥林多教会如是,我们也不遑多让,是吗?
3:18-21 保罗并没有禁止哥林多教会的信徒追求知识,只是警告他们,若世上的智慧使他们远离神,这根本就不是智慧。哥林多教会要用世上的智慧来评价他们的领袖和教师,他们的虚荣心使他们看重别人的表达技巧过于信息的内容。
林前 3:22> 生而走向死亡,实在有点可怕,你怕吗?
3:22 保罗说生命与死亡都是我们的。对未信的人而言,他们其实是生命的受害人,常被世间的潮流所摆弄,并且挣扎寻求生命的各种意义。但对信徒而言,他们既了解生命的目的,就能适当运用生命。未信的人只会害怕死亡;但对信徒而言,死亡没有什么可惧,因为基督已把所有的惧怕除去(参约壹 4:18 ),死亡只是引向永生的开始。
……圣经注释本章结束
哥林多前书第3章-丁道尔圣经注释
讲道材料 哥林多前书第三章D 对领导职分的误解(三 1 ~ 9 )
1 婴孩信徒(三 1 ~ 4 )
哥林多教会的信徒的行为,表现出他们在信仰上并无长进,仍是“婴孩”。
1. 弟兄们 亲切的称呼,把保罗下面的责备稍为软化了;他不能不责备,但用爱来说出。在哥林多宣道的日子里,他无法称他们是 属灵 的;他所论述的成熟品质,在那初期的日子根本未能实现。信主的人很 世俗化 ( worldly )( sarkinos 意即属“肉体”,或用“血肉造的”, BAGD )保罗说这就等于是 基督里的婴孩 。在当时,这情况并没有什么不妥,因为刚归主的人当然是 基督里的婴孩 ,是无可避免的。要经过生长发育,才会成熟,需要时日。刚信主的人,不可能成熟的。
2. 于是保罗按照他们作“婴孩”的程度,教导他们。对慕道的和初信的,不能说“完全人的智慧”(二 6 ),保罗那时是用 奶 喂他们,不用 干粮 (参来五 12 ;彼前二 2 )。他并没有超出初信者的能力来驱策他们,乃按合适的程度教他们。他们“还未能领受”,并无可责。可是,他说“如今还是不能”,就另当别论了。 Indeed ( all~ oude )是很强的语法,“有力地带出附加的重点”( BDF 448(6) )。如今情况应该不同,哥林多人在“婴孩”时期作“婴孩”,合情合理,但他们早该脱离这个阶段了。
3. 保罗一针见血斥责他们 仍属肉体 。他把 sarkinos ( 1 节)改作 sarkikos 。 -inos 的字尾是“用……造成”的意思;因此石版是 lithinos ,“用石造的”,就与 sarkinos (林后三 3 )“用肉造的”互相对照了。 -ikos 字尾则解作“特性”的意思; psychikos “天然人”(属血气的人),和 pneumatikos “属灵”的人(二 14 ~ 15 )。因此 sarkinos 与 sarkikos 的分别,就如 fleshy “肉造的”,与 fleshly “属肉的”的分别(参 Lenski ,“‘肉造的’是无可避免的,‘属肉的’则可避免而人不想避免”)。 sarkinos 一字是更彻底的,不过用在初信者身上,就不带责备的含意。 sarkikos “属肉的”,用在信主多年的人身上,就可责备了。成熟的信徒是 pneumatikos “属灵的品质”,若变成属肉体的,正如哥林多信徒一般,就与信徒正轨相违了。“肉体”一词在保罗的笔下,往往有伦理与道德的意味,代表人性中低下的层面(参罗十三 14 ;加五 13 、 19 ;弗二 3 等)。
他们被指责的事很清楚:就是 嫉妒 和 分争 。嫉妒一字基本意义近乎“热心”、“热情”,古典作者一般列为德行的,新约作者也是如此(例林后七 7 ;十一 2 )。可是这种情操很容易变成猜忌等等,新约作者就用这字形容恶事,是肉体的作为之一,(加五 20 )。至于 分争 ,(参一 11 ,两者都是自我表现,和不正常的争斗。信徒原该顾念别人(参罗十二 10 ),哥林多人却只求自己痛快(参四 8 )。保罗问这岂不是属乎 肉体 ( worldly ; sarkikos ), 照着世人的样子行么? 末后一句意思是“像天然人”( like natural men )(二 14 )。
4. 因为 ( For ),是把原因说明出来。 When 是不定的 hotan ,即“无论何时” Whenever 。每次用这种肯定的语句,保罗的要点必定再重复一次。我们不晓得保罗为什么只提出两党人的口号。也许只提出亚波罗(人认为他与保罗很亲近,参四 6 )和他自己,已经够吃重了。他再一次问 :这岂不是你们和世人一样么? (莫法特,“ What are you but men of the world ?”)。他们的眼光只有属世的智慧,不是圣灵充满的智慧。保罗一开始提及分党(一 10 ~ 12 ),就一直强调这一点了。分争结党,十足证明哥林多人属世的思想,没有属灵的透视。他们本该“属灵”(二 15 ),或“成长”(二 6 ),却仍是属“肉体”的。
2 保罗与亚波罗的真正关系(三 5 ~ 9 )
保罗继续表示,像他和亚波罗这样的人,不过是仆人,彼此扶助,仰赖神。只有神叫人灵性增进。
5. 本该用“谁的地方,用了 什么 ”( What )(参 7 节“ any thing ”),是叫人把注意力脱离传道人,转放在他们的功能上。仆人译自 diakonai ,本来是饭桌侍者的意思,后来变成一般低下的服事工作,新约则常用在信徒对神的服事上。后来更应用在事奉的一个固定阶层上,就是执事,可是这里并不是指这个用途。这字强调工作的低微,指出把传道人高抬是何等无稽。谁会把仆人捧在台上?真正的工作是神作成的,保罗和亚波罗不过是器具,神 透过 他们工作。传道人作工,乃按“神给他们”的恩赐。
6 ~ 8. 这过程有如农耕,保罗 栽种 了。亚波罗 浇灌 了(同 2 节“用”( give )动词相同),但两者都不能叫植物生长。较量之下,他们的工作显然微不足道。只有神 叫它生长 。那动词是过去不完成式,而栽种和浇灌是简单过去式,表示保罗和亚波罗的工作已完成,但神叫它收成的工作,却不住进行着。
确定了这重点后,保罗就着手下结论了。栽种的和浇灌的,都不重要(康哲民说这话叫保罗与亚波罗两党人拆散了;“两者都没有了头目”!)哥林多人应该依靠神。只有神使属灵工作生效,不应注目在无足轻重的工人身上。不但如此,栽种的和浇灌的基本上是合一的,因为没有了其中之一,工作就无法成功,这是显而易见的。保罗说他们根本就不是对头,他和亚波罗 都是一样的 ( have one purpo se ,其实是“合一”之意)。但这也不减他们的独特贡献;保罗接下去说明他们各有不同的职责。各人要得自己的“工价”(因此不用 奖赏 misthos ; BAGD 把这字译作“工资”;参路十 7 ),而且是 照自己的工夫而得 的。当然,只有神决定“工资”是什么,谁多得少得,不是我们过问的事!注意,工价不是按“他的成就”,也不是“与别人比较之下如何”,而是 按他自己的工夫 。
9. 这一节三次把 神 放在前头(英文):“与神同工,神的田地、神建造的房屋”。这语句把神的主动加强了。事奉的人和被服事的,都不过是神的工具,全都出于神,也属于神。希腊文中 我们是与神同工的 ,意思可解作“我们是为神工作的伙伴”( GNB ),这与上文下理也很贴切。不过,这译法虽然听起来不错,却似乎不该接纳,这句希腊文还是译作 与神同工 更合(参可十六 20 )。这是十分惊人的说法,把基督徒事奉的尊贵,铺陈得堂皇极了。正如有人说:“没有神,我们不能做什么;没有了我们,神不愿做什么。”
田地 ( geo{rgion )一字,新约只在此出现一次,可以解作 土地 ( Orr 和 Walther 作“农庄”; NEB 作“花园”),也可以解作耕作的过程。 房屋 oikodome{ ,一字也有同样的含混,可以指房子本身,也可以指建造的过程,两个意思都合用。保罗也许说哥林多人是田地,是房屋,神在其间作工;也可以说他们正在耕耘,正在建造的工作。顺道一提,建造的比喻是保罗常用的,但除他以外,新约其他书卷却不多见。
E 根基与房屋(三 10 ~ 17 )
1 稳固房屋的试验(三 10 ~ 15 )
保罗继续发展房屋的观念,强调建造所用的材料。基督既是信徒生命的根基,那房子就必须相称了。
10. 保罗看他在哥林多的工作,是 神给他的恩 , 恩 不单指“使命”(莫法特,顾思壁),或“恩赐”( GNB ),或“恩慈”( LB )。这样的译法,失了神赐人能力的意思。保罗不住地指出神是作主的,神的工人算不得什么。他说自己是个 聪明的工头 ,“聪明”译自 sophos (一、二章所讨论的“智慧”)。 工头 是 architekto{n ,是总管建造工程的人。柏拉图把“工头”与“工人” ergastikos ,分别出来,工头是动用才智的,不是劳力( Robertson 和 Plummer )。保罗立好了根基,别人在上面建造。他提醒所有建造的人都要 当心 。 各人 ( hekastos , 13 节再有两次),指每个人的责任。不少解经家把这段经文应用在教师的工作上,而事实上也是特别指他们的工作。不过,这句话似乎可以应用在更广阔的层面上,看 16 、 17 节,就知道是更广阔的圈子了。每一个建造的人;都建造在同一的根基上,要 谨慎 他怎样建造。那么,到底建造的是什么?有人认为这里强调的是真理,所以建造的就是纯正的教义。有人看出是指建造教会,或建造信徒的品格。其实,可能都包含在内,最好把它当作一般而论。
11. 保罗并没有把 根基 任人选择,像是偶然由他立了根基;根基只可能有一个, 已经立好了 ,就是 耶稣基督 。这是最基本的起点,没有人能从别的作起点,这是始终必须强调的真理;虽然有人想在基督以外建立“基督教”,用善行、人本主义等等作根基。
12. 根基虽然只有一个,但上面的建造却不同了,有各色各样千变万化的形式。保罗开列了好些建筑材料,有人花尽脑汁要诠释每样材料的寓意。可是这功夫多半是白费的,保罗关注的似乎只是两大类,贵重的,以 金、银、宝石 做代表;贱价的,以 草、木、禾 做代表。建造的人会尽量用配得上那根基的材料建造,或随意地用不必花费的材料充塞了事。 宝石 可以是作装饰用的,也可以是贵价的建筑材料,如大理石。
13. 有一天,我们所建造的必受试验, 那日子 并没说明是什么日子,但显然是指基督再来之日,审判之日(参帖前五 4 ;来十 25 )。那日子通常是信徒与主联合,含着快乐的意味的。但是,那日子也是神子民工作受审的日子。这里表达的意念是一种考验,像火一般的考验。画面就像火横扫一座建筑物一般,可燃的就烧尽了,只留下金属和石。工程必然 显露 ,那日子要将它 表明出来 ,“真相大露”,“无可遁形”。 它 可能是指 工程 ,但也可以指 日子 ,意思是“那日子在火中出现”(参玛四 1 ),现在式也许强调它的肯定性。
14 ~ 15. 火的试验就决定人能否得“赏赐”( misthos 见 8 节 ,这里是蒙悦纳的建筑工人所得的工价,参路十九 16 ~ 19 ;启二十二 12 )。这里所论的都是得救的人,因为都建基在一个根基上,就是耶稣基督。连那工程被烧掉的, 自己却要得救 。因此,这里不是失丧与得救者的分别,而是得救者建造的好坏。 受亏损 是指损失了工价,工人工作粗劣而受罚。把得救当作“从火里经过”( RSV ),可能是个格言式的说法,表示人得救,其他什么也没有了(像火里抽出一根柴,摩四 11 ;亚三 2 )。那情景就像一个人冲过火焰,逃到安全的地方一样。那火当然是指试验的火,不是洁净的火,这段经文绝没有支持炼狱的意思(有人如此论证),(反驳论点见 Godet )。
2 神的殿(三 16 ~ 17 )
保罗把信徒相处的神圣,比作神所住的殿。
16. 岂不知 有轻微怪责的意味,本书信中保罗用了十次(别的地方只用过一次)。这话带出一个本该人人知晓的问题。信徒是 神的殿 ,可见保罗是对整个教会说的,不单是指教师。希腊文中, 殿 是没有冠词的,但并不表示有几个殿( Godet 作“神的一个殿”,他说“哥林多教会并不是普世教会”)。这话只是想强调作为神的殿的本质。希腊文“殿”有两个字, hieron 包括圣殿一切范围, naos (这儿所用的),则指建筑物本身,就是圣所,是神所在的地方。这里明明地说 神的灵住在 哥林多信徒中。“神的灵”并不是常用的字眼,其中强调了圣灵与父的关系,也声明了圣灵的神性。圣灵住在教会中,祂就是神。这句话有时也应用在个别信徒身上,但这里应该是指整个信徒团体,是神的圣所。 殿 是单数, 你们 是复数;指的是教会(个人也是神的殿,从六 19 可见,但不是本段的意思)。
17. 明白了教会这个真理,就体会哥林多教会分裂的严重性,因为是 神的殿 ,凡对这殿态度有偏差的,罪就不轻了。 毁坏 一字一再出现,表示那刑罚不是随意施行的,必“与罪行相当”。参与分争,就是 毁坏 了神圣的社团,招惹神 毁坏 那罪人。这字眼并不肯定是指什么,不能硬指杀戮或永远的痛苦。这里只是显明,严重的罪招来严重的刑罚。 15 节里的劣等工人尚且得救,这里比工作拙劣更大的罪,根本就在救恩之外。 圣 ( hagios )意思是“分别出来给神”。复数就是新约常用的“圣徒”,属神的子民。这话指出教会是属于神的,因此“毁坏”就事态严重了。结束的话 这殿就是你们 ,这 你们 是强调式的(由于所用的是代名词且放在最后面),叫读信的人想起自己的身分和责任。
F 传道者低微的地位(三 18 ~四 13 )
1 属世智慧为愚拙(三 18 ~ 23 )
保罗继续指斥哥林多教会分党派的事,说明他们高抬的传道者,地位其实是很低微的。他再一次论说“愚拙”与属世的“智慧”,带入他这个主题。这问题他已一再说过,现在再要说一次,可见其重要性。神的事不能用世上哲学家的准则来评估。
18. 保罗叫人面对现实; 不可自欺 (这动词保罗用了六次,新约别的地方没有用过)。现在命令式表示当时实在有人在自欺,他们应该停止这种态度。明显地,有哥林多人以为依附某一位名师,是智慧之举,但这“智慧”是 属世界的 ,从字眼所暗示,是短暂的。希腊文中,“你们中间”紧接着“在这世界”;两者互相对照。信徒在教会里,也在世界里,但他与两者的关系却大不相同。保罗劝读者要 变作“愚拙” , 好成为有智慧的 。人若想获得真正的属灵悟性,就必须成为世人眼中的“愚拙”。撇弃了“这世界的智慧”(参二 14 ~ 15 ),才能得着真智慧。
19. 保罗问过:“神岂不是叫这世上的智慧变成愚拙么?”(一 20 )。这里他再提这一点,再强调世界的智慧 在神看是愚拙的。 他再而三地重复这一点;在世上有智慧的,就如自视甚高的哥林多人完全无法明白“神的智慧”(一 24 );反之,最卑微的信徒,却能领会。神的智慧向今世的智慧,永远是隐藏的;他们的智慧 在神眼中 ,是 愚拙 的。这是保罗个人的见解么?绝不。经上也是这样说的。保罗引用约伯记五 13 ,字句与七十士译本不同,可能是他自己从希伯来文译出来的。 Panourgia , 诡计 ,本来是“机敏”的意思,从而变成“诡谲”;这字有好的一面,但似乎坏的意思占多数。属世智慧用在它本身的范围里,自有它的能量,保罗也并不小觑它。但他直截地否认这种 诡计 ,在神面前有任何价值可言。“ 诡计 可以欺骗人,但无法欺骗神”( Hillyer ) 44 。
20. 在这第二句引用经文中(诗九十四 11 ),我们不晓得保罗把 智慧人 代替“人”,是要表示世界所做的有限,还是他引用失传的抄本。他的意思是,神知道人人心中的意念,没有任何事可以瞒得过神。此外,祂知道这些意念是虚妄的, 无效的 mataioi ;“没有结果的”,“没有果子的”)。“智慧人”也无法产生任何实在的果效。他们自夸的智慧,结果是虚空的,因为所关涉的都是短暂的、要过去的事。
21 ~ 22. 保罗要哥林多人从他们推崇备至的人间智慧,转移目光; 不可拿人夸口! 对保罗来说,夸口自有它当然的位置(一 31 ),但却不是用在人身上。哥林多人炫耀被造的人,信徒却夸耀造物主。
不过,保罗的辩证却不循这方向,他的理论是:“何必限制自己,称自己属某个教师名下?岂不知所有教师,甚至万有,都在基督里属于你们?”因此,他们依附某教师所享的权益,实在并没有增添他们什么,反倒招来亏损。无穷的宝库原属于他们的,竟自己放弃了。保罗说 万有全是你们的 ,不单是“所有基督徒教师”。他看在基督里所承受的,是无限量的(参罗八 32 、 38 ~ 39 )。戴奥革尼( Diogenes Laertius )说:“聪明人承受万有”( vii. 125 ),保罗的眼光更阔,不限在今生的范畴(如戴奥革尼),从下句可见。
保罗特别先提出他们归附的三个教师,说他们绝非什么风头健的派系头子,他们是属于 你们的 。他们属于所服事的人(“事奉”等于作“仆人”;见 5 节)。保罗用抒情诗调的形式,向这班朋友保证,他们拥有现今的一切、未来的一切。 世界 ( kosmos )是指在轨迹上有型的宇宙(这字在此没有道德的意味)。或 生 或 死 的涵义,从保罗说,“我活着就是基督,我死了就有益处”可知(腓一 21 )。在基督里的生命,是唯一的真生命。基督既胜过 死亡 ,信徒的死就不是噩讯而是“益处”(参十五 55 ~ 57 ),虽然未信的人视死为绝境。 Thrall 说:“生命里任何经历,包括死亡本身,都 属于 信徒,意思是至终必带来好处。” 现今的事,将来的事 ,加起来就极为齐备了。保罗没有提过去,也许过去不是我们的责任,也无能为力。现今与将来则不同,是属于信主的人的;能与神的计划欢然合力。最后,保罗用 全是你们的 囊括所有。
23. 他并不停在这里。信徒无疑拥有甚丰,但却因他们是属基督的人。 de 应该译“但是”( JB ),比译 并且 ( and )好。因为保罗不是在清单上再加一项,而是拿责任来作对照(参六 19 ~ 20 )。信徒要有事奉的生活表现,配得上称为“属基督”的( NIV 作 你们是属基督的 ,所有格像是前面所提到的经节);他们的生活要印证他们的身分。哥林多人的自我表现,不合信徒的品格,像是自己作主,而事实上他们是属基督的。
“基督又是属神的”,达到这段话的顶峰。我们留意到保罗经常把基督与神同列。这段并没有与他的教训矛盾,因为他在此不是论及基督的本性,而是针对祂救赎的工作。他并没有忽略祂的神性,同样他也没有忽略神子成为人的真理,祂取了卑微的身分,为要成就救恩。在十五 28 对这顺服降卑,是句很有力的声明,正如这段一样,表示神的儿子的确取了人的地位,为要承担拯救人的大工。祂,也是属神的。
44 Orr 和 Walther 从 Edward Hall's Chronicle 中引用一个例子说明这一点。 Tonstall 主教收购丁道尔翻译的圣经,为的是拿去焚烧。但丁道尔却用那笔钱去印更多圣经,到头来,主教原想销灭的,反而助长了。 Hall 说, Tonstall 以为“他抓住了神的脚趾,谁知……他抓住了魔鬼的拳头”。 Orr 和 Walther 又说:“保罗引用诗篇也是同样的用心:人的推理,绝不会难到神”。
……圣经注释本章结束
哥林多前书第3章-哥林多前书第3章-新旧约圣经辅读注释
哥林多前书第三章 迈向属灵的成熟(三 1 ~ 9 )保罗对哥林多基督徒的指摘,是他们不肯在灵里长进。他们本应领会“神深奥的事”,但他们却仍然满足于“浅水”的光景;他们本应开始嚼食圣经里的“肉”,但他们现今仍在“吃奶”( 2 )。我们有时会劝人不要做一些“幼稚”的事,而保罗向这些基督徒所说的,正是这个意思。
这种“幼稚”和不属灵,在争执和嫉妒中表现出来。灵里未成熟的一个标志,就是过于注意和倚赖个别的教师或基督徒领袖(虽然在开始之时这种情形是很自然的)。我们在帖撒罗尼迦前书一 6 看见,这是初信的基督徒必须经过的阶段;但日子久了,基督徒便必须学习单单倚靠基督,在灵里长进。
你能否在本篇中找到针对基督工人的信息?作为基督的工人,一定要非常小心,不能用自己的光芒盖过主人。我们只不过是园丁、是工人,我们收取了工资便要离开。别人赞美花园和屋子的美丽,那荣耀只应归与神自己。
祈祷 主,帮助我成长,因我仍很不足够,让我完全倚靠 。
──哥林多前书第3章 《新旧约辅读》
被火试验(三 10 ~ 17 )
保罗继续谈论基督徒教师的情况。这些教师就是带领别人从基本信仰往前进的人。他将这些人比喻作建造者,把根基立在基督( 11 )自己身上,然后让别人在上面建造,以致成为一个殿( 16 );而圣灵就是这个殿的主人。
他又指出,将有火的试验考验每个人的工作本质。可能他想起那一场烧毁哥林多的大火;那场火摧毁了简陋的木屋和会朽坏的建筑物,只剩下那宏伟的神庙和宫殿。“宝石”( 12 )并非指珠宝玉石,而是指大理石等东西。
这段信息可怎样应用在我们身上?我认为“草木禾楷”是指人的意见、主意和哲学,它们可能像稻草搭成的屋顶般具有吸引力,但只有那能进入听者和读者的思想和性格中的圣经教训,才有永恒的价值,才可在试炼、迫害和疑惑的火中存留得住。所以,让我们有这重大托负的人,“谨慎地在上面建造。”
祈祷 主,使我成为一个聪明、负责任和小心的建造者。
──哥林多前书第3章 《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
哥林多前书第3章-圣经串珠版注释
哥林多前书第三章 3:1-4:5 传道人的身分1-4 分党是属肉体的行为
“属肉体”:是指与神相违,以人为本的情况。属肉体的基督徒行事为人仍受私欲支配,按自己的意思生活,在基督里只能算是婴孩。
5-9 工人与田地
信徒犹如神所耕种的田地( 9 ),传道人犹如神的各种工人( 5 );无论栽种、浇灌,工人的工作要能产生果效,全靠那叫五谷生长的神,因此工人算不得什么,真正该得荣耀的是神。
9 是本章的钥节。
“与神同工”:或可译作“在事奉神上互为同工”。
10-17 工人与房屋
以房屋比喻教会(见 9 下), 以建造工程比喻传道人牧养信徒的工作,房屋的唯一根基是耶稣基督,但建筑工人在其上所用的材料不一,工程有好有坏。到了末日的时候( 13 “那日子”,见 4:3, 5; 参林后 5:10 )
, 各种工程会受到试验,而建造者会按照他们的工作果效,或受嘉许、奖赏,或受亏损(虽然本人仍可得救)。
16-17 由于教会不是普通的房屋,而是圣殿
──哥林多前书第3章神的灵居住之处,所以任何人(尤其是上述的教会领袖)如使教会受损害,神必追讨他的罪。
18-23 不可拿人夸口
18-20
哥林多信徒往往自以为有智慧,追随自己喜欢的领袖 (见 4:6 )
, 导致教会的分裂,所以保罗再次强调世俗智慧的无用。
18 “倒不 ...... 智慧的”:人若要有真正的属灵见地,必须与世俗智慧的价值观念背道而驰。
19-20 经文出处见串 20, 21
21-23 保罗强调万有全是信徒的, 工人只是神赐给教会的礼物,教会是属基督的,基督又是属于神的,那么何必以人夸口?
──哥林多前书第3章《圣经
──哥林多前书第3章串珠注释本》
……圣经注释本章结束
哥林多前书第3章-启导本圣经注释
| |
哥林多前书
哥林多前书第三章
2:15 “看透”亦作“判断”或“诊断”。不信主的人,受肉体和属世的思虑所左右,心中既无圣灵,没有资格判断属灵的人,也没有明白真理的能力。但接受了圣灵、与基督联合的人,则能判断万事,也能明白神启示他们的真理(12节)。
2:16 本节的上半节引自《以赛亚书》40:13。唯有藉着圣灵与基督联合的人,才能懂得祂的心;属世的人所不明白的属神的事,属灵的人因有基督的心,所以能明白。
3:1 哥林多信徒已领受了圣灵,但在实际生活上并没有活出属灵的样式,故此只能算是“属肉体的”。比较2:14。“肉体”在这里非指身体,而是人与生俱来的罪恶败坏倾向的统称。
结党搞小圈子,而不以神的大家庭为念,是属肉体的表现(林后12:20;加5;20)。哥林多信徒犯的正是这种毛病(3:30。他们并未完全成长,仍在吃奶的阶段。
3;2 哥林多信徒只能吃奶,不能吃饭,因为仍停留在属肉体的光景中。他们不追求长进,所以不能理解神所启示的救恩的奥秘(2:7),反以为肤浅。
3;3 嫉妒与纷争都属情欲的事(加5;20-21),属灵的人不可有。哥林多教会的信徒仍象世俗的人,照着肉体的标准行事,分门别类。他们象当时流行希腊的哲学派别一样,各宗其师,没有“基督的心”。
3:5 亚波罗和保罗都只是基督的仆人,照主的吩咐各尽其职。
3:6 保罗把侍奉比作耕种,人是耕种的田地。田地上的工人各司其职,得他们的工价(8节;4:5);保罗是开荒的人,撒下福音的种子;亚波罗在他去后,做着浇灌的工作;都是正常且合宜的。但叫种子生长的既不是种的人,也不是浇灌的人,而是神。保罗和亚波罗互相尊重,彼此合作,一个建立起哥城的教会,一个做造就信徒、坚固教会的工作(徒18:4-11,24-28);但教会中人却利用他们的名字来搞分裂。
3:9 保罗用房屋与“神的殿”(16-17节)来比喻信徒,用建造比喻侍奉。保罗和亚波罗一同工作侍奉神,这是“与神同工”的意思。他们是在此事工上一同作神的仆人(参5节)。
3:10 在建造的事工上,保罗做的是奠基的工作,他传讲耶稣基督和祂的十字架,打稳福音信仰的基础(2:2)。这里的“别人”指的当是亚波罗,但有的解经家说,保罗的比喻从地换成房屋以后,写的方法与6节不同,不蛤未提亚波罗的名字,且特别提醒这“别人”要在他所立的基础上谨慎建造。此人或非亚波罗,而是另有所指,例如矶法那一派的人(参1:11注)。不问所指为谁,建造的人必须分外留意所用的材料和工作的品质。
3:11 保罗郑重指出,教会的根基是耶稣基督。哥城教会中可能有人曲解耶稣所说“你是彼得,我要把我的教会建造在这磐上”(太16:18及注)的话,来提高彼得、贬低保罗的使徒地位。彼得自己也引用《以赛亚书》的话,指出耶稣是教会的基石,除基督外无人能担此重责(彼前2:5-6)。
3:12-15 教会的基础是耶稣基督,无人可以否认。但是上层建筑的好坏则视乎所用的材料:是不是用金、银、宝石等耐久且坚固的材料,抑或是草木、禾秸等遇火即毁的材料?在一场大火中,为什么有的房屋留下,有的烧毁呢?保罗用这比喻来教导信徒,要他们审察所接受的信息受不受得住考验;一旦教会受到迫害,信仰是否站立得住;在主来的日子,能否受得住那审判。信仰工程用的材料和工作的素质,在那日火般的考验中,能一一看出来。忠心的仆人得赏赐,站立不住的工程被烧毁。但那受不住考验的信徒,经过神的公义的审判之后,象从火场中中只身逃出的人,除了自己的生命,一无所有,更不用说奖赏了。他仍然“得救”,因为救恩是凭神的恩典而得,不靠所做的工作。
3:16 此处视整体教会(“你们”,所有信徒)为神的殿,是神的居所。6:19指出个别信徒的身体是圣灵的殿。
3;17 结党分争能毁坏、污秽神的殿。这种人不是神的忠诚仆人,神要毁灭他。神的殿是圣洁的,神住在其中。分裂教会必招刑罚。
3;18-20 保罗回到前面已提过的人的智慧与神的愚拙的题目上,人不要自己欺骗自己,应该用神的智慧作标准衡量万事。
3:21-22 “拿人夸口”就是崇拜领袖。这是教会分裂的起因。保罗、彼得、亚波罗都是神的仆人,他们和万有都是神赐给全教会4 (参罗4:13;林前6:2),不可将他们当作崇拜对象,落入世人窠臼中。
3:23 信徒同属一位基督,且与基督联合为一。他们和全宇宙都归属基督,基督又与神联合为一,归属这位宇宙和人类的创造者。
……圣经注释本章结束
哥林多前书第3章-21世纪圣经注释
哥林多前书 注释三 1-23 哥林多人持续的问题:分门结党
就如保罗在一章 10 至 31 节讨论在主里夸口一样,这里也是以他个人到达哥林多为例。他讨论哥林多基督徒起初及持续的问题,包括分门结党的问题
( 1-9 节)、建立教会之使徒的位分,以及为将来的审判而现在要建立和牧养教会的问题( 10-17 节),并以纠正他们对教师与神百姓之关系的误解作结( 18-23 节)。
第 1 节就如二章 1 节及 3 节,保罗开始时使用「我」,继续讨论他在哥林多的经验。当他第一次到达时,他不能称他们是属灵的,只能称他们是属世的,是「婴孩的」。
第 2 节他们的状况是由他们的食物来决定的,到现在也是如此。
第 3 节他们到如今仍是属世的,可从他们现在因为教师而引起的嫉妒及纷争中清楚见到。「照着世人的样子行?」意即「根据世人的准则行」,即由世俗的标准引导。
第 4 节当他们纠缠于领袖是保罗还是亚波罗的问题,他再一次问:「这岂不是你们和世人一样吗?」属世是指以世俗的思维来考虑基督徒的事奉。
第 5 节哥林多人反映出,世俗的世界是以权力、地位及财富来评定人的
──哥林多前书第3章保罗质疑这是否基督徒应作的。他以卑下的身分称呼来形容亚波罗及自己:「无非是执事……引导你们相信。」他们不能争取个人的声誉,要「照主所赐给他们各人的」。
第 6 节属于精英主义的罗马殖民地藐视劳动者,但保罗却形容亚波罗和他自己就如有不同任务的园丁。
第 8 节种植者与浇灌者都有同一目的,他们不是在进行比赛,大家都是以各人的工作而得奖赏的。
第 9 节他们都是神的同工,正如哥林多人是神的园地、神的建筑。哥林多的伟大建筑刻上了捐助者的名字,同样地,哥林多人是神的建筑。并没有「我的信徒」这回事,也没有基督徒是「属于」某位基督徒教师或布道家的。
第 10 节借着神的恩典,保罗成为建立教会的使徒及教会的工程师。以后的教师要继续地建立与教导,并且小心作。
第 11-12 节耶稣基督是唯一的根基。建筑材料可以是临时的,也可以是长久的(虽然金、银及宝石只作装饰,不是常用)。
第 13 节第一世纪存着不忠的建筑者,但有一天事件被显露,火要试验所用的材料时,审判就临到了。
第 15 节不忠的建筑者要看见他们的工作被火烧毁,而他们也要受亏损。他们的救恩不成问题,但神给予他们在教会中的位分,被他们所作的完全破坏。
第 16 节除第 9 节外,保罗使用另一个比喻,他形容神的百姓是祂的圣所,且是圣灵的居所。
第 18 节哥林多人自视为有智慧。保罗特意召唤基督徒中间自认是「智慧的」或「受教育的」来承认他们的无知,好使他们成为智慧。
第 19-20 节在此他把原因说明,并引用乔布记五章 13 节及诗篇九十四章 11 节来支持其论点。
第 21 节「所以」把他为哥林多所作的讨论引到这里来用:无人应以人夸口。因着基督在各方面使他们丰足,万有全是他们的(参一 4-7 )第 22 节基督徒群体并不属于某位教师的,但教师却属于群体,他们各人说:「我属于……」,但保罗说:「保罗、亚波罗及彼得全属你们的。」一切有生命的,不论是现在或将来的,全是属他们的。
第 23 节他们不是属于教师们的,乃是属于弥赛亚,祂又是属神的。保罗虽然是建立教会的使徒,但他从不说:「这是我的教会」。
……圣经注释本章结束
哥林多前书第3章-丰盛的生命研读版注释
哥林多前书 3:1我从前对你们说话,
不能把你们当作属灵的:哥
林多教会的一个主要问题就是他们一方面期望经历神的祝福,另一方面却拒绝从世界的道路中
分别出来(参“基督徒与世界的关
系”一文)。
1. 哥林多教会的属灵领
袖允许那些尚未弃绝罪恶行为的挂名信徒进入会众中间。信徒也容许他们的团契中存在下面一
些弊病:分门别类(11:18)、属世的哲学(1:18~25;3:19)、嫉妒纷争(3:3)、骄傲(3:21;4:7)、
淫乱(5:1)、争讼(6:1~8)、参与
偶像的祭礼(8,10章)和弃绝使
徒的教训(14:36~37)。由于他们没有完全彻底地看到使徒所教
导的真理、仁爱和敬虔原则的重要性(6:9~10;13章),因此他们滥用了圣灵分赐给他们的恩赐(12,14章)并且混乱“主
的晚餐”(11:20~34),歪曲了福音的真实信息(1:18~31)。
2. 主耶稣亲自警告教会
不能在他们的团契中容许属世的邪恶行为和歪曲圣经真理的现象存在(参
启2:20注),否则就将遭到他的弃
绝并且失去神国里的份位(比较启2:5,
16;3:15~16)。圣灵明确敦促这样的教会要真心悔改(5:2),从世界中分别出来(林后6:16~18),并且要“敬畏神,得以成圣”
(林后7:1)。
3:3
你们仍是属肉体的:关
于属肉体和属灵的基督徒之间的区别,可参“三种人”一文。
3:15
他就要受亏损:圣
经明确断言说所有得救的人都将免受神定罪的审判(约5:24;罗8:1;来10:14~17)。
但是,神仍将根据信徒对神的忠心程度以及他们在世上的生活中所得到的恩惠(10节;4:2~5;林后5:10)对他们施行审判(约一4:17)。
在这次审判中,信徒有可能得到救恩但是却要经受极大的亏损(希
腊文zemioo,意思是“遭受损失或
损害”)。
那些
冷淡退后,对属灵事物漠不关心的信徒将在以下几方面遭受亏损:
1. 在基督再来之时感到
羞愧(提后2:15;约一2:28)。
2. 丧失今生为神所作的
事工(12~15节)。
3. 在神面前失去荣耀和
尊贵(比较罗2:7)。
4. 失去在天国里掌权和
事奉的机会(太25:14~30)。
5. 在天国承受低微的位
份(太5:19;19:30)。
6. 失去神的奖赏(比较14~15节)。
7. 为自己在地上冒犯他
人的不义行为做出偿还(西3:24~25)。
从这些经文中,我们应该深刻地认识到,忠心舍己服事主,彻底委身于神是何等重要(比较罗12:1~2;腓2:12;4:3;参“信徒的审判”一
文)。
3:15 乃像从火
里经过的一样:“从火里经过”一语很可能是“勉强得救”的一种表达方式。神将对教会中每个信徒的生命、影响、教导和工作的质量做出评估,对每个传道
人尤为如此。如果人的事工被神定为毫无价值,他就会失去当得的奖赏,但灵魂还是可以得救。
应当注意这段经文并非在教导信徒有关炼狱的教义,而是在讲论对信徒事工的审判,丝毫没有
要用火洗净世人当死之罪的寓意。
3:16
你们是神的殿:这
节经文强调全体信徒是神的殿和圣灵居住的所在(比较9节;林后6:16;弗2:21)。
既在堕落社会中作神的殿,哥林多信徒就更不应当与罪恶泛滥的世俗社会有份,反而要竭力弃
绝任何形式的道德败坏,从世俗中分别出来。神的殿必须是圣洁的(17节),因为神本身就是圣洁的(比
较彼前1:14~16;参“圣殿”一文)。
3:17
神必要毁坏那人:这
是在新约中保罗向任何建造基督教会的人发出的最强烈警告之一。这段经文特别适合那些在教
会中担负教导或领导责任的人。如果任何人胆敢玷污或败坏神的殿(即
一群地方会众或众多会众的群体),神必将以可怕的毁灭和永远
的死亡惩罚他。那恶者利用以下一些方式败坏或毁坏基督的教会:
1. 从事淫乱邪恶的活动(5:1)。
2. 对虚谎、欺骗和自私
欲望的滋生推波助澜(3节;徒5:1~11)。
3. 积极推动错谬教导的
蔓延,拒绝接受神借着使徒所启示的真理,漠然不顾圣经的教导(提
前4:1;犹4节)。
4. 在会众中接纳罪和世
俗化的倾向(5:1~2,5~7;启3:17)。
5. 企图以属世智慧和歪
……圣经注释本章结束
哥林多前书第3章-每日研经丛书注释
讲道材料 哥林多前书第三章上帝的至要(三 1-9 )
保罗方才讲了两种人的不同 : 属灵的人
──哥林多前书第3章 他能明白属灵的真理;属魂的人
──哥林多前书第3章 他的兴趣与目的不超越物质的生活,因此不能把握属灵的真理。现在保罗谴责哥林多的信徒,还是逗留在属魂的阶段。不过他用另外两个新字去描绘他们。
保罗在第一节称他们是 sarkinoi ( 属肉体的人 )。这一个字是从 sarx 而来,其意义是 肉体 。保罗常用这字。凡是希腊字的末尾是 -inos ,其意义是 由某种东西作成 。因保罗开始说哥林多的信徒乃是由肉体作成。这字本身没有斥责的意思;一个人由肉身作成并没有错, 不过 他不可以逗留在这阶段上。哥林多信徒的难处不只是 sarkinoi ,也是 sarkikoi
──哥林多前书第3章 不只是 由肉体作成 ,也是 由肉体支配 。在保罗看来, 肉体 远超过物质的身体。这意味 远离上帝的人的本性 ,那一部份的人,在心智和肉体两方面,作为犯罪的桥头堡。因此,保罗看哥林多信徒的错误,并非是他们是由血肉之体所做的人
──哥林多前书第3章 其实,所有的人都是这样,而是他们让人类本性的低贱的部分支配他的展望与行动。
他们怎样的生活与行为使保罗斥责他们?这是他们的分派,他们的争吵,他们的党争。这是万分重要的,因为 只要看一个人与他人的关系怎样,你能说出他与上帝的关系 。如果他是与人不和,如果他是一个好争吵,好强辩,好作难的人,可能他是一个勤守礼拜的人,甚至是一个在教会中有地位的职员,但是他不是一个属于上帝的人。如果一个与人相和,如果他与人的关系,处处显出爱心和洽,他是在属于上帝的人的路上。
如果一个人爱上帝,他也会爱人。亨德( Leigh Hunt )依据这一真理,采用东方一个古时的故事,放入他的诗中。
阿部.本.亚淡(但愿他的那一族发旺!)
有一个晚上从宁静的梦境中醒来,
在他屋里布满了月光之中,
使它显得丰美,像一朵开放的百合花,
他看见一位天使在金册上书写:
万分的宁静使本.亚淡胆壮,
他对驾临屋内的那一位说,
‘你在写些什么?’
──哥林多前书第3章 那天使抬起头来,
眼中含了甜蜜的情意回答说,
‘我在登记爱主的人的名字。’
‘有我的名字么!’阿部问。
‘不,没有。’天使回答!阿部用低沉的声音,
可是仍然愉快地说,‘那么我请求你,
也写上我,一个爱人的人。’
这天使写了,就不见了。下一个晚上。
又有一种唤起觉醒的光,
指出那些蒙福的爱主的人的名字。
看哪!本.亚淡的名字列在榜首。
保罗继续说明分门别类的主要愚蠢,把荣耀给他们的领袖。在一个花园里,一个人放下了种子,另一个人浇灌了;但是没有人可以夸称他使种子生长。那是属于上帝的
──哥林多前书第3章 只有属于祂。种的人和浇灌的人是处于相同的地位上;没有一个人可以夸称他比另一个人高;他们都不过是仆人,共同合作,事奉一位主
──哥林多前书第3章 上帝。上帝用人做祂的器皿,把祂真理慈爱的讯息传达给人;不过只有上帝能唤醒人心接受新生命。只有祂能创造人心,也只有祂能再造人心。
根基和建筑师(三 10-15 )
这一段经文是保罗述说他亲身的经历。因为他时刻是在走动,他只能做一个立根基的人。是的,他在哥林多逗留了十八个月(徒十八 11 ),在以弗所三年(徒廿 31 );不过在帖撒罗尼迦,他逗留不到一月,这是比较有代表性的。有广大的地区等待福音的讯息,成 的人从来没有听见过耶稣基督;在一个地方,只要布道的工作稍有眉目,保罗就要往另一个地方,他只能立下根基。只有在囚牢里,他那不克宁静的心灵才能逗留在一个地方。
不论他到那里去,他立的是同一的根基。他宣告耶稣基督和祂的献上己身。这是他极伟大的工作,把耶稣基督传扬给人,因为只有在祂里面,人能获得三件无价之宝。
(甲) 过去的罪,获得赦免 。他看见他自己与上帝发生了一种新的关系;他发现祂不是他的仇敌,而是他的朋友。他发现祂是像耶稣。以前他看见的是仇恨,现在他看见的是慈爱;以前他看似十分的遥远,现在却是十分的亲密。
(乙) 现时的力量 。藉 耶稣的同在与帮助,他有勇气面对人生,因为他对不利于他的宇宙,不再孤军独战。没有任何东西能够把他的人生与在他的主基督耶稣里的上帝的爱隔绝。他行在生命的道路上,并且与基督一同争战。
(丙) 将来的希望 。他不再住在一个不敢向前展望的世界里;他是住在一个上帝治理,凡事都互相效力,叫人得益处的世界里。他居住的世界:死亡不是一切的结束,而只是更大荣耀的前奏。没有基督的根基,人就不能获得这些东西。
不过在这基督的根基上,别人加以建造。保罗在这里所想的,不是错误的材料,而是不充分的材料。有的传扬给人的是柔弱冲淡了的基督教;有的是片面的,侧重一方面,忽略另一方面,缺乏平衡;有的弯曲了的真理,即使这最伟大的事,也给弯曲了。
保罗所说的‘那日子’是指耶稣再来的日子。那个时候,最后的试验要来。凡是错误的和不充分的都要除去。不过,在上帝的怜悯中,即使是不充分的建筑师也要得救,因为至少他想要为基督做些工作。其实,就是我们宣扬最好的,也有不足的地方;不过我们可以避免许多不足的地方,只要我们先考验一下,不依据我们自己的成见及预测,也不依据这个神学家或那个神学家,只是在新约的光照之下,尤其是十字架的光照。朗占纳斯( Longinus ),着名的希腊文学评论家,告诉他的学生一个试验的方法。‘当你写任何作品,要问你自己,如果荷马( Homer )或狄摩西尼斯( Demosthenes )要写这作品,他们要怎样写;更进一步,问你自己,如果他们听了你的作品,他们要有怎样的反应。’当你宣扬基督的时候,你必须当作基督是在倾听
──哥林多前书第3章 在事实上,祂的确是在倾听。作这样的试验,能够挽救我们,免去许多的错误。
智慧与愚拙(三 16-23 )
在保罗看来,教会就是上帝的殿,因为上帝的灵就住在这社会中。正如俄利根( Origen )以后所说的,‘我们准备我们自己接受圣灵,至要的是我们是上帝的殿。’如果有人把分裂纷争带入教会的团契,他们双重的损害了上帝的殿。
(甲)他们使圣灵不能行动。怨恨即刻进入了教会,爱心却离开了教会。在那种气氛里,真理既不能讲,也不能听到。‘爱在那里,上帝就在那里。’不过,那里有憎恨纷争,上帝只能站在门外叩门,不得其门而入。教会的标记是爱弟兄。损害那爱的,就是损害教会,因此损害了上帝的殿。
(乙)他们分裂了教会,把它分成一堆堆不相连接的废堆。如果有的部分被移去的话,没有房屋能端正坚固站立得稳,教会最大的弱点还是分裂。分裂会毁坏教会。
保罗继续的去确定这种纷争的后果是破坏教会的基本原因。这是崇拜理智的、世界的智慧。他引用旧约的二段经文,说明对于这种智慧的斥责
──哥林多前书第3章 约伯记五章十三节及诗篇九十四篇十一节。哥林多的信徒就把这种世界的智慧去品评教师和领袖。这种以人类头脑理智为荣的态度,导致他们的品评与批判,以讯息传达的方法,修辞的正确,口才说服的能力,议论的机警为重,而忽略讯息本身的内容。这种理智的骄傲会产生两种不良的效果。
(甲)常常产生 争论 。他不能保持缄默;他必须要讲,要批评。他不能把矛盾的意见,藏在心里片刻,他必须要证明
──哥林多前书第3章 证明惟有这样是对的。他不会谦卑的学习;他常会发出独断的言论。
(乙)理智的骄傲的特点是排斥。其倾向是轻视别人,不肯与人一同坐下倾谈。凡和他不同意的人,都是错误的。好久以前,克伦威尔( Cromwell )写信给苏格兰人说,‘我以基督的心劝你们,要想有的时候可能你也会错的。’这正是理智的骄傲不会作如是想的。这造成一种与人割绝的倾向,而不是与人联合。
保罗劝谕有智慧的人要变成愚拙。这不过是用生动的笔法要人谦卑学习。自满的人是无法教导的。柏拉图说,‘最聪明的人知道他缺欠的很多,因此努力追求智慧。’昆提连( Quintilian )谈到他的几个学生,‘他们无疑的可以成为出类拔萃的学者,如果他们没有以为他们已经有了饱满的学识。’古语云:‘人无知,又不知道他的无知,是一个愚夫;应当避开他。人若无知,自知他的无知,是一个聪明人;应当教导他。’唯一成为聪明的方法是认识我们的愚拙;唯一达到学问的途径是承认我们的无知。
在第廿二节,这在保罗的书信中常发生的事,在他散文的行进中,突然好像生了翅膀一般,热情奔放,进入了抒情诗的境界,写成了诗篇。哥林多的信徒做了一件在保罗看来难以了解的事。他们要把他们自己交托在某几个人的手巾。保罗告诉他们,在事实上并不是他们属于他,乃是他属于他们。把自己与党派认同,无异把自己放在奴隶的地位,而事实上他们 应当是 君王。他们是万有的主人,因为他们属于基督,基督属于上帝。这将他的力量和他的全心献给小小的分裂的党派的人,把他的一切投放在微不足道的东西上,而他却能持有像宇宙一般大的团契与慈爱。他把自己囿于人生的小的圈子里,而他的展望却应当朝向无穷。
──哥林多前书第3章 《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束