福音家园
阅读导航

以斯拉记第6章多译本对照查经

《以斯拉记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
跳转至:

和合本拉6:1于是,大利乌王降旨,要寻察典籍库内,就是在巴比伦藏宝物之处,

拼音版拉6:1 Yúshì Dàlìwū wáng jiàng zhǐ, yào xún chá diǎn jí kù neì, jiù shì zaì Bābǐlún cáng bǎowù zhī chù.

吕振中拉6:1 在亚马他、在玛代省的宫堡里、曾经发现了一卷,内中是这样记着∶「记录∶

新译本拉6:1 于是,大利乌王下令考查在巴比伦库房的档案,

现代译拉6:1 於是,大流士皇帝发布命令查阅保存在巴比伦的皇室记录。

当代译拉6:1 於是,大利乌王下令查阅巴比伦御用图书馆收藏的一切典籍。

思高本拉6:1 达理阿王遂下令,检查在巴比伦贮藏宝物的档案室。

文理本拉6:1 大利乌王降诏、使稽典籍之库、在巴比伦藏珍之所、

修订本拉6:1 于是大流士王降旨,要寻察典籍库,就是在巴比伦藏档案之处;

KJV 英拉6:1 Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the rolls, where the treasures were laid up in Babylon.

NIV 英拉6:1 King Darius then issued an order, and they searched in the archives stored in the treasury at Babylon.

和合本拉6:2在玛代省亚马他城的宫内寻得一卷,其中记着说:

拼音版拉6:2 Zaì Mǐdǐyà sheng yà mǎ tā chéng de gōng neì xún dé yī juàn, qízhōng jì zhe shuō,

吕振中拉6:2 古列王元年古列王下了谕旨∶关于那在耶路撒冷的上帝之殿,这殿要重新建造,作为献祭的地方;根基要好好地奠;殿高要六十肘(一肘等于一呎半),宽六十肘;

新译本拉6:2 在玛代省的亚马他宫中,发现了一卷书卷。其中写着这样的一段记录:

现代译拉6:2 但是他们却在米底亚省的亚马他城的宫内发现了一卷古卷,上面有这样的记载:

当代译拉6:2 结果有人就在玛代省亚马他城的宫内找到一分有关的文件,

思高本拉6:2 在厄克巴塔纳,即在玛待省的王堡内,发现了一宗案卷,上边这样的记载:「备忘录:

文理本拉6:2 于玛代州、亚马他宫得籍、

修订本拉6:2 在玛代省亚马他城的宫内寻得一卷,其中这样写着,"纪录如下:

KJV 英拉6:2 And there was found at Achmetha, in the palace that is in the province of the Medes, a roll, and therein was a record thus written:

NIV 英拉6:2 A scroll was found in the citadel of Ecbatana in the province of Media, and this was written on it: Memorandum:

和合本拉6:3古列王元年,他降旨论到耶路撒冷 神的殿,要建造这殿为献祭之处,坚立殿的根基。殿高六十肘,宽六十肘,

拼音版拉6:3 Gǔliè wáng yuán nián, tā jiàng zhǐ lún dào Yēlùsǎleng shén de diàn, yào jiànzào zhè diàn wèi xiànjì zhī chù, jiān lì diàn de gēnjī. diàn gāo liù shí zhǒu, kuān liù shí zhǒu,

吕振中拉6:3 用三层琢光的石头、一层木头(传统∶新;或译∶一层新木头)∶经费要由王的库房支付。

新译本拉6:3 “古列王元年,古列王颁发有关在耶路撒冷 神的殿的命令,要把这殿重建起来,作献祭的地方;要奠立殿的根基。殿高二十七公尺,宽二十七公尺。

现代译拉6:3 「塞鲁士皇帝当政的第一年,他下命令要重建耶路撒冷的圣殿,作为献祭的地方。这殿要有二十七公尺高,二十七公尺宽。

当代译拉6:3 里面提到在塞鲁士王元年塞鲁士王所颁下、与耶路撒冷重建圣殿有关的一道谕旨。内容吩咐犹太人重建圣殿作为献祭的地方;并且奠立地基,要用叁层大石,上面还要加盖一层新木,务必坚固,殿的高度和宽度都是二十六点七公尺。全部经费均由国库支付。

思高本拉6:3 居鲁士王元年,居鲁士曾为耶路撒冷天主的殿宇,颁发上谕:殿宇应予重建,为在那里举行祭献,奉献火祭;殿应高六十肘,宽六十肘,

文理本拉6:3 上载古列王元年降诏曰、耶路撒冷上帝之室、当建筑之、以为献祭之所、使基巩固、其室高六十肘宽六十肘、

修订本拉6:3 居鲁士王元年,王降旨论到在耶路撒冷上帝的殿,要建造这殿作为献祭之处,坚固它的根基。殿高六十肘,宽六十肘,

KJV 英拉6:3 In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits;

NIV 英拉6:3 In the first year of King Cyrus, the king issued a decree concerning the temple of God in Jerusalem: Let the temple be rebuilt as a place to present sacrifices, and let its foundations be laid. It is to be ninety feet high and ninety feet wide,

和合本拉6:4用三层大石头、一层新木头,经费要出于王库。

拼音版拉6:4 Yòng sān céng dà shítou, yī céng xīn mùtou, jīngfeì yào chūyú wáng kù.

吕振中拉6:4 并且上帝殿中的器皿、无论金的银的、就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿堂中所掠去、带到巴比伦的、也都要归还到耶路撒冷的殿堂中,在原处地方存放在上帝的殿里。」

新译本拉6:4 三层光滑石块,一层新木头,所有费用由王库支付。

现代译拉6:4 墙要每叁层石头上加一层木材。一切费用由国库支出。

当代译拉6:4 里面提到在塞鲁士王元年塞鲁士王所颁下、与耶路撒冷重建圣殿有关的一道谕旨。内容吩咐犹太人重建圣殿作为献祭的地方;并且奠立地基,要用叁层大石,上面还要加盖一层新木,务必坚固,殿的高度和宽度都是二十六点七公尺。全部经费均由国库支付。

思高本拉6:4 叁层用方石,一层用木料修建;所有费用概出自室。

文理本拉6:4 用大石三层、新木一层、所费取诸王库、

修订本拉6:4 要用三层凿成的石头,一层木头,经费可出于王的库房。

KJV 英拉6:4 With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king's house:

NIV 英拉6:4 with three courses of large stones and one of timbers. The costs are to be paid by the royal treasury.

和合本拉6:5并且神殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠到巴比伦的,要归还带到耶路撒冷的殿中,各按原处放在 神的殿里。

拼音版拉6:5 Bìngqie shén diàn de jīn yínqì mǐn, jiù shì Níbùjiǎnísǎ cóng Yēlùsǎleng de diàn zhōng lüè dào Bābǐlún de, yào guī hái daì dào Yēlùsǎleng de diàn zhōng, gè àn yuán chù fàng zaì shén de diàn lǐ.

吕振中拉6:5 「所以现在呢、大河以西那边的巡抚达乃、和示他波斯乃、跟你们的同僚、就是大河以西那边的都察,你们都要远离那里;

新译本拉6:5 至于从前尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿里掠夺,带到巴比伦的 神殿中的金银器皿,都要归还,送到耶路撒冷的殿,各按原来的地方放在 神的殿中。”

现代译拉6:5 尼布甲尼撒王从耶路撒冷圣殿带到巴比伦来的金银器皿也要归还耶路撒冷的圣殿,放在原来的位置。」

当代译拉6:5 尼布甲尼撒从圣殿拿走的金银器皿全部都要带回耶路撒冷去,放在圣殿原来的地方。

思高本拉6:5 此外,凡拿步高王取耶路撒冷殿宇,而运到巴比伦的,天主殿宇的那些金银器,册都应归还,送回耶路撒冷的殿宇内,各放在原处,安置在天主的殿宇内。

文理本拉6:5 上帝室中金银器皿、昔尼布甲尼撒自耶路撒冷之殿所取、运至巴比伦者、可复还之、携至耶路撒冷之殿、置诸上帝室、各归其所、

修订本拉6:5 至于上帝殿的金银器皿,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷的殿中掠取带到巴比伦的,必须归还,带回耶路撒冷的殿中,各按原处放在上帝的殿里。"

KJV 英拉6:5 And also let the golden and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought again unto the temple which is at Jerusalem, every one to his place, and place them in the house of God.

NIV 英拉6:5 Also, the gold and silver articles of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylon, are to be returned to their places in the temple in Jerusalem; they are to be deposited in the house of God.

和合本拉6:6现在河西的总督达乃和示他波斯乃,并你们的同党,就是住河西的亚法萨迦人,你们当远离他们,

拼音版拉6:6 Xiànzaì hé xī de zǒng dū Dánǎi hé Shìtābōsīnǎi, bìng nǐmen de tóng dǎng, jiù shì zhù hé xī de Yàfǎsàjiā rén, nǐmen dāng yuǎn lí tāmen.

吕振中拉6:6 让上帝殿的工程进行无阻;任凭犹大人巡抚和犹大人的长老在原处将上帝这殿建造起来;

新译本拉6:6 于是大利乌王下令说:“现在,河西那边的总督达乃和示他.波斯乃,以及你们的同僚,就是在河西那边的亚法萨迦人,你们要远离那里;

现代译拉6:6 於是,大流士皇帝回覆如下:「河西省省长达乃、示他波斯乃,以及在河西省的官员们:「你们要远离那圣殿;

当代译拉6:6 看过这一道谕旨以后,大利乌王就吩咐河西的总督达乃和示他波斯乃以及他们的同党亚法萨迦人,要远远离开犹太人,

思高本拉6:6 河西州长塔特乃的同僚官员,应退出那地,

文理本拉6:6 爰命河西方伯达乃、及示他波斯乃、与其同侪、河西亚法萨迦人、宜远其所、

修订本拉6:6 "现在,河西的达乃总督和示他.波斯乃,以及他们的同僚,就是住河西的官员,你们当远离那里。

KJV 英拉6:6 Now therefore, Tatnai, governor beyond the river, Shetharboznai, and your companions the Apharsachites, which are beyond the river, be ye far from thence:

NIV 英拉6:6 Now then, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and you, their fellow officials of that province, stay away from there.

和合本拉6:7不要拦阻神殿的工作,任凭犹大人的省长和犹大人的长老在原处建造 神的这殿。

拼音版拉6:7 Búyào lánzǔ shén diàn de gōngzuò, rènpíng Yóudà rén de sheng zhǎng, hé Yóudà rén de zhǎnglǎo, zaì yuán chù jiànzào shén de zhè diàn.

吕振中拉6:7 我又下了谕旨论到你们向这些犹大人的长老为建造上帝这殿应当怎样行∶就是从王的资产中、大河以西那边的贡物中、将经费充份地拨给这些人,免得工作停顿。

新译本拉6:7 不要干涉这 神殿的工程,让犹大人的总督和犹大人的长老在原来的地方重建 神的这殿。

现代译拉6:7 不要干涉建殿的工程。要让犹大省长和犹太人的领袖在原处重建上帝的圣殿。

当代译拉6:7 不要妨碍犹太人的省长和他们的长老的工作,让他们在原址重建圣殿。

思高本拉6:7 不可干涉天主殿宇的工程,任凭犹太人的总督和犹太人的长老,在原处重建天主的殿宇。

文理本拉6:7 建上帝室之工、尔勿阻之、任犹大方伯、及犹大长老、建上帝室于其地、

修订本拉6:7 不要拦阻这上帝殿的工作,任由犹太人的省长和长老在原处建造上帝的这殿。

KJV 英拉6:7 Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.

NIV 英拉6:7 Do not interfere with the work on this temple of God. Let the governor of the Jews and the Jewish elders rebuild this house of God on its site.

和合本拉6:8我又降旨,吩咐你们向犹大人的长老为建造 神的殿当怎样行,就是从河西的款项中,急速拨取贡银作他们的经费,免得耽误工作。

拼音版拉6:8 Wǒ yòu jiàng zhǐ, fēnfu nǐmen xiàng Yóudà rén de zhǎnglǎo wèi jiànzào shén de diàn dāng zenyàng xíng, jiù shì cóng hé xī de kuǎn xiàng zhōng, jísù bō qǔ gòng yín zuò tāmende jīngfeì, miǎndé dānwu gōngzuò.

吕振中拉6:8 他们向天上的上帝献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔、和麦子、盐、酒、油、都要按在耶路撒冷的祭司的话天天供给他们,不可懈怠;

新译本拉6:8 我又下令你要协助这些犹大人的长老重建 神的殿,你要作这事:从河西那边交给王库的税收中,拨出充足的经费给他们,免得工程停顿。

现代译拉6:8 我现在命令你们要帮助他们重建。他们的全部费用要尽快从王库中、河西省税收的部份拨出,以免工程停顿。

当代译拉6:8 大利乌王又指示他们应该怎样处理有关建筑圣殿的事宜:“立刻从河西的税收中拨出款项来支付建殿的费用,不得有半点延误。

思高本拉6:8 此外,我且颁下此旨,谕令你们为协助犹太人的长老,修建天主的殿应行的事:由河西收入王室的赋税,给那些人拨出充分的经费,不得有误!

文理本拉6:8 复谕尔所当行于犹大长老、以建上帝室、速由河西国税中、予之经费、免其工作迟滞、

修订本拉6:8 我又降旨,吩咐你们为建造上帝的殿当向犹太人的长老这样行:从王的财产中,由河西所缴纳的贡银,迅速支付这些人,免得工程停顿。

KJV 英拉6:8 Moreover I make a decree what ye shall do to the elders of these Jews for the building of this house of God: that of the king's goods, even of the tribute beyond the river, forthwith expenses be given unto these men, that they be not hindered.

NIV 英拉6:8 Moreover, I hereby decree what you are to do for these elders of the Jews in the construction of this house of God: The expenses of these men are to be fully paid out of the royal treasury, from the revenues of Trans-Euphrates, so that the work will not stop.

和合本拉6:9他们与天上的 神献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、绵羊羔,并所用的麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误!

拼音版拉6:9 Tāmen yǔ tiān shang de shén xiàn Fánjì suǒ xū yòng de gōngniú dú, gōng miányáng, miányáng gāo, bìng suǒ yòng de maìzi, yán, jiǔ, yóu, dōu yào zhào Yēlùsǎleng jìsī de huà, mei rì gōngjǐ tāmen, bùdé yǒu wù.

吕振中拉6:9 好叫他们供献上悦神之祭给天上的上帝,又为王和王众子的性命而切求。

新译本拉6:9 他们需用的什么东西,包括作燔祭献给天上 神的公牛犊、公绵羊和绵羊羔;还有麦子、盐、酒和油,都要照着在耶路撒冷的祭司们所说,天天供给他们,不可疏忽,

现代译拉6:9 你们要天天不间断地供应耶路撒冷祭司的需要;不管是用来作烧化祭献给天上上帝的小公牛、公绵羊、小绵羊,还是麦子、盐、酒,或橄榄油,你们都要供给。

当代译拉6:9 耶路撒冷的祭司向天上的上帝献燔祭的时候所需要的公牛犊、公绵羊、小绵羊,还有麦子、盐、酒和油等东西,都要每天毫无间断地供应他们,

思高本拉6:9 他们向上天大王,献全燔祭所需要是牛犊、公绵羊和羔羊,以及面、盐、酒和油,应按耶路撒冷的司祭所指定的,每天供应,不得有误!

文理本拉6:9 彼所需牡犊、牡绵羊、绵羊羔、为燔祭、奉于天上上帝、以及麦盐酒油、俱依耶路撒冷祭司所言、日给不绝、

修订本拉6:9 他们向天上的上帝献燔祭所需用的公牛犊、公绵羊、小绵羊,以及麦子、盐、酒、油,都要照耶路撒冷祭司的话,每日供给他们,不得有误;

KJV 英拉6:9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for the burnt offerings of the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the appointment of the priests which are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail:

NIV 英拉6:9 Whatever is needed--young bulls, rams, male lambs for burnt offerings to the God of heaven, and wheat, salt, wine and oil, as requested by the priests in Jerusalem--must be given them daily without fail,

和合本拉6:10好叫他们献馨香的祭给天上的 神,又为王和王众子的寿命祈祷。

拼音版拉6:10 Hǎo jiào tāmen xiàn xīnxiāng de jì gei tiān shang de shén, yòu wèi wáng hé wáng zhòng zǐ de shòuméng qídǎo.

吕振中拉6:10 我下了谕旨∶无论什么人更改这诏谕的,人必从他的房屋中拔出一根梁木,把他举起来,用橛子将他刺住在那上头;又使他的房屋因此成为粪堆。

新译本拉6:10 好让他们可以献馨香的祭给天上的 神,为王和王的子孙祈求长寿。

现代译拉6:10 这样,他们才能够供献天上上帝所喜欢的馨香牲祭,并且祈求他赐福给我和我的子孙。

当代译拉6:10 好让他们可以献上蒙悦纳的祭品给天上的上帝,又可以为王和他的众子祷告求寿。

思高本拉6:10 好使他们向上天的大王,奉献馨香祭,为君王和王孙的长寿祈祷。

文理本拉6:10 俾献馨香之祭、奉于天上上帝、为王及王众子之寿祈祷、

修订本拉6:10 好叫他们献馨香的祭给天上的上帝,又为王和王众子的寿命祈祷。

KJV 英拉6:10 That they may offer sacrifices of sweet savours unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons.

NIV 英拉6:10 so that they may offer sacrifices pleasing to the God of heaven and pray for the well-being of the king and his sons.

和合本拉6:11我再降旨,无论谁更改这命令,必从他房屋中拆出一根梁来,把他举起,悬在其上,又使他的房屋成为粪堆。

拼音版拉6:11 Wǒ zaì jiàng zhǐ, wúlùn shuí gēnggǎi zhè mìnglìng, bì cóng tā fángwū zhōng chāi chū yī gēn liáng lái, bǎ tā jǔqǐ, xuán zaì qí shang, yòu shǐ tāde fángwū chéngwéi fèn duī.

吕振中拉6:11 任何王或任何族之民伸手更改这诏谕或毁坏在耶路撒冷这上帝之殿的,愿那使他的名居住在那里的上帝使这等王或人民颠覆败亡。我大利乌下了这谕旨;人应当澈底地遵行。」

新译本拉6:11 我又下令:无论什么人更改这命令,就要从他的房屋中拆出一根梁木,竖起来,把他挂起,钉在木上;又使他的房屋成为粪堆。

现代译拉6:11 我另外下令:如果有人擅自删改我的命令,要把他房屋上的大梁抽出来,削尖一头,用来刺穿他,他的房子也要成为垃圾堆。

当代译拉6:11 谁敢擅自更改圣旨,就要夷平他的房子,拿他的屋梁充作刑具吊死他,让他的屋子沦为粪堆。

思高本拉6:11 我今颁下此令:凡有敢删改此令者,应把他屋内的梁木拆出,坚起来,把他悬在上边;令他的房屋从此成为粪堆。

文理本拉6:11 我已降诏、有人易之、则取其室之梁、而举其人悬之于上、俾其室为粪场、

修订本拉6:11 我再降旨,无论谁更改这命令,必从他房屋中拆出一根梁木,把他举起,悬在其上,又使他的房屋为此成为粪堆。

KJV 英拉6:11 Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let timber be pulled down from his house, and being set up, let him be hanged thereon; and let his house be made a dunghill for this.

NIV 英拉6:11 Furthermore, I decree that if anyone changes this edict, a beam is to be pulled from his house and he is to be lifted up and impaled on it. And for this crime his house is to be made a pile of rubble.

和合本拉6:12若有王和民伸手更改这命令,拆毁这殿,愿那使耶路撒冷的殿作为他名居所的 神,将他们灭绝。我大利乌降这旨意,当速速遵行。

拼音版拉6:12 Ruò yǒu wáng hé mín shēnshǒu gēnggǎi zhè mìnglìng, chāihuǐ zhè diàn, yuàn nà shǐ Yēlùsǎleng de diàn zuòwéi tā míng jū suǒ de shén jiāng tāmen mièjué. wǒ Dàlìwū jiàng zhè zhǐyì, dāng sù sù zūnxíng.

吕振中拉6:12 于是大河以西那边的巡抚达乃、和示他波斯乃、跟他们的同僚、因大利乌王所发的令、就澈底地遵行。

新译本拉6:12 愿那使自己的名居住在那里的 神,毁灭所有伸手更改这命令,或要毁坏这在耶路撒冷 神的殿的君王和人民。我大利乌下令,必须彻底遵行。”

现代译拉6:12 如果有君王或人民删改这命令,想毁坏这圣殿,愿那位选择耶路撒冷作为敬拜他场所的上帝推翻他。我—大流士颁布此令,应彻底遵行。」

当代译拉6:12 无论哪一个君王,哪一个民族,凡是想要更改这道命令、毁灭圣殿的,就愿那一位选耶路撒冷圣殿作他居所的上帝,毁灭他们。我大利乌亲自颁发的这一道谕旨,各人务须竭力遵行。”

思高本拉6:12 凡有敢删改此令,对耶路撒冷的天主殿宇,敢於破坏的王侯和人民,愿那使己名住在那里的天主将他毁灭!我达理阿颁发此令,应悉依照遵行!」

文理本拉6:12 或君或民、欲废斯命、毁此耶路撒冷上帝之室、即彼寄名之所、愿上帝倾覆之、我大利乌降此诏旨、速行勿缓、○

修订本拉6:12 任何王或百姓若伸手更改这命令,拆毁在耶路撒冷上帝的这殿,愿那立他名在那里的上帝将他们灭绝。我大流士降这谕旨,你们要速速遵行。"

KJV 英拉6:12 And the God that hath caused his name to dwell there destroy all kings and people, that shall put to their hand to alter and to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with speed.

NIV 英拉6:12 May God, who has caused his Name to dwell there, overthrow any king or people who lifts a hand to change this decree or to destroy this temple in Jerusalem. I Darius have decreed it. Let it be carried out with diligence.

和合本拉6:13于是,河西总督达乃和示他波斯乃,并他们的同党,因大利乌王所发的命令,就急速遵行。

拼音版拉6:13 Yúshì, hé xī zǒng dū Dánǎi hé Shìtābōsīnǎi, bìng tāmende tóng dǎng, yīn Dàlìwū wáng suǒ fā de mìnglìng, jiù jísù zūnxíng.

吕振中拉6:13 由于神言人哈该和易多的孙子撒迦利亚之传神言、犹大人的长老建造,而且很成功。凭着以色列之上帝的谕旨、也凭着波斯王(单数)古列、大利乌、亚达薛西的谕旨、他们一直地建造,并且造完。

新译本拉6:13 于是河西那边的总督达乃、示他.波斯乃和他们的同僚,彻底遵照大利乌王的指示。

现代译拉6:13 於是,河西省长达乃、示他波斯乃,以及他们的同僚官员彻底奉行皇帝的命令。

当代译拉6:13 河西总督达乃和示他波斯乃以及他们的同党接到大利乌王的圣旨以后,就只好听命遵行了。

思高本拉6:13 於是河西长塔特乃和他们的同僚,全照达理阿王所颁布的,一一遵行。

文理本拉6:13 大利乌王既降诏旨、河西方伯达乃、及示他波斯乃、与其同侪、急遵行之、

修订本拉6:13 于是,河西的达乃总督和示他.波斯乃,以及他们的同僚,急速遵行大流士王所颁的命令。

KJV 英拉6:13 Then Tatnai, governor on this side the river, Shetharboznai, and their companions, according to that which Darius the king had sent, so they did speedily.

NIV 英拉6:13 Then, because of the decree King Darius had sent, Tattenai, governor of Trans-Euphrates, and Shethar-Bozenai and their associates carried it out with diligence.

和合本拉6:14犹大长老因先知哈该和易多的孙子撒迦利亚所说劝勉的话,就建造这殿,凡事亨通。他们遵着以色列 神的命令和波斯王古列、大利乌、亚达薛西的旨意,建造完毕。

拼音版拉6:14 Yóudà zhǎnglǎo, yīn xiānzhī Hāgāi, hé Yìduō de sūnzi Sājiālìyà, suǒ shuō quànmiǎn de huà, jiù jiànzào zhè diàn, fán shì hēng tōng. tāmen zūn zhe Yǐsèliè shén de mìnglìng, hé Bōsī wáng Gǔliè, Dàlìwū, Yàdáxuēxī de zhǐyì, jiànzào wánbì.

吕振中拉6:14 到亚达月三日这殿就造出来∶那是在大利乌王执掌国政的第六年。

新译本拉6:14 犹大人的长老因着哈该先知和易多的孙子撒迦利亚的信息,迅速重建。他们遵照以色列 神的命令,波斯王古列、大利乌和亚达薛西的命令,完成重建圣殿的工作。

现代译拉6:14 犹太人的领袖得到先知哈该和撒迦利亚的鼓励,建殿的工作进行得很顺利。他们遵照以色列上帝的旨意,以及波斯皇帝塞鲁士、大流士,和亚达薛西的命令完成了建殿工程。

当代译拉6:14 这样,犹大的长老就在先知哈该和易多的孙子撒迦利亚的勉励之下,加紧工作,一切进行非常顺利。他们遵照上帝的命令,又按着波斯王塞鲁士、大利乌和亚达薛西的谕令,完成了整个工程。

思高本拉6:14 犹太人的长老遂继续修建,因着先知哈盖,和依多的儿子匝利亚的鼓励,进行的很是顺利;如此他们遵照以色列天主的旨意,并按照波斯王居鲁士和达理阿的谕令,完成了修殿的工程。

文理本拉6:14 犹大长老、因先知哈该、及易多孙撒迦利雅之预言、建造顺遂、遵以色列上帝之命、及古列、大利乌、与波斯王亚达薛西之谕、完竣厥工、

修订本拉6:14 犹太人的长老因哈该先知和易多的孙子撒迦利亚的预言,就建造这殿,凡事顺利。他们遵照以色列上帝的命令和波斯王居鲁士、大流士、亚达薛西的谕旨,建造完毕。

KJV 英拉6:14 And the elders of the Jews builded, and they prospered through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded, and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia.

NIV 英拉6:14 So the elders of the Jews continued to build and prosper under the preaching of Haggai the prophet and Zechariah, a descendant of Iddo. They finished building the temple according to the command of the God of Israel and the decrees of Cyrus, Darius and Artaxerxes, kings of Persia.

和合本拉6:15大利乌王第六年,亚达月初三日,这殿修成了。

拼音版拉6:15 Dàlìwū wáng dì liù nián, Yàdá yuè chū sān rì, zhè diàn xiū chéng le.

吕振中拉6:15 以色列人、祭司和利未人、以及其余被掳返回的人、都欢欢喜喜举行这上帝之殿的奉献礼。

新译本拉6:15 这殿在大利乌王在位的第六年亚达月初三日,完成了。

现代译拉6:15 圣殿完工是在大流士皇帝在位的第六年,亚达月第叁日。

当代译拉6:15 这座圣殿终於在大利乌王第六年十二月叁日完成了。

思高本拉6:15 圣殿完工的日期,是在达理阿王在位第六年,「阿达尔」月初叁日。

文理本拉6:15 大利乌王六年、亚达月三日、此室告成、

修订本拉6:15 大流士王第六年,亚达月初三,这殿完工了。

KJV 英拉6:15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king.

NIV 英拉6:15 The temple was completed on the third day of the month Adar, in the sixth year of the reign of King Darius.

和合本拉6:16以色列的祭司和利未人并其余被掳归回的人,都欢欢喜喜地行奉献神殿的礼。

拼音版拉6:16 Yǐsèliè de jìsī hé Lìwèi rén, bìng qíyú beìlǔ guī huí de rén, dōu huān huānxǐ xǐ dì xíng fèng xiàn shén diàn de lǐ.

吕振中拉6:16 在这上帝之殿的奉献礼上,他们供献了公牛一百只、公绵羊二百只、绵羊羔四百只;又照以色列族派的数目供献了公山羊十二只、为以色列众人做解罪祭。

新译本拉6:16 以色列祭司和利未人,以及其余被掳归回的人都欢欢喜喜举行奉献这 神殿的典礼。

现代译拉6:16 以色列的人民,包括祭司、利未人,和所有从流亡归来的人,都欢欢喜喜地举行奉献圣殿的典礼。

当代译拉6:16 以色列的祭司和利未人以及其馀被掳归回的人,都满心欢喜地为这圣殿举行奉献典礼。

思高本拉6:16 以色列子民、司祭、肋未人和其馀由充军归来的人,兴高彩烈,为天主的殿举行了奉献礼。

文理本拉6:16 以色列族、祭司利未人、俘囚之遗民、欢然而行奉献上帝室之礼、

修订本拉6:16 以色列人、祭司和利未人,以及其余被掳归回的人都欢欢喜喜地为上帝的这殿行奉献礼。

KJV 英拉6:16 And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy,

NIV 英拉6:16 Then the people of Israel--the priests, the Levites and the rest of the exiles--celebrated the dedication of the house of God with joy.

和合本拉6:17行奉献神殿的礼就献公牛一百只,公绵羊二百只、绵羊羔四百只、又照以色列支派的数目,献公山羊十二只,为以色列众人作赎罪祭。

拼音版拉6:17 Xíng fèng xiàn shén diàn de lǐ jiù xiàn gōngniú yī bǎi zhī, gōng miányáng èr bǎi zhī, miányáng gāo sì bǎi zhī, yòu zhào Yǐsèliè zhīpaì de shùmù xiàn gōng shānyáng shí èr zhī, wèi Yǐsèliè zhòngrén zuò shú zuì jì.

吕振中拉6:17 他们派立了祭司按着分组、利未人按着班次、在耶路撒冷的上帝之殿来事奉,照摩西书上所写的(由拉4∶8至此经文系用亚兰语写的)。

新译本拉6:17 在奉献这 神殿的典礼中,他们献上公牛一百头、公绵羊二百只、绵羊羔四百只;又照着以色列支派的数目献上公山羊十二只,作全以色列的赎罪祭。

现代译拉6:17 为这奉献典礼,他们供献了一百头公牛,两百只公绵羊,和四百只小绵羊作牲祭,又献十二只公山羊作赎罪祭,每一只代表一个以色列支族。

当代译拉6:17 在献殿的典礼中,他们献上了一百头公牛犊,二百头公绵羊和四百头小绵羊;同时又献上了十二只公山羊,作为以色列十二族的赎罪祭。

思高本拉6:17 天主圣殿的奉献礼,奉献了牛犊一百头,公绵羊二百只,羔羊四百只;又照以色列支派的数目,奉献了十二只公山羊,为赎全叵的罪。

文理本拉6:17 行此礼、献牡犊一百、牡绵羊二百、绵羊羔四百、又为以色列众、献牡山羊十二、如其支派之数、以为赎罪之祭、

修订本拉6:17 他们为这上帝殿的奉献礼献了一百头公牛,二百只公绵羊,四百只小绵羊,又照以色列支派的数目献十二只公山羊,作以色列众人的赎罪祭。

KJV 英拉6:17 And offered at the dedication of this house of God an hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin offering for all Israel, twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel.

NIV 英拉6:17 For the dedication of this house of God they offered a hundred bulls, two hundred rams, four hundred male lambs and, as a sin offering for all Israel, twelve male goats, one for each of the tribes of Israel.

和合本拉6:18且派祭司和利未人,按着班次在耶路撒冷事奉 神,是照摩西律法书上所写的。

拼音版拉6:18 Qie paì jìsī hé Lìwèi rén àn zhe bāncì zaì Yēlùsǎleng shìfèng shén, shì zhào Móxī lǜfǎ shū shang suǒ xie de.

吕振中拉6:18 正月十四日、流亡返回的人守了逾越节。

新译本拉6:18 他们又照着摩西书上所写,委派祭司按着编制,利未人按着班次,在耶路撒冷 神的殿中事奉。

现代译拉6:18 他们按照摩西书上的指示,把祭司和利未人组织起来,按照班次在耶路撒冷里事奉上帝。

当代译拉6:18 然后,祭司和利未人就依照摩西律法书的规定,在耶路撒冷轮流事奉上帝。

思高本拉6:18 他们又派定了司祭,按照他们的编制,肋未人,按照他们的班次,在耶路撒冷值班奉侍天主,全照梅瑟书上所记载的。

文理本拉6:18 俾祭司循其班列、利未人循其班次、供上帝役事在耶路撒冷、遵摩西之书所载、○

修订本拉6:18 他们派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉上帝,正如摩西律法书上所写的。

KJV 英拉6:18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.

NIV 英拉6:18 And they installed the priests in their divisions and the Levites in their groups for the service of God at Jerusalem, according to what is written in the Book of Moses.

和合本拉6:19正月十四日,被掳归回的人守逾越节。

拼音版拉6:19 Zhēngyuè shí sì rì, beìlǔ guī huí de rén shǒu Yúyuèjié.

吕振中拉6:19 祭司和利未人一概洁净自己∶全都洁净了;于是利未人(原文∶他们)为流亡返回的众人、为他们的族弟兄做祭司的、又为他们自己、宰了逾越节的羊羔。

新译本拉6:19 正月十四日,被掳归回的人守逾越节。

现代译拉6:19 第二年正月十四日,从流亡归返的人民守逾越节。

当代译拉6:19 一月十四日那天,被掳归回的人一同守逾越节。

思高本拉6:19 由充军归来的子民,於正月十四日,举行了逾越节。

文理本拉6:19 正月十四日、俘囚之众守逾越节、

修订本拉6:19 正月十四日,被掳归回的人守逾越节。

KJV 英拉6:19 And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month.

NIV 英拉6:19 On the fourteenth day of the first month, the exiles celebrated the Passover.

和合本拉6:20原来祭司和利未人一同自洁,无一人不洁净。利未人为被掳归回的众人和他们的弟兄众祭司,并为自己宰逾越节的羊羔。

拼音版拉6:20 Yuánlái, jìsī hé Lìwèi rén yītóng zì jié, wú yī rén bù jiéjìng. Lìwèi rén wèi beìlǔ guī huí de zhòngrén hé tāmende dìxiōng zhòng jìsī, bìng wèi zìjǐ zǎi Yúyuèjié de yánggāo.

吕振中拉6:20 从流亡之地返回的以色列人、和一切自己分别而归附他们、不沾染四围各地列国人的污秽、而要寻求永恒主以色列之上帝的人、都吃这羊羔。

新译本拉6:20 祭司和利未人一起行洁净仪式,他们就全都洁净了;于是利未人为所有被掳归回的人和他们作祭司的众亲族,以及他们自己,宰杀了逾越节的羊羔。

现代译拉6:20 所有的祭司和利未人都照仪式洁净自己。利未人为一切归返的人民、祭司,和自己杀了逾越节的祭牲。

当代译拉6:20 到了那天,所有的祭司和利未人都已经作好了自我洁净的工作,可以担任祭司的职分。他们为被掳归回的人、作祭司的弟兄们以及自己宰杀逾越节的羔羊。

思高本拉6:20 肋未人全都圣洁了自己,他们既已圣洁了,就为所有充军归来的人,并为他们的兄弟司祭和自己,宰杀了逾越节羔羊。

文理本拉6:20 祭司利未人同心自洁、无不成洁、为己与俘囚之众、及其同宗祭司、宰逾越节羔、

修订本拉6:20 祭司和利未人一同自洁,他们全都洁净了。利未人为被掳归回的众人和他们的弟兄众祭司,并为自己宰逾越节的羔羊。

KJV 英拉6:20 For the priests and the Levites were purified together, all of them were pure, and killed the passover for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves.

NIV 英拉6:20 The priests and Levites had purified themselves and were all ceremonially clean. The Levites slaughtered the Passover lamb for all the exiles, for their brothers the priests and for themselves.

和合本拉6:21从掳到之地归回的以色列人,和一切除掉所染外邦人污秽、归附他们、要寻求耶和华以色列 神的人,都吃这羊羔,

拼音版拉6:21 Cóng lǔ dào zhī dì guī huí de Yǐsèliè rén, hé yīqiè chúdiào suǒ rǎn waìbāngrén wūhuì, guī fù tāmen, yào xúnqiú Yēhéhuá Yǐsèliè shén de rén dōu chī zhè yánggāo,

吕振中拉6:21 他们欢欢喜喜地守除酵之节七天,因为永恒主使他们欢喜,又使亚述(当作∶波斯)王的心转向他们,而加强他们的手去作以色列上帝之殿的工程。

新译本拉6:21 被掳归回的以色列人和所有脱离当地民族的污秽的人,一同吃这羊羔,寻求耶和华以色列的 神。

现代译拉6:21 所有从流亡归返的以色列人都吃了这祭牲;那些住在这地、离弃异教而敬拜上主—以色列上帝的人也吃了这祭牲。

当代译拉6:21 有一些迁徙到犹大的异教徒也甘愿除掉自己在异教中所沾染的污秽习俗,决心归附以色列人,与他们一起寻求主以色列的上帝,与以色列人一起吃逾越节所宰的羔羊。

思高本拉6:21 凡由充军归来的以色列子民,并所有戒绝当地民族不洁的人,寻求上主以色列的天主,都吃了逾越节羔羊。

文理本拉6:21 凡自俘囚而归之以色列人、及自为区别、去斯土异族之污、寻求以色列之上帝耶和华者、俱食之、

修订本拉6:21 从被掳之地归回的以色列人,并所有归附他们、除掉这地外邦人的污秽、寻求耶和华-以色列上帝的人,都吃这羔羊。

KJV 英拉6:21 And the children of Israel, which were come again out of captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the heathen of the land, to seek the LORD God of Israel, did eat,

NIV 英拉6:21 So the Israelites who had returned from the exile ate it, together with all who had separated themselves from the unclean practices of their Gentile neighbors in order to seek the LORD, the God of Israel.

和合本拉6:22欢欢喜喜地守除酵节七日,因为耶和华使他们欢喜,又使亚述王的心转向他们,坚固他们的手,做以色列神殿的工程。

拼音版拉6:22 Huān huānxǐ xǐ dì shǒu Chújiàojié qī rì. yīnwei Yēhéhuá shǐ tāmen huānxǐ, yòu shǐ Yàshù wáng de xīn zhuǎn xiàng tāmen, jiāngù tāmende shǒu, zuò Yǐsèliè shén diàn de gōng chéng.

吕振中拉6:22 这些事以后、当波斯王亚达薛西执掌国政的时候、有个以斯拉,是西莱雅的子孙∶西莱雅是亚撒利雅的儿子,亚撒利雅是希勒家的儿子,

新译本拉6:22 他们欢欢喜喜地守除酵节七天,因为耶和华使他们欢喜,又使亚述王的心转向他们,坚固他们的手作以色列 神殿的工程。

现代译拉6:22 他们欢欢喜喜地庆祝无酵节,共七天之久。他们充满快乐;因为上主使亚述皇帝对他们有好感,支持他们重建以色列上帝的圣殿。

当代译拉6:22 他们欢欢喜喜地守除酵节七日,因为上帝打动亚述王的心,使他慷慨地帮助以色列人,让他们可以顺利完成重建圣殿的工程。

思高本拉6:22 七天之久,欢乐地举行了无酵节,因为上主使亚述王的心倾向他们,协助了他们修建以色列天主的圣殿,都非常欢乐。

文理本拉6:22 且欣然守除酵节、历有七日、盖耶和华俾其喜乐、亦转亚述王心、使眷顾之、助成以色列上帝室之工、

修订本拉6:22 他们欢欢喜喜地守除酵节七日,因为耶和华使他们欢喜。耶和华又使亚述王的心转向他们,坚固他们的手,去做上帝-以色列上帝殿的工。

KJV 英拉6:22 And kept the feast of unleavened bread seven days with joy: for the LORD had made them joyful, and turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel.

NIV 英拉6:22 For seven days they celebrated with joy the Feast of Unleavened Bread, because the LORD had filled them with joy by changing the attitude of the king of Assyria, so that he assisted them in the work on the house of God, the God of Israel.

以斯拉记第6章-灵修版圣经注释

以斯拉记第六章   第 6 章 

  拉 6:1-2> 又有一卷发现!这些可真是很有历史价值的呢! 

  6:1-2 在这些地区(即今日叙利亚附近),发现了不少用陶泥和纸草制成的文物,这些资料记载了商业贸易的情况和历史。而在叙利亚的爱巴拉城,也发现藏有大量同类记录的档案和文献。 

  拉 6:14> 王的降旨,神的旨意是
──以斯拉记第6章圣殿得建!我的生命,神的计划,我还怕吗? 

  6:14 以斯拉清楚指出,最先下令重建圣殿的是神,而非众君王,因为君王不过是神所使用的工具。最奇妙的是神竟藉着外邦人典籍库里一卷遗失了的诏书,来遏止反对重建圣殿的声音,这份诏书使神的工作顺利进行。神的心思意念高过一切掌权者,也超越一切历史,胜过反对的力量。我们难以预计祂如何拯救我们,但只要相信祂的大能和慈爱,便再没有什么可以阻挡我们了。 

  拉 6:15> 6:15 公元前 516 年,圣殿重建完毕。 

  拉 6:16-22> 敬拜有时,作工有时…… 

  6:16-22 在献殿礼上,安排了筵席和庆典。典礼与列王纪上 8 章 63 节所罗门献殿时的相似,不过当年所献的牛羊比此时的多出二百倍。另外,“摩西律法书”( 6:18 )可能是指利未记。祭司和利未人分组按班次来“事奉神,是照摩西律法书上所写的。”他们敬拜有时,工作有时。敬拜神和为神做工,二者都是恰当和必需的,都能讨神的喜悦。 

  拉 6:19> 守逾越节,以色列人就记起当年此日出埃及
──以斯拉记第6章 

  6:19 逾越节是每年举行的重要庆典,纪念以色列人出埃及。当年法老王经过一连串的灾难仍不肯释放以色列人,神便派遣使者,把埃及人每个家庭的长子杀掉。不过以色列人在门框和门楣上都涂了羔羊的血,灭命使者逾越不入,他们便避过了灾难(参出 12:1-30 )。 

  拉 6:22> 改变,来自神,非靠人力;当想去改变别人时,我们可以…… 

  6:22 我们有很多途径祈求神的帮助,你可曾想过,祂可以改变一个人甚至整个团体的态度。祂是全能的神!祂的智慧与洞察力超越人性的规律。你必须总是以先改变自己的态度作为第一步,同时记住,神也能改变别人的态度。
──以斯拉记第6章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

以斯拉记第6章-丁道尔圣经注释

圣殿竣工(拉六)

  这一章将要为被掳归回后,头二十多年的故事作一个完满的结论,表明目前所处的时期仍是所罗巴伯及约书亚的时代。而以斯拉和尼希米的新时代,要等到这些事件过去之后,到第七章才会展开。

重新发现古列的诏令(六1~5)

  波斯帝国幅员,因距离辽阔而造成通讯延误。我们可以由几件事得到深刻的印象:首先由巴勒斯坦向有关当局发出询问,问题被转送到巴比伦去,最后他们是在遥远的亚马他王宫71文件内找到答案。无论结果如何,这些工程得同时把握机会加紧赶工,他们实在很懂得利用这样的机会。

  比克曼(E. J. Bickerman)72有一个论点被大多数人所接受。他说:以斯拉记一2以下希伯来文的版本和六章2c~5节亚兰文的记录或「备忘录」(NEB)都是真正的文献,而且,「不是一份记录的两个抄本,乃是有关同一件事的两份独立文件」。73希伯来文的文件是要传令官去对被掳者宣布(和张贴告示,一1b)与其有关的事情,亚兰文则是一份留作官方存档的批示备忘录,内中清楚记载了有关行政措施的细节。类似这样的备忘录,包含了记载各种不同事件的文字资料(参2节的一卷),已经从旧波斯帝国的几个城市里发现出来。此处为答覆达乃的询问,把一封可能很长的文献,当中关乎到圣殿和器皿的文字抄录下来,予以回应。

  4. 这些曾经让人起很大戒心的大石头,现在终于可以名正言顺地使用了。这个词与五章8节里的「大石」是同一个字,字面上的意思是可滚动的石头,就是说因为石头太大而无法以其他工具载送。既然经费要出于王库,那麽,这个工程计画就不再会象是一个唐吉诃德式的侠行了。因为,姑不论这些被古列「遣返」(参一2~4)的神是谁,这个工程至少是他为了赢得众神只的善意和代祷而去催促进行的。何况,这笔公帑也可能没有更好的用途,而且皇家征收的税款到底还是来自各个省份本身,大利乌很清楚的知道这一点(8节)。这样才不会造成首都王府的财物负担。

  5. 有关圣殿中的器皿被交还之事,已记载于一章7~11节。此处之所以又重新说到将器皿……各按原处放诸细节,乃是要将前面提到的,有关古列为讨神的喜悦而做的事重新插入这里来再讲一次。不消说,敬拜要蒙悦纳必须注意到每个细节都要正确方可。大利乌应该完全同意这样的观点,还藉着提供献「馨香的祭」所需的材料,以及要求祭司「为王……祈祷」,表示愿接受所有关乎敬拜的事宜(9节及下)。其实,各地的宗教要按应有的礼仪去敬奉,一直是波斯宗教政策所持续关注的事,74这产生了相当深远的影响,后来还导致以斯拉的改革任务,这也是本书以下篇章的主题。

大利乌允许继续建殿(六6~12)

  恐怕没有别的说法比用古柏(William Cowper)的诗歌会有更令人满意或更醒目的效果去捕捉这段经文的处境:

  「不怕天空多云;云中深藏慈爱怜悯……」75

现在,来自波斯王的覆谕竟然使这些建殿者的立场,比从前更为坚固有力。所罗巴伯有得自政府的财源和保护,使他的工作不致遭受国家的干扰和亵渎。

  8、9. 有关调用公家经费的动机和方式,无论是从初期(8节)或后续(9节),可参考第4节注释。从诏令中精确地列出敬拜所需的材料,我们可以推论:王谕的撰写应谘询过犹太人的意见。从第12节里非常准确的神学观念,可进一步证实这样的看法(那里是说神住在祂的殿中,并不是因为祂必须如此,祂也不是以有形的方式出现,而是因着祂的名,也就是祂选择要在那里向人启示祂自己。参:申十二5;王上八27~29)。

  11. 有关无论谁更改这命令,也应该包括那些破坏、不遵守命令的人(参 Ryle)。这里,我们可以看到一项恶有恶报的法规,就是谁敢擅自乱动神的殿,就会遭受用自己家里房子的梁木做刑具处死的惩罚。刑罚的方式可能是(也可能不是)被刺死(RSV,另参GNB 关于此主题的解说)。这种可怕的酷刑并非没用过,在亚述的文献中即有记载。但是,亚兰文字面上的意思是把他高举起来鞭笞,所以 GNB 就说是「绑住立起然后鞭打」。BDB(希英旧约字汇)把它理解为某种形式的钉十字架,76以斯拉续篇上卷六32则认为是吊死。综合言之,这种刑罚乃是要使人在大庭广众前受羞辱、被警告。不过,我们也该知道,在以色列律法里,对这样的处罚有两项重要的限制:第一,受刑人是在木头前面,而不是在上面被处死(申二十一22,注意顺序);第二,尸体的悬示不可以超过一定的时间(申二十一23)。

  此外,究竟违犯者的房子要成为粪堆,或被没收(NEB)又是另一个有争论的问题,NEB 在此节的旁注以及但以理书二5和三29皆有所说明。77

  有些字词的使用将波斯王的谕令凸显得更加有力,很值得我们在这里把它们抽出来看,才能知道它们的作用有多大。论到外来的阻力,他说:当远离他们;任凭……建造。关于供应呢?他说:急速拨取……免得耽误;所需用的:每日供给他们,不得有误。此外,还批示说:当速速遵行。这些做法的政治动机很明显是多方面的。例如,对古列王过往的政策表示尊重,也希望藉此使帝国的这块区域更加安定,因为这一区与埃及之间的沟通情况,对帝国的安定至为重要。更何况整个帝国到处发生的动乱,至今才平定。

  但是,背后还有一些原因比帝国的政治因素更为重大,而且带给以色列人的安全保障比君王能给的更多。那就是在「愁云惨雾隐密之处」(再次引古柏的同一首诗),神虽然允许反对势力对他们发出一些警钟,但绝不至遮蔽祂的仁慈「笑脸」。神藉着提振这些建殿者的信心和勇气,外加来自皇家充沛的物质供应,为整个事件注入了新鲜的动力。

圣殿竣工(六13~15)

  13. 急速遵行这个说法是这几章圣经的主旨。首先,它表达出这是建殿者处理问题的态度(五8);其次,也说明了王令紧急不可怠慢(六8、12);78最后,还显出当地有权势者完全合作的态度(六13)。总督达乃在整个事件中,从询问、等候回音(五5),一直到有效运行谕令,都相当负责。他不是参巴拉。

  14. 我们在五章1、2节时曾经暂停一下去看看两位先知所扮演的创新角色。他们的话语曾经为一个死寂的光景注入了生命力,也将两个纹风不动的领袖重新带入信心的行动中。现在,整个场景显得更加深邃而有动能。我们看到长老们,这些较次要的领袖,竟展开了工作而且推动着它直到完成。故事的背景看似是一个接一个的王在下命令(旨意);然而,真正历史的高峰乃是以色列神的命令(或作谕令79)。这一向是神工作的方式,祂使用的方法。

  这里提到应该是属于下一个世纪的亚达薛西,为的是要让我们往前看由尼希米所带动圣城城墙的修复工作。这个工作正是由亚达薛西授权进行的。他是第三位让以色列人进行修复工程的皇家赞助人。其名字被加在这里,是因为作者或早期的文士为了构成一幅完整的图画而添加的。80

  15. 圣殿在五一六年的最后一个月之前完工了,81也正是在哈该第一次呼召以色列人要起来行动之后的四年半。这趟冒险的信心之旅,始于极艰困的时期(该一6~11),以后转变成被以色列人看成「这日的事为小」(亚四10),再加上不友善的调查(拉五3及下),到最后竟以胜利退出。从所罗门的圣殿被毁算起,相隔约有七十年的时间,当中可说是一事无成(参:亚一12~17)。

圣殿奉献典礼(六16~18)

  奉献这个字(ḥanukkâ)后来变成一个节庆的名字,目的是要纪念圣殿在被安提阿古‧依比芬尼(Antiochus Epiphanes)亵渎之后(参:约十22及下),在主前一六五年又重新被洁净祝圣之事。但这个字也可以用在任何一件刚竣工要为神使用之物,从一座坛到一个人的房子(申二十5),或者一道城墙都可以(尼十二27)。有时候,训练一个小孩也可以用这样的话去表达(箴二十二6,希伯来经文)。不过,并不宜将意思过度解读。

  献祭的花费是相当可观的,但是比起所罗门献殿时用上的二万二千头牛,十二万只羊(王上八63),这次的花费还是相形见绌的。这样尖锐的对比,其实正可为这种短暂的荣耀作最佳的注解。现在这个没有王作主又受到欺压的小群体,正是古代那份荣耀的残余光辉呢。为以色列众人作赎罪祭也是一句很明确的诠释,但不是针对所罗门而是对以色列整个国家而言。这是一个失败的告解,也是一个信心的认信。表示为全民所预备的救赎与约仍在那里,献公羊十二只正是一个隐含的象征。

  18. 摩西律法书有规范祭司和利未人的基本职责,也划分了他们之间的区别(参:民十八)。不过,按着班次倒是大卫所规定的事情(参二36~39)。

  值得注意的是:从本节经文我们可知,早在以斯拉回来之前,这些被掳归回的人已经知道此一祭司的相关条例了。

欢喜过逾越节(六19~22)

  献殿完之后几周就要过逾越节了(参15节)。现在经文又回复到它该使用的语言,就是希伯来文。这要一直到七章12~26节亚达薛西王回信给他们时,才会再回到亚兰文。(亚兰文写作的经文到此暂告一段落,一直到下一封信的起始才再回到亚兰文,像四章8节以下一样)。

  21. 这是一节很重要的经文,可用来更正我们在读四章1~3节时所得到的错误印像。因为我们可能会误以为这群人是一些排他性很强的人。这个印象或许很难根除,但真实的情况是:只有那些把自己排除在外的人才会变得不受欢迎。归信上帝的人会像剌合、路得一样,找着一扇敞开的门。

  22. 亚述王会出现在这儿是顶奇怪的。如果这是因为抄写错误所致,那麽这个抄本必是一个早期的抄本,因为此人也出现在 LXX 当中。不过,原因可能是,刻意要去提醒人们记得历史中那些逼迫他们的帝王(参:尼九32)。首先是巴比伦帝国,再来是波斯,只是波斯的政策如今有了非常戏剧化的转变。82

  长达一个世代,以色列人回归史的第一幕,就这样退出了。它从上帝激动古列王的心拉开序幕(一1),后面又以祂扭转了古列最有力之继承者的心闭幕。

  就在这片欢喜声中,故事突然中断。介于所罗巴伯和以斯拉之间的这段漫长时日,竟在静默中跳了过去。只有在四章6节,简略地提及亚哈随鲁的统治(主前486~465/4年),才打断一下沈默的史实。此外,以斯帖记也告诉我们,在那段年间,遥远的京城书珊所发生的事件。还有,在耶路撒冷城里,玛拉基在以斯拉到达之前不久也发出了预言(如果可以这样理解的话),事先告诉我们第七至十章那段时期人们的心境如何。

71参E. J. Bickerman, 'The Edict of Cyrus in Ezra I', JBL 65, pp. 249~275, 他指出(同上文251页)大利乌任巴比伦国王的第一年夏天,是住在亚马他城内的宫中,就在这一年他作了这个决定(一1)。

72参注71。

73同上文,250页。

74参:导论 II,书版第15页及下。

75译注:WilliamCowper 诗 "God Moves in a Mysterious Way", 中译摘自《生命圣诗》(香港,宣道出版社,1986)第31首。

76也就是说把「鞭笞」译成「钉」。Myers并不接受这样的观点,他提到希罗多德的历史中有记载:大利乌在占领巴比伦城时,曾将三千个人钉死。Ryle也要我们注意到「举起」这个字的技术性用法(相较于其一般性用法)应该指「刺死」或「钉死」。他指出,这样的用法可能包括了约十二32中,我们的主在使用这个字时所隐含深奥的意思(「我若从地上被举起来」)。

77LXX在此节及在以斯拉续篇上卷六32都认为亚兰文 newālû 意思是被王没收。有一个阿拉伯文的字根 whl 也被用来支持此一观点(参Brockington)。但是,比这些语文的血亲更靠近原文的后圣经时代的希伯来文与犹太人的亚兰文却支持「粪堆」或「朽坏」这样的含义。另,LXX把但以理书里相似的字 newālî译作毁坏(destruction)。

78「急速」(六8,RSV 作 'In full')是对同一个亚兰文字的不同翻译。请注意七章17、21及26节(RSV「严厉地」)。在皇家的谕令中,这个字似乎已经是一种为表达郑重其事时的正式用法。

79命令(ṭaʾam)和谕令(ṭeʾēm)之间唯一的区别是因MT 里为了表示尊敬的态度,硬将元音做了人为的改换所致。LXX 用同一字去译这两个字,其他译本如AV、JB 亦然,另参考GNB。

80希腊文圣经已经是这样用了。GNB却一反常态的,在14节里插入了「圣殿」一词(亦即:「建造圣殿完毕」)。但在亚兰文用的是比较一般性的词(「他们建造完毕」),在进入15节明确讲到圣殿之前,它留下一些空间让人可以往前对亚达薛西的角色有一些简要的瞻望。

81这个月正好在亚笔/尼散月的逾越节之前,通常等于西历的二/三月。以斯拉续篇上卷七5记录的是第二十三日,不是第三日。但这到底是因为真正的记载是这样,而我们的经文漏掉了一个字,还是因为以斯拉续篇上卷选择了一天,是在新年之后可以有一周的庆祝活动(参Brockington),我们实无法确定。

82波斯人自己在一些非正式的情况中提到从前的亚述省(Assyria)时,用的即是 Athura (Assyria),参:A.F. Rainey AJBA I. 2 (1969), pp. 51, 73 n. 19.

……圣经注释本章结束

以斯拉记第6章-以斯拉记第6章-新旧约圣经辅读注释

以斯拉记第六章   转危为安(六 1 ~ 22 ) 

  敌人想也想不到,他们上本奏告大流士王原是控告以色列民,不料控告却变成了一种求告,好像代以色列民在王面前恳求,而且得心应手。 

  .找回原诏旨( 1 ~ 5 ):米底亚省亚马他城的宫内得塞鲁士王原下之旨,详言圣殿之规模、材料,并一切经费亦皆由王库支出。 

  .依旨再建( 6 ~ 12 ):开始时忧虑会否找到十多年前塞鲁士的原旨,找到了又担忧原旨能否生效。但感谢神,大流士王也是站在以色列民的那边,而且新诏旨还加上新条文,吩咐河西的总督达乃和示他.波斯乃,并其党羽,不要拦阻,速拨取河西贡银作为经费( 8 ),供应献祭的牲畜,并补上一句,不得违命。以色列民真是因祸得福。 

  .殿工完竣( 13 ~ 15 ):停止了十多年的工程,一旦阻碍除去,那些心灵中久为圣殿而忧心的以色列民就都奋然而起,为圣工加倍踊跃努力,殿之工程仅在两三年即完竣。 

  .行献殿礼( 16 ~ 22 ):多年所希望之殿已建成,会众之喜乐非笔墨所能形容。他们按律法书所写的随即献上奉献礼、赎罪祭,又守逾越节、除酵节,意味以色列民恢复真正的崇拜,将荣耀归予神。 

  祈祷  我们也是的圣殿,求重建我们已破旧的心灵,化为大用。
──以斯拉记第6章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

以斯拉记第6章-圣经串珠版注释

以斯拉记   以斯拉记 第六章 注释 

  6:1-12 王授命助建殿 

  2     

    「亚马他城」:座落高地,天气较清爽,是波斯王夏天避暑地 

  方。 

  3-5 

  这可能是备忘文件,与 1:1-4的谕旨略有出入,此处特别提到建殿的大 

  小尺度。 

  3     

    参王上6:2,这殿比先前的高二倍,事实上新殿比原有的规模较 

  小(参该2:3),这可能是抄写之误。 

  4     三层大石头与一层新木头建筑可能有防震作用。 

  6-12 

  大利乌王依照先王政策行事,并催促工程尽早完竣。 

  6:13-22 圣殿重建竣工 

  13-15 

  由大利乌王批准日期计起,圣殿工程历时四年多才完成。 

  15    

    亚达薛西时,圣殿已重建,但他在圣殿的装修方面有很大的贡 

  献(参7:11-28)。 

  16-18 行献殿礼 

  19-22 

  由此处起,原文为希伯来文。犹太人守逾越节并为圣殿感恩。 

  21    

    守节期并不限於被掳归回的人,亦包括少数仍留居犹大的人, 

  就是「一切除掉 ......

    归附他们」这些人。 

    「染外邦人污秽」:指礼仪上的不洁,他们守节期献祭就洁净 

  了。 

  22    

    「亚述王」:其实是波斯王,他统治的地土主要是来自亚述帝 

  国的版图。 

  思想问题(第 6章) 

  1 大利乌王为什麽准许犹太人继续施工呢? 

  他对先王所立的诏书抱什麽态度?参 6-8节。 

  你对先贤在圣经所记的一切是否切实执行? 

  2 使徒保罗在罗马书说过:「万事都互相效力,叫爱神的人得益处 

  ...... 」(8:27) 

  这节经文是否犹太人在此的写照?参 8-11节。 

  3 你认为在不信、败坏的人心中有没有良知呢? 

  大利乌的反应( 6-8)可否支持你的见解?参罗13:1-5。 

  4 大利乌王一方面准许犹太人修建圣殿,另一方面向他们作出什麽 

  要求呢?参 10节。 

  这要求可否算是合理呢? 

  新约有没有讨论类似的问题呢?参提前 2:1-3。 

  5 这次献殿礼和所罗门的献殿礼有何不同?参 16-18节;

    王上8:5, 63。 

  虽然两次有所分别,但礼仪中有什麽是一样的呢?参 18节下。 

  6 什麽人可以守逾越节呢?见 21节。 

  犹太人的群体和新约教会的群体有什麽相似的特色?参林前 6:11。 

  7 在新约中有建造圣殿的观念吗? 

  这「圣殿」有何不同? 

……圣经注释本章结束

以斯拉记第6章-启导本圣经注释

以斯拉记

以斯拉记第六章

6:2 亚马他城为今天伊朗的哈马丹,是古玛代国的故都。波斯王当时有四个王都:波斯巴利、巴比伦、书珊和亚马他。亚马他很可能是夏宫。

6:3-5 这里所记为用亚兰文写的古列王的谕旨。和1:2-4所记比较,用语很官式,无“耶和华以色列神的殿”字样,但用了“献祭之处”。波斯人不献祭,视献祭为一特色,用来描写圣殿。

6:8 波斯帝国的宗教政策一反巴比伦王的作风,容许各种信仰存在,鼓励恢复庙寺,并由公帑供应修建和献祭的费用。

6:10 波斯古列王的圆锥泥板上有如下记载:“愿我在各圣城安置的诸神,每日为我祷求天上的神,赐我长寿”。这当然也是耶城圣殿获准重建的一个条件:在每天的敬拜仪式中为波斯王祈祷。

6:11 “使…房屋成为粪堆”即把房子完全拆毁,变成人所共弃的废堆。

6:14 亚达薛西一世是在圣殿建成后五十年才登基(主前464-424年),未参与此次重建圣殿的事。把他的名字加在这里,或为志念他后来助以斯拉回国的功劳(7章)。

6:15 “大利乌王第六年”即主前516年。“亚达月”为犹太人宗教历十二月,相当于阳历二至三月间。

圣殿修成,犹太人可以敬拜神,但政权仍掌握在波斯帝国手中。波斯亡后,以色列地先后落入希腊和罗马帝国的手中。耶稣基督在罗马时代降生。

6:16-17 这里举行的献殿礼,场面不能和当年所罗门王相比(王上8:5,63),不但人数远比以前少,财力也远远不及当年。所献牛羊从一百至四百不等,连希西家和约西亚时代动辄成千上万,也无法相比(代下30:24;35:7)。但这是一次可以和希西家、约西亚时代媲美的复兴运动(参创35:1注)。

6:18 祭司和利未人按着班次侍奉的安排,看《代上》24章有关经文及注。

6:19 守逾越节的日期依例(出12:6)当为主前516年四月廿一日。这是犹太人被掳归国后第一次守节。

6:21 参加逾越节的包括未被掳去留在巴勒斯坦的犹太人。他们也有守节的义务(民9:13),不过必须不再拜外邦人的偶像,没有礼仪上的不洁,例如须是行割礼的(出12:44,48)。此外,还包括归信神的外邦人(出12:43-49)。

6:22 “亚述王”当指古列王。虽然波斯王常为亚述过去辖地的臣民称作亚述王(有时且称作巴比伦王,看5:13),但本书作者在此特地用“亚述王”,或希望指出以色列民族当年所受亚述的羞辱,现在已为亚述王朝的承继人古列王洗净。

……圣经注释本章结束

以斯拉记第6章-马唐纳圣经注释

以斯拉记简介   二.哈曼的羞辱与未底改的尊荣(六)

  六1~3 在哈曼香甜入梦时,神使亚哈随鲁睡不着,以挫败哈曼邪恶的计划。王想好好利用他失眠的时间,命人取他当朝的历史来,念给他听。在神所作的“巧合”下,所念的正是末底改粉碎刺杀王的阴谋那一段。一问之下,才知没有为他所行的赏赐他。

  柏勒说的话很值得注意:“……这段历史情况交织得十分奇妙:情节下再有情节,一环紧扣一环,一个情况影响另一个……这一切加在一起,为要成全神奇妙的计划。主耶和华掌管一切。”

  六4~11 哈曼大概早上去见王,请王将未底改挂死。很奇怪,王就在这时兴起一个念头,要赏赐救他脱离遇刺之险的人。哈曼进来后,亚哈随鲁王随意问他一个问题:“王所喜悦尊荣的人,当如何待他呢?”哈曼以为自己的伟大时刻快要来临,于是向王建议给他最精心策划走遍全城的游行,和仅次于王的尊荣。他更建议在街上游行走遍全城时,有人在他面前宣告:“王所喜悦尊荣的人,就如此待他!”这时,王吩咐哈曼要速速将这些尊荣加在犹太人末底改身上,而不是他的身上。于是哈曼出去宣告他的死敌是王所喜悦尊荣的人。

  “骄傲在败坏以先,狂心在跌倒之前。”(箴一六18)国王提名末底改接受尊荣,对哈曼完全却脆弱的自信,是沉重的一击。这打击具有莫大的破坏性,因为这尊荣是他一手策划的,极尽炫耀之能事。现在他受委派,成为向憎恨的敌人传达国王美意的人。

  今天我们也有一个王所喜悦、尊荣的人——我们的主耶稣基督。神已定意叫人“无不屈膝、无不口称耶稣基督为主,使荣耀归与父神”(腓二10~11)

  六12~14 哈曼垂头丧气地回家,对他的妻子和智慧的朋友述说事情奇怪的发展。他们从当天的事知道未底改注定胜利,哈曼失败。那时,以斯帖派人催哈曼赴筵席。

……圣经注释本章结束

以斯拉记第6章-21世纪圣经注释

以斯拉记   注释 

  六 1-12 大利乌王的回复 

  大利乌王把古列原本的诏命纳入他的回复中( 3-6 节)。犹太人的要求全然得到证实,而大利乌不单肯定这要求,还加上他自己的一些供应,人若有违命,将受重罚( 7-12 节)。近期在波斯行政文件方面的考古发现,显示波斯帝国在国中广泛支持这等地方宗教,纵然文件本身没有提到犹太人或耶路撒冷圣殿。 

  附注   

  第 3 节本节末可能应更正为「高三十肘,长六十肘,宽二十肘」,即约为高 45 尺( 13 米),长 90 尺( 27 米),宽 30 尺( 9 米)。 

  六 13-18 圣殿之建成与奉献 

  正如在本部分开始时一样,作者再次强调神在政治过程中的干预和控制。在先知的劝勉之上( 14 节;比较五 1 ),作者又指出神和诸王同有这个命令。这里也包括亚达薛西,因为他在下一章会支持以斯拉回国;无论如何,他在第四章的角色也并非完全是反面的。 

  奉献圣殿的描述把被掳归回的人放在十分有利的位置。他们视自己为整体被掳归回者的代表( 17 节),而这奉献典礼就像所罗门圣殿的奉献礼;当时整个民族仍是一体(比较王上八)。虽然这与被掳归回时期的实际情况相距很远,却让读者看见任何宗教群体当时或自那时起应有的理想。 

  六 19-22 庆祝逾越节 

  作者在此转而使用希伯来文来结束以斯拉记一至六章的部分。逾越节是结束这段记载的一个适合的节期;正如我们所见,这段记载是作者在许多方面看为第二次出埃及的一连串事件。 

  第 21 节再次强调,这群体欢迎任何愿意者加入,他们不需要具备甚么先决条件。 

  附注    

  第 22 节表面看来,以亚述王一词来指一位波斯王(大利乌),是叫人疑惑的。这或可解释为:亚述被视作一个欺压势力的象征(比较尼九 32 ),而这角色后来被认为是巴比伦(比较彼前五 13 ;启十四 8 ,十八 2 )。这样解释并非没有原因,因为波斯是接管了巴比伦帝国,而巴比伦则是接管亚述帝国。学者找到一些证据证明波斯人也意识到这种政权之更替。 

……圣经注释本章结束

以斯拉记第6章-丰盛的生命研读版注释

以斯拉记  6:15  

  这殿修成了:建

  殿工作在主前516年,即圣殿奠基21年之后完成(3:10)。装有两块法版的约柜并不在新落成

……圣经注释本章结束

以斯拉记第6章-每日研经丛书注释

以斯拉记第六章   谕旨(六 1-12 ) 

  (一) 

  顺带一提,为耶路撒冷圣殿,达乃上奏要求指示,几乎引起了广泛的注意,使我们瞥见全国权力渠道发生的波动。虽然遵照达乃的意思,先在巴比伦寻找有关的文件( 1 节,参照五 17 ),却在以前玛代首都亚马他找到。古列王所建的帝国,有助于他选择庄严的都城,如巴比伦、以拦的书珊(帖一 5 ),及亚马他(现在伊朗北部的哈马丹),就是他发的地方。从圣经以外的资料,我们知道古列王按季节,在这些都城中,轮流居住。在夏季,他选择亚马他。在这城发现的亚兰文重要谕旨,与他统治整个帝国后,第一个夏季在那里居住的事实(主前五三八年)是互相吻合的。 

  在谕旨中,存有亚兰文的备忘录,与此相关的如一章二至四节,给人一种可靠的感觉。古列王的谕旨,包括好几种不同的文件,每种都有其自己的功能。这备忘录( 2 下 -5 )可能属于库房纪录,其目的是要证实从耶路撒冷取来圣殿器皿,已经归还。这样解释了当我们和第一章里的谕旨比较,为什么这里的资料,要多得多。只有在这里,古列王授权从王库中拨款重建圣殿,当然包括归还器皿。相同的,只有在这里,我们有圣殿的尺寸( 3 节),还有指导怎样建造( 4 节)。后面所说的,或许为要规定费用的限止!( 3 节里的尺寸是不完全的,只有高和宽,却没有长。文件似乎是在传送间受到亏损。我们或许在此知道王上六 2 所载,所罗门圣殿的尺寸:六十乘二十乘三十肘。) 

  (二) 

  大利乌自己回答达乃( 6-12 节),引证古列王的话,给与新的谕旨地位。这完全把前人的话,重新肯定,应用在十八年后新的形势。它十足是对犹大和便雅悯敌人的答覆(四 1 )甚至是大发脾气的。作者所用的字,显明如此,例如‘ 急速 ’( 8 节),正与以前所用四章廿四节‘工程就 停止 了’相反。君王嘱咐保持耶路撒冷崇拜大部分的经济负担,须从河西的款项中拨付,保证‘敌人’受挫,他们要为自利的计谋付上代价。 

  如果不服从谕旨,要付上很大的代价。十一节凶暴的话,使我们记起,在以往的世界里,君王往往以残酷的手段,获得预计得到的稳定。我们不用怀疑大利乌要用十一节里所说的,去对付那些违背他谕旨的人。他在背叛声中,登上王位。在现有保存的历史资料中,我们看见在主前五二二至五二一年间,他在帝国各地,必须克服许多叛乱(包括波斯
──以斯拉记第6章狭义的说,包括以拦,玛代,亚述及埃及)。有一处(希罗多德)告诉我们,在征服巴比伦叛乱的时候,他把三千个民间领袖,钉死十字架。围攻以后,把人钉在尖桩上的酷刑是普遍的事。从受刑人的房屋中拆出的梁,不只用来执行死刑,他的名字也不再被人记念,这是在古代社会中所能料想的最恶劣的命运。 

  因此大利乌的政策,很像古列的政策。像古列一样,他藉战胜巴比伦获得权力。像古列一样,他尊重崇拜的遗传。那就是说,他在帝国中‘支持本土的神明’,认为这样便可得到大多数保守派人士的支持。也像古列一样,不能被视作光明的天使,他乃是 冷酷的 君王;仔细分析他无疑随古代社会的宗教迷信行事,基本上是个 暴 君。(因此 2 节称他‘亚述王’,把他放入一般公开敌对以色列君王之列。) 

  最值得注意的,真是充满了讽刺,他所做的,正一丝不差,合乎天上的上帝的心意。在十二节里,大利乌所用的语言
──以斯拉记第6章或许得到犹太文士的指点
──以斯拉记第6章可为例证,它非常合乎旧约神学的气味(特别是在耶路撒冷 立 他 名 的 居所 这观念,参阅申十二 5 )。他的确下过工夫,采用以色列的上帝的思想。他从未想到在耶路撒冷立上帝之名的居所的重要性,这名远比他恒久,他不会了解这在耶路撒冷的‘名’,有一天以自我牺牲的行动,建立一个永远的国度。 

  成了(六 13-22 ) 

  (一) 

  从古列至大利乌的一段时间,‘犹大和便雅悯的敌人’受到严重的打击,他们的要求(四 2 )基于一位君王的意旨;而以色列首领用劝善惩恶的笔调,(也是出于一位君王的意旨)挫败他们。如果读者受到这短暂胜利的困惑,如第四章所示,这是作者所预期的(他有意这样做)。他提到亚达薛西的名字( 14 节),令人有些惊异,因为第六章所言,几乎都是有关大利乌的统治。古列和大利乌是完全可知的。亚达薛西,我们已经讲过,他的统治距这里所述的事迹,隔了一段很长的时间(主前四六五至四二五年)。不过作者的目的,是很清楚的。依据他自己的逻辑,无需与我们自己的型式相同,他不知不觉把以后的事写入,表明这里的胜利,将来在以斯拉及尼希米时代,再必重现。 

  作者这样把第六章用于达致更深一层的目的,不只是宣告圣殿建造的成功完成。他提到亚达薛西,改变记事,回应第四章一连串简直令人沮丧的描写。正因为回归者的权益不断遭受反对,所以上帝的目的必须坚持直至取得最终胜利。在我们作者的手里,复兴的历史,常常是统管一切历史原则的例证,宣告最后的胜利是属于在一切之上的上帝,及属于祂的子民。 

  (二) 

  此刻,一位新的古列完成了他伟大的前人所开始的工作。本书第一段(一至六章)的结束,完成了开始的话。归国者的进展,受到保护者的保证;他们得到默许,把反对势力清除至一旁。反对势力如再被发现,必遭受到同样清除的命运。犹大凡事亨通( 14 节),与先知的活动相连,在于能握住并信赖整章展示的原则。他们欢欢喜喜的庆祝( 16 节以下)。 

  这庆祝分为两部分:第一,奉献圣殿( 16-18 节);第二,守逾越节,表明根据以色列最古的节期举行的定期崇拜(出廿三 15 以下)得以恢复。 

  奉献为纪念所罗门圣殿(代下七章),虽然二者相比有显着的差异。所罗门时代献祭的富有,对比之下此时显得贫乏得多(比较 17 节与代下七 5 )。不过程序的安排大致一样。在安排祭司和利未人时,我们的作者小心安排,不敢有误,历代志的记载,也是如此(参照代上十五 12-15 )。那里有大喜乐( 16 , 22 节)。归国者在礼仪上或有简化(正如今日教会一样)。但是他们认识他们的上帝。很早以前,上帝拣选作为祂名字的地方,现在得以重建,正是上帝为其忠信子民预备作大事的记号。 

  归回的喜乐,像一切虔敬的喜乐一样,是肃然起敬的。这并非说这喜乐受到约束;而是说它是出于深深感受到最近的痛苦。在奉献礼时的祭,持有赎罪祭的形式。这种祭,因其名即知为罪人的悔改及祈求赦免(参照利四 13-21 )。因此,这庆典,一方面往后回顾,一方面向前展望。回顾,因罪带来了审判,现在忧伤痛悔;展望,蒙恩的时代,蒙释放他们的上帝眷顾。这种对比,是灵性健康的表征。 

  (三) 

  在守逾越节时,有相似的对比。其所以有此记载,是纯粹因突出古代以色列节期的重要性,尤其因为从巴比伦获得拯救(因圣殿的建成,现在表明完成),有许多地方,与守逾越节以记念从埃及获得拯救相似。我们也可以从另一角度看。我们已经注意到,归国的人有一种拒外的趋势。他们小心地把当地其他居民,分辨清楚(四 1 以下);从一开始,很清楚上帝救恩的目的藉他们延续。我们现在将此观念,更稍为推进一步,用‘以色列人’的名称,指归回的人( 21 节,参阅 16 节)。只有他们可称为上帝的百姓。但是这并无狭隘的宗派主义,因为吃逾越节羊羔的人,不只是有被掳经验的人,并且‘和一切除掉所染外邦人污秽归附他们,要寻求耶和华以色列上帝的人’( 21 节;参照尼十 28 ;出十二 48 )。那就是说,犹大‘外邦’的居民,准备与归回的人认同,一同事奉主,事实上就归属他们了。 

  这里可以从两方面看,今日的上帝子民仍然这样。教会只有藉许多世纪以前,耶稣基督的十字架和复活建立身分;教会即为那些宣告与十字架与复活发生关系的人。这种归回的人,藉从巴比伦获得拯救的自我身分证明相似。在其历史的每一阶段,似乎上帝的百姓必须有一种从捆绑中获得拯救的基本经验。不过并非‘老是一样’,教会时时在改变,生长,包括新的一代,新的不同种类的人。她的基本性质是开放的。作会友的唯一条件,是真心的把心和灵献给上帝,祂‘在基督里,叫世人与自己和好’(林后五 19 )。
──以斯拉记第6章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   以斯拉记   耶路撒冷   以色列   波斯   的人   巴比伦   上帝   祭司   河西   他们的   大利   谕旨   犹大   绵羊   犹太人   译本   修订本   文理   注释   命令   圣经   摩西   帝国   长老   先知   当代   亚述   所罗门   音版   工程   君王
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释