福音家园
阅读导航

尼希米记第13章多译本对照查经

《尼希米记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
跳转至:

和合本尼13:1当日,人念摩西的律法书给百姓听,遇见书上写着说:“亚扪人和摩押人永不可入 神的会,

拼音版尼13:1 Dāng rì, rén niàn Móxī de lǜfǎ shū gei bǎixìng tīng, yùjiàn shū shang xie zhe shuō, Yàmén rén hé Móyē rén yǒng bùke rù shén de huì.

吕振中尼13:1 这是因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,并且巴勒反而雇了巴兰来和他们作对,来咒诅他们;但我们的上帝却使那咒诅变为祝福。

新译本尼13:1 那时,他们宣读摩西的书给众民听,见书上写着说:亚扪人和摩押人永远不可进入 神的会,

现代译尼13:1 那时候,有人大声念摩西的法律给民众听;他们读到一段说:绝对不准亚扪人和摩押人跟上帝的子民联合。

当代译尼13:1 那一天,我们当众宣读摩西的律法的时候,民众发现律法上记载亚扪人和摩押人是永不准进入圣殿敬拜上帝的。

思高本尼13:1 那日,当着民众宣读梅瑟书时,人们听到书中写着说:「永远不准阿孟人和摩阿布人,加入天主的会众,

文理本尼13:1 是日诵摩西书、俾民听闻、见书载云、亚扪摩押二族、永不得入上帝会、

修订本尼13:1 在那日,百姓听到人朗读摩西的律法书,发现书上写着,亚扪人和摩押人永不可入上帝的会;

KJV 英尼13:1 On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever;

NIV 英尼13:1 On that day the Book of Moses was read aloud in the hearing of the people and there it was found written that no Ammonite or Moabite should ever be admitted into the assembly of God,

和合本尼13:2因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,且雇了巴兰咒诅他们;但我们的 神使那咒诅变为祝福。”

拼音版尼13:2 Yīnwei tāmen méiyǒu ná shíwù, hé shuǐ lái yíngjiē Yǐsèliè rén, qie gù le Bālán zhòuzǔ tāmen, dàn wǒmen de shén shǐ nà zhòuzǔ biàn wèi zhùfú.

吕振中尼13:2 众民听见了这律法,就使一切杂族众人跟以色列人分开。

新译本尼13:2 因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,反而雇用了巴兰来与他们作对,咒诅他们;但是我的 神使咒诅变为祝福。

现代译尼13:2 这是因为以色列人在逃出埃及的路上,亚扪人和摩押人不但没有给以色列人食物和水,而且还雇了巴兰来咒诅他们;可是我们的上帝使咒诅变成祝福。

当代译尼13:2 因为他们曾经拒绝用饼和水款待以色列人,又曾收买巴兰去咒诅他们,但上帝却将咒诅变成祝福。

思高本尼13:2 因为他们没有携带饮食欢迎以色列人民,反贿赂巴郎诅咒他们,我们的天主却将诅咒转为祝福。」

文理本尼13:2 因其不以粮与水、迎以色列人、乃赂巴兰来诅之、惟我上帝变诅为祝、

修订本尼13:2 因为他们没有拿食物和水来迎接以色列人,却雇了巴兰诅咒他们,但我们的上帝使那诅咒变为祝福。

KJV 英尼13:2 Because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, that he should curse them: howbeit our God turned the curse into a blessing.

NIV 英尼13:2 because they had not met the Israelites with food and water but had hired Balaam to call a curse down on them. (Our God, however, turned the curse into a blessing.)

和合本尼13:3以色列民听见这律法,就与一切闲杂人绝交。

拼音版尼13:3 Yǐsèliè mín tīngjian zhè lǜfǎ, jiù yǔ yīqiè xián zá rén jué jiāo.

吕振中尼13:3 这事以前、祭司以利亚实、受派于我们的上帝之殿的贮藏室作事的、因为和多比雅很接近,

新译本尼13:3 众民听见了这律法,就跟一切闲杂人分离。

现代译尼13:3 以色列人民听到这段法律,就从他们的社团中把所有的外族人排除。

当代译尼13:3 当民众听见这条律例的时候,就从殿中逐出所有的外族人。

思高本尼13:3 民众一听了这法律,便将各外族由以色列人中隔绝。

文理本尼13:3 民闻此律、则由以色列中、屏诸杂族、○

修订本尼13:3 以色列人听见这律法,就与所有不同族群的人分别出来。

KJV 英尼13:3 Now it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the mixed multitude.

NIV 英尼13:3 When the people heard this law, they excluded from Israel all who were of foreign descent.

和合本尼13:4先是蒙派管理我们神殿中库房的祭司以利亚实与多比雅结亲,

拼音版尼13:4 Xiān shì méng paì guǎnlǐ wǒmen shén diàn zhōng kù fáng, de jìsī Yǐlìyàshí yǔ Duōbǐyǎ jié qīn.

吕振中尼13:4 便为多比雅豫备了一间大厢房(同词∶贮藏室)∶就是以前在那里收存着素祭品、乳香、器皿、和五谷、新酒、新油等的十分之一、做利未人、歌唱者、守门者、应得的分儿(传统∶命令)和归祭司的提献物的。

新译本尼13:4 这事以前,受委派管理我们 神殿的库房的以利亚实祭司,与多比雅的关系很密切。

现代译尼13:4 管理圣殿库房的祭司以利亚实一直都跟多比雅有好交情。

当代译尼13:4 在这事发生之前,那被派为管理圣殿仓库的祭司以利亚实因为与多比雅很有交情,

思高本尼13:4 这事以前,厄肋雅史布司祭,曾被派管理我们天主圣殿的仓库,他是托彼雅的亲信,

文理本尼13:4 昔祭司以利亚实司我上帝室库、与多比雅联姻、

修订本尼13:4 在这之前,与多比雅结亲的以利亚实祭司,受派管理我们上帝殿中的库房,

KJV 英尼13:4 And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah:

NIV 英尼13:4 Before this, Eliashib the priest had been put in charge of the storerooms of the house of our God. He was closely associated with Tobiah,

和合本尼13:5便为他预备一间大屋子,就是从前收存素祭、乳香、器皿,和照命令供给利未人、歌唱的、守门的五谷、新酒和油的十分之一,并归祭司举祭的屋子。

拼音版尼13:5 Biàn wèi tā yùbeì yī jiān dà wūzi, jiù shì cóng qián shōu cún sù jì, rǔxiāng, qìmǐn, hé zhào mìnglìng gōngjǐ Lìwèi rén, gē chàng de, shǒu mén de wǔgǔ, xīn jiǔ, hé yóu de shí fēn...zhīyī, bìng guī jìsī jǔ jì de wūzi.

吕振中尼13:5 这一切事发生的时候、我不在耶路撒冷;因为巴比伦王(当作『波斯王』)亚达薛西三十二年我到王那里去;而在我向王请假的日期终了以后,

新译本尼13:5 他为多比雅预备了一间大房间,那里以前是用来收存素祭、乳香和器皿,还有祭司的举祭,以及按照命令供给利未人、歌唱者和守门的那些五谷、新酒和新油的十分之一。

现代译尼13:5 他准许多比雅用一个大房间;那房间本来只许存放作供物用的五谷和香料、圣殿中的器具、给祭司的祭物、给利未人、圣殿歌手、圣殿守卫的什一捐(就是从五谷、酒、橄榄油所收的十分之一)。

当代译尼13:5 就在圣殿内把一所房子给他居住,这房子原是用来储藏素祭、乳香、器皿,和按照律法供给祭司利未人、歌咏的、守门的十分之一的五谷、新酒和油,以及归给祭司的举祭的。

思高本尼13:5 遂为托彼雅准备了一所大仓房,以前其中是存放供物、乳香、器具、以及肋未人、歌咏员和守门丁按法律所应得的什一之谷、酒和油,并司祭所应得的供物。

文理本尼13:5 为之备一巨室、此室曾贮素祭、乳香器皿、及谷酒油之什一、乃利未人、讴歌者、司阍者、循例当得之物、亦贮归祭司之举祭、

修订本尼13:5 为多比雅预备了一间大屋子,就是从前收存素祭、乳香、器皿,和照例供给利未人、歌唱者、门口守卫的五谷、新酒和新油的十分之一,以及归祭司之举祭的屋子。

KJV 英尼13:5 And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests.

NIV 英尼13:5 and he had provided him with a large room formerly used to store the grain offerings and incense and temple articles, and also the tithes of grain, new wine and oil prescribed for the Levites, singers and gatekeepers, as well as the contributions for the priests.

和合本尼13:6那时,我不在耶路撒冷。因为巴比伦王亚达薛西三十二年,我回到王那里。过了多日,我向王告假。

拼音版尼13:6 Nàshí wǒ bú zaì Yēlùsǎleng. yīnwei Bābǐlún wáng Yàdáxuēxī sān shí èr nián, wǒ huí dào wáng nàli. guō le duō rì, wǒ xiàng wáng gào jiǎ.

吕振中尼13:6 我来到耶路撒冷,就了解以利亚实在上帝之殿的院中为多比雅豫备厢房(同词∶贮藏室)的那件坏事。

新译本尼13:6 这事发生的时候,我不在耶路撒冷;因为在巴比伦王亚达薛西三十二年,我回到王那里去;过了一段时期,我又求得王的准许,

现代译尼13:6 这事发生的时候,我不在耶路撒冷;因为亚达薛西作巴比伦王的第叁十二年,我回去向他报告。过了不久,我得到王的许可

当代译尼13:6 当时,我并不在耶路撒冷,因为在巴比伦王亚达薛西叁十二年我回到巴比伦,过了一段日子,我才再得到王的批准回到耶路撒冷。

思高本尼13:6 发生这一切事时,我不在耶路撒冷,因为在巴比伦王阿塔薛西斯三十二年,我已回到君王那里;满了一个时期以后,我又求得君王准许,

文理本尼13:6 斯时我不在耶路撒冷、盖巴比伦王、亚达薛西三十二年、我返觐王、越数日我请假、

修订本尼13:6 当这一切事发生的时候,我不在耶路撒冷,因为巴比伦王亚达薛西三十二年,我回到王那里。过了多日,我又向王告假。

KJV 英尼13:6 But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king:

NIV 英尼13:6 But while all this was going on, I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I had returned to the king. Some time later I asked his permission

和合本尼13:7我来到耶路撒冷,就知道以利亚实为多比雅在神殿的院内预备屋子的那件恶事。

拼音版尼13:7 Wǒ lái dào Yēlùsǎleng, jiù zhīdào Yǐlìyàshí wèi Duōbǐyǎ zaì shén diàn de yuàn neì, yùbeì wūzi de nà jiàn è shì.

吕振中尼13:7 我很不高兴,就把多比雅家里一切器具都从厢房(同词∶贮藏室)里抛出。

新译本尼13:7 回到耶路撒冷,那时我才知道以利亚实在 神殿的院子里,为多比雅预备一间房间那件恶事。

现代译尼13:7 返回耶路撒冷。我这才发现以利亚实准多比雅用圣殿里的一个大房间这坏事。

当代译尼13:7 我回到耶路撒冷的时候,知道以利亚实在圣殿中竟拨出房子给多比雅居住这件恶事时,

思高本尼13:7 回了耶路撒冷;此时我才发觉出,厄雅史布为托彼雅所行的坏事,为他在天主圣殿的庭院中,准备了一所大仓房。

文理本尼13:7 既至耶路撒冷、始知以利亚实为多比雅所行之恶事、在上帝室院、为之备室、

修订本尼13:7 我来到耶路撒冷,才知道以利亚实为多比雅所做、在上帝殿的院内为他预备屋子的那件恶事。

KJV 英尼13:7 And I came to Jerusalem, and understood of the evil that Eliashib did for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God.

NIV 英尼13:7 and came back to Jerusalem. Here I learned about the evil thing Eliashib had done in providing Tobiah a room in the courts of the house of God.

和合本尼13:8我甚恼怒,就把多比雅的一切家具从屋里都抛出去,

拼音版尼13:8 Wǒ shén nǎonù, jiù bǎ Duōbǐyǎ de yīqiè jiāju cóng wū lǐ dōu pāo chū qù.

吕振中尼13:8 又吩咐人洁净那几间贮藏室,将上帝之殿的器皿跟素祭品和乳香又搬回那里面。

新译本尼13:8 我十分恼怒,就把多比雅的一切家具,都从房间里抛出去。

现代译尼13:8 我很气愤,把多比雅所有的东西都扔了出去。

当代译尼13:8 我就非常愤怒,把多比雅所有的物品都抛出房外,

思高本尼13:8 我感觉十分难受,立即将托彼雅的一切器物,拋出仓房之外,

文理本尼13:8 我则忧甚、取多比雅之家具、掷诸室外、

修订本尼13:8 我非常愤怒,就把多比雅的一切家具都从屋子里抛出去。

KJV 英尼13:8 And it grieved me sore: therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber.

NIV 英尼13:8 I was greatly displeased and threw all Tobiah's household goods out of the room.

和合本尼13:9吩咐人洁净这屋子,遂将神殿的器皿和素祭乳香又搬进去。

拼音版尼13:9 Fēnfu rén jiéjìng zhè wūzi, suì jiāng shén diàn de qìmǐn hé sù jì, rǔxiāng yòu bān jìn qù.

吕振中尼13:9 我察知了利未人应得的分儿没有人给予他们,甚至工作的利未人和歌唱者也各自跑回自己的田地去。

新译本尼13:9 又吩咐人洁净那几间房间,然后把 神殿的器皿,与素祭和乳香搬回那里。

现代译尼13:9 我下令洁净这屋子,并且把圣殿器具、素祭,和香料放回去。

当代译尼13:9 下令彻底清洁房子,跟着又把圣殿内的器皿、素祭和乳香再放回原处。

思高本尼13:9 下命清洁那仓房,将天主圣殿的器具、供物和乳香仍放在里面。

文理本尼13:9 命洁其室、以上帝室之器皿、素祭乳香、仍贮于中、

修订本尼13:9 我又吩咐人洁净这屋子,然后将上帝殿的器皿、素祭和乳香搬回那里。

KJV 英尼13:9 Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.

NIV 英尼13:9 I gave orders to purify the rooms, and then I put back into them the equipment of the house of God, with the grain offerings and the incense.

和合本尼13:10我见利未人所当得的分,无人供给他们,甚至供职的利未人与歌唱的俱各奔回自己的田地去了。

拼音版尼13:10 Wǒ jiàn Lìwèi rén suǒ dāng dé de fēn, wú rén gōngjǐ tāmen, shènzhì gòngzhí de Lìwèi rén yǔ gē chàng de, jū gè bēn huí zìjǐ de tiándì qù le.

吕振中尼13:10 我就谴责官长们说∶「你们为什么将上帝的殿弃而不顾呢?」我便招集了利未人,重立他们的地位。

新译本尼13:10 我发觉利未人应得的分,没有人供给他们,甚至供职的利未人和歌唱者,各人都跑回自己的田地去。

现代译尼13:10 我又听说圣殿歌手和其他的利未人已经离开耶路撒冷,回到他们的农庄去了,因为人民没有供给他们足够的食物维持生活。

当代译尼13:10 我又发觉利未人没有得到应得的分,以致当值的利未人和歌咏者都回到自己的田地去了。

思高本尼13:10 我还发觉肋未人应得之分,人们已不缴纳,为此供职的肋未人和歌咏员,各回了本乡。

文理本尼13:10 我亦知利未人所当得者未给之、供役之利未人、及讴歌者、逃归其田亩、

修订本尼13:10 我发现利未人当得的份无人供给他们,甚至供职的利未人与歌唱的都各奔回自己的田地去了。

KJV 英尼13:10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field.

NIV 英尼13:10 I also learned that the portions assigned to the Levites had not been given to them, and that all the Levites and singers responsible for the service had gone back to their own fields.

和合本尼13:11我就斥责官长说:“为何离弃 神的殿呢?”我便招聚利未人,使他们照旧供职。

拼音版尼13:11 Wǒ jiù chìzé guān zhǎng shuō, wèihé lí qì shén de diàn ne. wǒ biàn zhāo jù Lìwèi rén, shǐ tāmen zhào jiù gòngzhí.

吕振中尼13:11 犹大众人就把五谷、新酒、新油等的十分之一送进仓房。

新译本尼13:11 于是我责备众官长说:“为什么疏忽供应 神的殿呢?”我就再召集利未人,使他们重站原来的岗位。

现代译尼13:11 我因官长们容让圣殿荒凉而斥责他们。我把利未人和歌手们召回圣殿去,重新工作。

当代译尼13:11 我立刻把领袖们召来斥责他们说:“为甚麽离弃圣殿而不顾呢?”然后,我召回所有的利未人,叫他们各归各职。

思高本尼13:11 我便责斥首长们说:「为什么又将肋未人召唤起来,又恢复了他们的职务。

文理本尼13:11 遂斥责民长曰、上帝之室、何遗弃之、因招集利未人、复供厥职、

修订本尼13:11 我就斥责官长说:"你们为何不顾上帝的殿呢?"于是我召集利未人,使他们在自己的岗位上供职。

KJV 英尼13:11 Then contended I with the rulers, and said, Why is the house of God forsaken? And I gathered them together, and set them in their place.

NIV 英尼13:11 So I rebuked the officials and asked them, "Why is the house of God neglected?" Then I called them together and stationed them at their posts.

和合本尼13:12犹大众人就把五谷、新酒和油的十分之一,送入库房。

拼音版尼13:12 Yóudà zhòngrén jiù bǎ wǔgǔ, xīn jiǔ, hé yóu de shí fēn zhīyī sòng rù kù fáng.

吕振中尼13:12 我任命祭司示利米雅、秘书撒督,和利未人毗大雅来管理仓房;他们的帮手是玛他尼的孙子撒刻的儿子哈难∶这些人都算可信可靠;他们负责的是将人所奉献的分给他们的同职弟兄。

新译本尼13:12 犹大众人就把五谷、新酒和新油的十分之一,奉到库房。

现代译尼13:12 於是所有以色列人再开始把五谷、酒、橄榄油的十分之一带到圣殿的库房。

当代译尼13:12 所有犹大的民众再次把他们的五谷、新酒和油的十分之一送进圣殿的库房里。

思高本尼13:12 那时,全犹大又将什一之谷、酒和油送入仓房。

文理本尼13:12 于是犹大人携其谷酒油之什一、入于府库、

修订本尼13:12 犹大众人就把五谷、新酒和新油的十分之一送入库房。

KJV 英尼13:12 Then brought all Judah the tithe of the corn and the new wine and the oil unto the treasuries.

NIV 英尼13:12 All Judah brought the tithes of grain, new wine and oil into the storerooms.

和合本尼13:13我派祭司示利米雅、文士撒督和利未人毗大雅作库官管理库房,副官是哈难。哈难是撒刻的儿子,撒刻是玛他尼的儿子。这些人都是忠信的,他们的职分是将所供给的分给他们的弟兄。

拼音版尼13:13 Wǒ paì jìsī Shìlìmǐyǎ, Wénshì Sādū, hé Lìwèi rén Pídàyǎ zuò kù guān guǎnlǐ kù fáng. fù guān shì Hānán. Hānán shì Sǎkè de érzi. Sǎkè shìMǎtāní de érzi. zhèxie rén dōu shì zhōng xìn de, tāmende zhífèn shì jiāng suǒ gōngjǐ de fēn gei tāmende dìxiōng.

吕振中尼13:13 我的上帝阿,求你对这件事怀念着我;不要涂抹掉我虔诚的作为,就是我为我的上帝的殿和他吩咐守的(或译∶和其中)礼节所行的。

新译本尼13:13 我委派示利米雅祭司、经学家撒督和利未人毗大雅作库官,管理库房;他们的助手是玛他尼的孙子、撒刻的儿子哈难;这些人都是忠信可靠的;他们的责任是把人奉献的各物分给他们的兄弟。

现代译尼13:13 我指派一些人看管库房;他们是:祭司示利米雅、法律专家撒督、利未人比大雅。他们的助手是玛他尼的孙子,撒刻的儿子哈难。我信任这些人;他们会诚实地分配物品给他们的同工。

当代译尼13:13 我派祭司示利米雅、律法教师撒督及利未人群大雅负责管理库房。我又指派撒刻的儿子玛他尼的孙子哈难做他们的助手。这些人都是忠诚可靠的,他们的工作是把收纳的分配给他们的弟兄利未人。

思高本尼13:13 我派定了舍肋米雅司祭、匝多克经师和肋未人培达雅,作管理仓房的人;委任玛塔尼雅的子孙,匝雇尔的儿子哈南,作他们的助手,都是忠实可靠的人;他们的职务是将什一之物,分给他们的兄弟。

文理本尼13:13 我立祭司示利米雅、缮写撒督、利未人毗大雅司库、玛他尼孙、撒刻子哈难副之、此数人皆忠诚、以供同宗为职、

修订本尼13:13 我派示利米雅祭司、撒督文士和利未人毗大雅作司库管理库房,副手是哈难;哈难是撒刻的儿子,撒刻是玛他尼的儿子;这些人都是忠实的,他们的职务是分派他们弟兄所当得的份。

KJV 英尼13:13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah: and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah: for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren.

NIV 英尼13:13 I put Shelemiah the priest, Zadok the scribe, and a Levite named Pedaiah in charge of the storerooms and made Hanan son of Zaccur, the son of Mattaniah, their assistant, because these men were considered trustworthy. They were made responsible for distributing the supplies to their brothers.

和合本尼13:14我的 神啊,求你因这事记念我,不要涂抹我为 神的殿与其中的礼节所行的善。

拼音版尼13:14 Wǒde shén a, qiú nǐ yīn zhè shì jìniàn wǒ, búyào túmǒ wǒ wèi shén de diàn, yǔ qízhōng de lǐ jié suǒ xíng de shàn.

吕振中尼13:14 当那些日子我见在犹大有人于安息日踹着酒醋,搬运禾堆,驮在驴上,并且把酒、葡萄、无花果、和各样担子、在安息之日挑进耶路撒冷,我就在他们卖粮食那一天警戒他们。

新译本尼13:14 “我的 神啊,求你因这事记念我,不要涂抹我为我 神的殿和一切敬拜的礼仪所行的忠诚的事。”

现代译尼13:14 我的上帝啊,求你记得我为你的圣殿和敬拜事宜所做的一切事。

当代译尼13:14 我的上帝啊,求你因这件事记念我,别忘记我忠心为圣殿所做的一切。

思高本尼13:14 我的天主,为了这事,请记忆我!不要抹去我对我天主的圣殿,和其中的礼仪所做的一切善事。

文理本尼13:14 我上帝欤、我为尔室及其典礼、所行之善事、尚其垂念、毋泯没之、○

修订本尼13:14 我的上帝啊,求你因这事记念我,不要涂去我为上帝的殿与其中的礼仪所献的忠心。

KJV 英尼13:14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the offices thereof.

NIV 英尼13:14 Remember me for this, O my God, and do not blot out what I have so faithfully done for the house of my God and its services.

和合本尼13:15那些日子,我在犹大见有人在安息日榨酒(原文作“踹酒榨”),搬运禾捆,驮在驴上,又把酒、葡萄、无花果和各样的担子,在安息日担入耶路撒冷,我就在他们卖食物的那日,警戒他们。

拼音版尼13:15 Nàxiē rìzi, wǒ zaì Yóudà jiàn yǒu rén zaì ānxīrì zhà jiǔ ( yuánwén zuò chuaì jiǔ zhà ), bān yùn hé kún tuó zaì lü shang. yòu bǎ jiǔ, pútào, wúhuāguǒ, hé gèyàng de dànzi zaì ānxīrì dān rù Yēlùsǎleng, wǒ jiù zaì tāmen maì shíwù de nà rì jǐngjiè tāmen.

吕振中尼13:15 又有推罗人住在城中;他们把鱼和各样货物运进来,在安息日卖给犹大人,而且在耶路撒冷卖。

新译本尼13:15 那时,我在犹大看见有人在安息日踹压酒池,搬运禾捆,驮在驴上,又把酒、葡萄、无花果和各样的担子,在安息日运到耶路撒冷;我就在他们卖粮食的那天警戒他们。

现代译尼13:15 那些日子,我在犹大看见有人在安息日榨葡萄汁,又有人把五谷、酒、葡萄、无花果,和其他物品驮在驴背上,运到耶路撒冷去。我警告他们不可在安息日作买卖。

当代译尼13:15 那时候,我在犹大看见有人在安息日榨酒,用驴在搬运禾捆,又把酒、葡萄、无花果和各样的产品,担入耶路撒冷。我就斥责他们竟在安息日做买卖。

思高本尼13:15 那时我在犹大,看见有人在安息日踏榨酒池,搬运禾捆,驮在驴上,并把油、葡萄、无花果和其它各种重载,在安息日运到耶路撒冷;为了他们在这天买卖应用品,我曾警戒了他们。

文理本尼13:15 时、我见犹大地、有人于安息日、践醡运谷、以驴负载、且荷酒葡萄无花果、及诸负担、于安息日进耶路撒冷、在其鬻食物之日、我警戒之、

修订本尼13:15 那些日子,我在犹大见有人在安息日踹醡酒池,搬运禾捆驮在驴上,又把酒、葡萄、无花果和各样的担子在安息日扛入耶路撒冷,我就在他们卖食物的那日警戒他们。

KJV 英尼13:15 In those days saw I in Judah some treading wine presses on the sabbath, and bringing in sheaves, and lading asses; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day: and I testified against them in the day wherein they sold victuals.

NIV 英尼13:15 In those days I saw men in Judah treading winepresses on the Sabbath and bringing in grain and loading it on donkeys, together with wine, grapes, figs and all other kinds of loads. And they were bringing all this into Jerusalem on the Sabbath. Therefore I warned them against selling food on that day.

和合本尼13:16又有推罗人住在耶路撒冷,他们把鱼和各样货物运进来,在安息日卖给犹大人。

拼音版尼13:16 Yòu yǒu Tuīluó rén zhù zaì Yēlùsǎleng. tāmen bǎ yú hé gèyàng huò wù yùn jìnlái, zaì ānxīrì maì gei Yóudà rén.

吕振中尼13:16 我就谴责犹大显贵的人,对他们说∶「你们行的这坏事到底是什么事,竟渎犯这安息之日阿?

新译本尼13:16 又有推罗人住在耶路撒冷城中,他们把鱼和各样的货物运进来,在安息日卖给犹大人,而且在耶路撒冷贩卖。

现代译尼13:16 有些泰尔城来的人住在耶路撒冷;他们把鱼和各种货物带进城里,在安息日卖给我们的人民。

当代译尼13:16 此外,一些住在耶路撒冷的推罗人在安息日带进很多鱼和各样的货物卖给犹大人。

思高本尼13:16 有住这里的提洛人,运来了鱼和各种货物,安息日还在耶路撒冷卖给犹太人,

文理本尼13:16 有推罗人居其中、携鱼及诸货物、安息日鬻于犹大人、在耶路撒冷、

修订本尼13:16 有一些住在城里的推罗人也把鱼和各样货物运进来,甚至在耶路撒冷,在安息日卖给犹大人。

KJV 英尼13:16 There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem.

NIV 英尼13:16 Men from Tyre who lived in Jerusalem were bringing in fish and all kinds of merchandise and selling them in Jerusalem on the Sabbath to the people of Judah.

和合本尼13:17我就斥责犹大的贵胄说:“你们怎么行这恶事,犯了安息日呢?

拼音版尼13:17 Wǒ jiù chìzé Yóudà de guìzhòu shuō, nǐmen zenme xíng zhè è shì fàn le ānxīrì ne.

吕振中尼13:17 从前你们列祖岂不是这样行,以致我们的上帝使这一切灾祸临到我们和这城么?现在你们还渎犯着安息日、使上帝的烈怒越发临到以色列阿!」

新译本尼13:17 于是我责备犹大的贵族,对他们说:“你们怎么行这恶事,亵渎安息日呢?

现代译尼13:17 我责备犹太人的领袖说:「你们怎麽敢做这坏事干犯安息日呢?

当代译尼13:17 於是我质问那些犹大的领袖说:“你们为何不守安息日呢?

思高本尼13:17 我遂责斥有权势的犹太人说:「你们怎么行这样的坏事,亵渎安息日呢?

文理本尼13:17 我斥责犹大显者曰、尔奚行此恶、以犯安息日、

修订本尼13:17 我就斥责犹大的贵族,对他们说:"你们怎么会做这恶事干犯安息日呢!

KJV 英尼13:17 Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?

NIV 英尼13:17 I rebuked the nobles of Judah and said to them, "What is this wicked thing you are doing--desecrating the Sabbath day?

和合本尼13:18从前你们列祖岂不是这样行,以致我们 神使一切灾祸临到我们和这城吗?现在你们还犯安息日,使忿怒越发临到以色列!”

拼音版尼13:18 Cóng qián nǐmen lièzǔ qǐbù shì zhèyàng xíng, yǐzhì wǒmen shén shǐ yīqiè zāihuò líndào wǒmen, hé zhè chéng m5. xiànzaì nǐmen hái fàn ānxīrì, shǐ fèn nù yuèfā líndào Yǐsèliè.

吕振中尼13:18 安息日的前一天、在耶路撒冷的城门、黄昏时候,我就吩咐人将门扇关闭着;我吩咐说、非过安息日不准开。我又派我的僮仆人在各城门站岗,免得有人在安息之日挑担子进来。

新译本尼13:18 从前你们的列祖不是这样行,以致我们的 神使这一切灾祸临到我们和这城吗?现在你们亵渎安息日,使 神的忿怒越发临到以色列。”

现代译尼13:18 这不正是上帝惩罚你们祖先、毁灭这城的原因吗?你们现在干犯安息日,使上帝的忿怒更多地临到以色列了。」

当代译尼13:18 你们的祖先不是犯了这样的罪,以致上帝使一切的灾祸临到我们和这城吗?现在,你们这样做,藐视安息日,是否要增添上帝的烈怒呢?”

思高本尼13:18 你们的祖先不是曾这样行事,而使我们的天主,加给了我们和这城这一切灾祸吗﹖现今你们亵渎安息日,还要义怒再多加在以色列人身上吗﹖」

文理本尼13:18 昔尔列祖、岂非行是、致我上帝降诸灾于我侪、及斯邑乎、尔今又犯安息、使怒及于以色列、尤有甚焉、

修订本尼13:18 你们祖先岂不是这样做,以致我们的上帝使一切灾祸临到我们和这城吗?你们竟干犯安息日,使愤怒越发临到以色列!"

KJV 英尼13:18 Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.

NIV 英尼13:18 Didn't your forefathers do the same things, so that our God brought all this calamity upon us and upon this city? Now you are stirring up more wrath against Israel by desecrating the Sabbath."

和合本尼13:19在安息日的前一日,耶路撒冷城门有黑影的时候,我就吩咐人将门关锁,不过安息日不准开放。我又派我几个仆人管理城门,免得有人在安息日担什么担子进城。

拼音版尼13:19 Zaì ānxīrì de qián yī rì, Yēlùsǎleng chéng mén yǒu hēi yǐng de shíhou, wǒ jiù fēnfu rén jiāng mén guān suǒ, bú guō ānxīrì bù zhún kāi fàng. wǒ yòu paì wǒ jǐ gè púrén guǎnlǐ chéng mén, miǎndé yǒu rén zaì ānxīrì dān shénme dànzi jìn chéng.

吕振中尼13:19 于是来往作生意的人和贩卖各样货物的一次两次在耶路撒冷外头搭棚住宿。

新译本尼13:19 所以在安息日的前一天,黄昏的阴影临到耶路撒冷城门的时候,我就吩咐人把城门关闭;我又下令不许开门,直到安息日过了,我又派我的仆人在城门站岗,免得有人在安息日挑担子进来。

现代译尼13:19 於是,我下令,在每一个安息日的开始,就是当黄昏一到,城门就要关起来,直到安息日过了才能再打开。我派了几个仆人守在城门口,不准人在安息日带货物进来。

当代译尼13:19 所以,从那时开始,我就命令守门的在安息日的前一日入黑时,就把城门关好,一直至安息日完毕为止。同时,我又打发一些仆人把守城门,不让任何货物在安息日进城。

思高本尼13:19 所以在安息日前一天,阴影一来到耶路撒冷城门,我就下令关闭城门,不准开门,直到安息日过去;并派我的仆役守门,安息日不准任何重载运进。

文理本尼13:19 我于安息日前夕、耶路撒冷邑门昏黑之时、即命闭之、安息日后方启、又委我仆数人监门、免人于安息日负荷入邑、

修订本尼13:19 安息日前一日黄昏的时候,我吩咐人把耶路撒冷城门锁上;我又吩咐,不过安息日不准开门。我也派几个仆人在城门口站岗,免得有人在安息日挑担子进城。

KJV 英尼13:19 And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day.

NIV 英尼13:19 When evening shadows fell on the gates of Jerusalem before the Sabbath, I ordered the doors to be shut and not opened until the Sabbath was over. I stationed some of my own men at the gates so that no load could be brought in on the Sabbath day.

和合本尼13:20于是商人和贩卖各样货物的,一两次住宿在耶路撒冷城外。

拼音版尼13:20 Yúshì shāng rén hé fàn maì gèyàng huò wù de, yī liǎng cì zhù xiù zaì Yēlùsǎleng chéng waì.

吕振中尼13:20 我就警戒他们说∶「你们为什么在城墙前面搭棚住宿呢?若再这样,我就下手拿办你们。」那次以后、他们在安息日就不来了。

新译本尼13:20 于是商人和贩卖各样货物的,一次两次在耶路撒冷城外过夜。

现代译尼13:20 有一两次,那些贩卖货物的商人在礼拜五晚上留宿在耶路撒冷城外。

当代译尼13:20 各类商人曾经在城外住宿,

思高本尼13:20 有一两次,贩夫和卖各种货物的商人,在耶路撒冷外过夜;

文理本尼13:20 商贾及鬻诸货物者、一再宿于耶路撒冷外、

修订本尼13:20 于是商人和贩卖各样货物的人,有一两次在耶路撒冷城外过夜。

KJV 英尼13:20 So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice.

NIV 英尼13:20 Once or twice the merchants and sellers of all kinds of goods spent the night outside Jerusalem.

和合本尼13:21我就警戒他们说:“你们为何在城外住宿呢?若再这样,我必下手拿办你们。”从此以后,他们在安息日不再来了。

拼音版尼13:21 Wǒ jiù jǐngjiè tāmen shuō, nǐmen wèihé zaì chéng waì zhù xiù ne. ruò zaì zhèyàng, wǒ bì xià shǒu ná bàn nǐmen. cóngcǐ yǐhòu, tāmen zaì ānxīrì bú zaì lái le.

吕振中尼13:21 我吩咐利未人要洁净自己、来看守城门,使安息之日分别为圣。我的上帝阿,求你也因这事怀念着我,照你丰盛的坚爱怜惜我。

新译本尼13:21 我警告他们,对他们说:“你们为什么要在城墙前面过夜呢?如果你们再这样,我就要动手对付你们。”从那时起,他们在安息日就不敢再来了。

现代译尼13:21 我警告他们:「你们何必留在外面等着天亮呢?如果你们再这样的话,我就要对付你们了。」从那时起,他们不再在安息日到城里来了。

当代译尼13:21 但我警告他们说:“你们为甚麽在外面住宿呢?你们再是这样,我必下令拘捕你们。”从此,他们就不再在安息日来了。

思高本尼13:21 我警告他们说:「你们为什么在城垣前过夜﹖若是你们再这样做,我就要向你们下手,」从此以后,安息日他们不敢再来。

文理本尼13:21 我戒之曰、尔奚附垣而宿、如再行此、我必执尔、此后安息日、彼不复至、

修订本尼13:21 我警告他们说:"你们为何在城墙前过夜呢?若再这样,我必下手办你们。"从此以后,他们在安息日就不再来了。

KJV 英尼13:21 Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath.

NIV 英尼13:21 But I warned them and said, "Why do you spend the night by the wall? If you do this again, I will lay hands on you." From that time on they no longer came on the Sabbath.

和合本尼13:22我吩咐利未人洁净自己,来守城门,使安息日为圣。我的 神啊,求你因这事记念我,照你的大慈爱怜恤我。

拼音版尼13:22 Wǒ fēnfu Lìwèi rén jiéjìng zìjǐ, lái shǒu chéng mén, shǐ ānxīrì wèi shèng. wǒde shén a, qiú nǐ yīn zhè shì jìniàn wǒ, zhào nǐde dà cíaì liánxù wǒ.

吕振中尼13:22 那些日子我也见了犹大人娶亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。

新译本尼13:22 我吩咐利未人洁净自己,然后来看守城门,使安息日分别为圣。“我的 神啊,求你也因这事记念我,照着你丰盛的慈爱怜恤我!”

现代译尼13:22 我吩咐利未人要洁净自己,然后去看守城门,使人民确实守安息日为圣日。我的上帝啊,求你为这件事记得我,并且因你的大慈爱怜悯我。

当代译尼13:22 我又命令利未人去洁净自己来看守城门,使安息日成为圣日。主啊,求你因我为你所做的事记念我,按着你的慈爱怜悯我。

思高本尼13:22 我也命令肋未人先圣洁自己,然后去看守城门,为圣化圣日。我的天主,为了这事也请你记忆我!照你的大仁慈怜恤我!

文理本尼13:22 我命利未人洁己而至、监守邑门、使安息日为圣、我上帝欤、尚其垂念我、依尔鸿慈矜悯我、○

修订本尼13:22 我吩咐利未人洁净自己来守城门,使安息日分别为圣。我的上帝啊,求你因这事记念我,照你丰盛的慈爱怜悯我。

KJV 英尼13:22 And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of thy mercy.

NIV 英尼13:22 Then I commanded the Levites to purify themselves and go and guard the gates in order to keep the Sabbath day holy. Remember me for this also, O my God, and show mercy to me according to your great love.

和合本尼13:23那些日子,我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。

拼音版尼13:23 Nàxiē rìzi, wǒ ye jiàn Yóudà rén qǔ le Yàshítū, Yàmén, Móyē de nǚzi wèi qī.

吕振中尼13:23 他们的儿女有一半说着亚实突语,不晓得说犹大语;所说的是照一族一族的方言。

新译本尼13:23 那些日子,我也发现有些犹大人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。

现代译尼13:23 在那些日子,我也发现许多犹太人娶了亚实突、亚扪、摩押的女人。

当代译尼13:23 那时,我发觉一些犹大人娶了一些亚实突、亚扪和摩押的女子,

思高本尼13:23 那时,我还发见好些犹太人,娶了阿市多得、阿孟和摩阿布人的女子为妻。

文理本尼13:23 时、我见犹大人、娶亚实突亚扪摩押之女为室、

修订本尼13:23 那些日子,我又看见犹太人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。

KJV 英尼13:23 In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab:

NIV 英尼13:23 Moreover, in those days I saw men of Judah who had married women from Ashdod, Ammon and Moab.

和合本尼13:24他们的儿女说话,一半是亚实突的话,不会说犹大的话,所说的是照着各族的方言。

拼音版尼13:24 Tāmende érnǚ shuōhuà, yī bàn shì Yàshítū de huà, bú huì shuō Yóudà de huà, suǒ shuō de shì zhào zhe gè zú de fāngyán.

吕振中尼13:24 我就谴责他们,咒骂他们,击打了他们几个人,拔下他们的头发,叫他们指着上帝来起誓∶我说∶「将你们决不可将自己的女儿嫁给他们的儿子,也决不可为儿子或自己娶他们的女儿。

新译本尼13:24 他们的儿女有一半说亚实突话,其他就说他们民族的语言,他们却不会说犹大话。

现代译尼13:24 他们的子女中有一半是说亚实突话或别种语言,不会讲我们自己的话。

当代译尼13:24 同时他们很多子女都只会说亚实突话,完全不会说犹大的话,他们所说的都是各外族的方言,

思高本尼13:24 他们的儿子,有一半只会说阿市多得话,或这些民族的一种语言,而不会讲犹太话。

文理本尼13:24 其子女所言者、半属亚实突方言、犹大方言则不能、惟言诸族方言而已、

修订本尼13:24 他们的儿女,一半说亚实突话,或其他种族的方言,不会说犹大话。

KJV 英尼13:24 And their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people.

NIV 英尼13:24 Half of their children spoke the language of Ashdod or the language of one of the other peoples, and did not know how to speak the language of Judah.

和合本尼13:25我就斥责他们,咒诅他们,打了他们几个人,拔下他们的头发,叫他们指着 神起誓,必不将自己的女儿嫁给外邦人的儿子,也不为自己和儿子娶他们的女儿。

拼音版尼13:25 Wǒ jiù chìzé tāmen, zhòuzǔ tāmen, dá le tāmen jǐ gèrén, bá xià tāmende tóufa, jiào tāmen zhǐ zhe shén qǐshì, bì bú jiāng zìjǐ de nǚér jià gei waìbāngrén de érzi, ye bú wèi zìjǐ hé érzi qǔ tāmende nǚér.

吕振中尼13:25 以色列王所罗门岂不是在这样的事上犯了罪么?在许多国之中并没有一个王能比得上他呀;他并且是蒙他的上帝所爱的,上帝曾立了他做王来管理以色列呀;然而连他也被外籍女子所引诱而去犯罪。

新译本尼13:25 我就责备他们,咒诅他们,击打他们中间的几个人,拔下他们的头发,叫他们指着 神起誓,说:“你们决不可把自己的女儿嫁给他们的儿子,也决不可为儿子或为自己娶他们的女儿。

现代译尼13:25 我就责备他们,咒诅他们,打他们,拔他们的头发。我叫他们奉上帝的名发誓,不再容许他们自己或他们的儿女跟外族人通婚。

当代译尼13:25 所以,我就斥责他们,咒诅他们,又用拳打了他们其中几个,将他们撞来撞去,又扯下他们的头发,要他们在上帝面前起誓,不再让他们的子女与外族人通婚。

思高本尼13:25 我遂责斥咒骂这样的男人,其中一些我还打了他们,扯了他们的头发,叫他们指着天主起誓,向他们说:「你们不可再把你们的女儿,嫁给他们的儿子,也不可为你们的儿子并为你们自己,娶他们的女儿。

文理本尼13:25 我则斥之、诅之、挞其数人、拔其发、使指上帝而誓、必不以己女嫁其子、不娶其女为妻为媳、

修订本尼13:25 我就斥责他们,诅咒他们,打了他们几个人,拔下他们的胡须,叫他们指着上帝起誓:"你们不可把自己的女儿嫁给外邦人的儿子,也不可为自己和儿子娶他们的女儿。

KJV 英尼13:25 And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves.

NIV 英尼13:25 I rebuked them and called curses down on them. I beat some of the men and pulled out their hair. I made them take an oath in God's name and said: "You are not to give your daughters in marriage to their sons, nor are you to take their daughters in marriage for your sons or for yourselves.

和合本尼13:26我又说:“以色列王所罗门不是在这样的事上犯罪吗?在多国中并没有一王像他,且蒙他 神所爱, 神立他作以色列全国的王,然而连他也被外邦女子引诱犯罪。

拼音版尼13:26 Wǒ yòu shuō, Yǐsèliè wáng Suǒluómén bú shì zaì zhèyàng de shì shang fàn zuì ma. zaì duō guó zhōng bìng méiyǒu yī wáng xiàng tā, qie méng tā shén suǒ aì, shén lì tā zuò Yǐsèliè quán guó de wáng. ránér lián tā ye beì waì bāng nǚzi yǐnyòu fàn zuì.

吕振中尼13:26 难道我们所该听的是你们,来行这一切大坏事,娶外籍女子为妻,来对我们的上帝不忠实么?」

新译本尼13:26 以色列王所罗门不是在这些事上犯了罪吗?在许多国中并没有一个王能比得上他的;他蒙他的 神所爱, 神立他作全以色列的王,可是连他也被外族的女子引诱犯罪。

现代译尼13:26 我对他们说:「就是外族女人使所罗门王犯罪的。虽然所罗门王比其他国家的君王伟大,上帝爱他,使他统治全以色列,他还是犯了这种罪。

当代译尼13:26 我质问他们:“这岂不是所罗门王所犯的罪吗?并没有任何一个王可以和他比较,而上帝亦甚爱他,使他成为全以色列的王,但即使这样,他也一样受到外族女子的引诱去犯罪。

思高本尼13:26 以色列的君王撒罗满,岂不是在这事上犯了罪吗﹖在这样多民族中,没有一个相似他的君王,他又是天主所爱的,天主使他成为全以色列的君王,但是外方女子竟引他犯了罪。

文理本尼13:26 谓之曰、以色列王所罗门、非因此而犯罪乎、彼在列国中、无王可比、上帝爱之、立为以色列王、然异邦之女诱之干罪、

修订本尼13:26 以色列王所罗门不也在这样的事上犯罪吗?在许多国家中并没有一位王像他,蒙他上帝喜爱,上帝立他作王治理全以色列。然而,连他也被外邦女子引诱犯罪。

KJV 英尼13:26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin.

NIV 英尼13:26 Was it not because of marriages like these that Solomon king of Israel sinned? Among the many nations there was no king like him. He was loved by his God, and God made him king over all Israel, but even he was led into sin by foreign women.

和合本尼13:27如此,我岂听你们行这大恶,娶外邦女子干犯我们的 神呢?”

拼音版尼13:27 Rúcǐ, wǒ qǐ tīng nǐmen xíng zhè dà è, qǔ waì bāng nǚzi gānfàn wǒmen de shén ne.

吕振中尼13:27 大祭司以利亚实的孙子耶何耶大的一个儿子是和伦人参巴拉的女婿;我就把他赶出我这里。

新译本尼13:27 难道我们要听从你们,行这大恶,娶外族的女子为妻,对我们 神不忠吗?”

现代译尼13:27 难道我们要学你们的坏榜样,跟外族女人结婚而违背上帝吗?」

当代译尼13:27 我怎能容许你们继续与外族女子通婚,对我们的上帝不忠呢?”

思高本尼13:27 我们岂能任凭你们行这大坏事,娶外方妇女,背弃我们的天主吗﹖」

文理本尼13:27 我岂听尔行此大恶、娶异邦之女、干犯我上帝乎、

修订本尼13:27 我们岂能听凭你们行这一切大恶,娶外邦女子干犯我们的上帝呢?"

KJV 英尼13:27 Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives?

NIV 英尼13:27 Must we hear now that you too are doing all this terrible wickedness and are being unfaithful to our God by marrying foreign women?"

和合本尼13:28大祭司以利亚实的孙子、耶何耶大的一个儿子,是和伦人参巴拉的女婿,我就从我这里把他赶出去。

拼音版尼13:28 Dàjìsī Yǐlìyàshí de sūnzi, Yéhèyédà de yī gè érzi shì, Hélún rén Sānbālā de nǚxù, wǒ jiù cóng wǒ zhèlǐ bǎ tā gǎn chū qù.

吕振中尼13:28 我的上帝阿,求你记起他们怎样污辱了祭司的职分,怎样污辱了祭司职分的约和利未人的约。

新译本尼13:28 大祭司以利亚实的孙子耶何耶大的一个儿子,是和伦人参巴拉的女婿,我就驱逐他离开我。

现代译尼13:28 耶何耶大是大祭司以利亚实的儿子。可是他有一个儿子娶了和伦人参巴拉的女儿,因此我叫耶何耶大离开耶路撒冷。

当代译尼13:28 大祭司以利亚实的孙子耶何耶大的一个儿子作了和伦人参巴拉的女婿,所以我就把他赶了出去。

思高本尼13:28 大司祭厄肋雅史布的儿子约雅达,有个儿子是曷龙人桑巴拉特的女婿,我便驱逐他离开我。

文理本尼13:28 祭司长以利亚实孙、耶何耶大子一人、为和伦人参巴拉之婿、我屏之于我前、

修订本尼13:28 以利亚实大祭司的孙子,耶何耶大的一个儿子是和伦人参巴拉的女婿,我就把他从我这里赶出去。

KJV 英尼13:28 And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son in law to Sanballat the Horonite: therefore I chased him from me.

NIV 英尼13:28 One of the sons of Joiada son of Eliashib the high priest was son-in-law to Sanballat the Horonite. And I drove him away from me.

和合本尼13:29我的 神啊,求你记念他们的罪,因为他们玷污了祭司的职任,违背你与祭司利未人所立的约。

拼音版尼13:29 Wǒde shén a, qiú nǐ jìniàn tāmende zuì. yīnwei tāmen diànwū le jìsī de zhírèn, wéibeì nǐ yǔ jìsī Lìwèi rén suǒ lì de yuē.

吕振中尼13:29 这样、我便洁净了他们,使他们除去一切属于外族人的;我又重新立定了祭司和利未人的职守,使他们各有各的工作。

新译本尼13:29 “我的 神啊,求你记住他们,因为他们玷污了祭司的职分,也污辱了祭司职分和利未人的约。”

现代译尼13:29 我的上帝啊,求你记得这些人怎样玷污了祭司的职务和你跟祭司以及利未人立的约。

当代译尼13:29 我的上帝啊,求你记着他们,因为他们玷污了祭司利未人的职分,又违背了你与他们所立的约。

思高本尼13:29 我的天主,请记住他们!因为他们亵渎了司祭和肋未人的誓约。

文理本尼13:29 我上帝欤、彼玷祭司之职、背祭司利未人之约、望尔念之、

修订本尼13:29 我的上帝啊,求你记得他们的罪,因为他们玷污了祭司的职分,违背祭司和利未人的约。

KJV 英尼13:29 Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites.

NIV 英尼13:29 Remember them, O my God, because they defiled the priestly office and the covenant of the priesthood and of the Levites.

和合本尼13:30这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。

拼音版尼13:30 Zhèyàng, wǒ jiéjìng tāmen, shǐ tāmen lí jué yīqiè waìbāngrén, paì déng jìsī hé Lìwèi rén de bāncì, shǐ tāmen gè jìn qí zhí.

吕振中尼13:30 我又立了按指定日期供献木柴和首熟物产的条例。我的上帝阿,求你怀念着我,使我得福。

新译本尼13:30 这样,我就洁净了他们,使他们脱离一切外族人的污秽,又重新指派祭司和利未人的职责,各人有自己的工作。

现代译尼13:30 我洁净人民,使他们离开一切外族的东西。我为祭司和利未人制定规例,使每一个人都知道自己的职责。

当代译尼13:30 於是,我就把他们当中一切的外族人清除,又指定祭司和利未人的职分,使他们各尽其职。

思高本尼13:30 如此我清除了一切异类,整顿了司祭和肋未人的职守,规定了各人应尽的任务,

文理本尼13:30 如是我洁斯众、绝异邦人、且定祭司利未人之职任、俾供厥役、

修订本尼13:30 这样,我洁净他们,使他们脱离属外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他们各尽其职,

KJV 英尼13:30 Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;

NIV 英尼13:30 So I purified the priests and the Levites of everything foreign, and assigned them duties, each to his own task.

和合本尼13:31我又派百姓按定期献柴和初熟的土产。我的 神啊,求你记念我,施恩与我。

拼音版尼13:31 Wǒ yòu paì bǎixìng àn déng qī xiàn chái, hé chū shú de tǔchǎn. wǒde shén a, qiú nǐ jìniàn wǒ, shī ēn yǔ wǒ.

吕振中尼13:31 当亚哈随鲁的日子──这是那位从印度到古实统治一百二十七省的亚哈随鲁──

新译本尼13:31 我又指派人按时供应木柴和奉献初熟之物。“我的 神啊,求你记念我,施恩给我。”

现代译尼13:31 我也安排好,要人民按期把献祭用的柴以及初熟的五谷和水果带来。我的上帝啊,求你按着你的美意记得我所做的这一切事。

当代译尼13:31 我使民众定期供献祭坛的柴,又按时献上祭品及初熟的土产。我的上帝啊,求你记念我,赐福给我。

思高本尼13:31 划定了奉献木柴和初熟之物的时期。我的天主!求你记忆我,使我蒙福!

文理本尼13:31 命民按期备柴、献初熟之土产、我上帝欤、望尔垂念、施恩于我、

修订本尼13:31 按定期奉献木柴和初熟的土产。我的上帝啊,求你记念我,施恩于我。

KJV 英尼13:31 And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.

NIV 英尼13:31 I also made provision for contributions of wood at designated times, and for the firstfruits. Remember me with favor, O my God.

尼希米记第13章-灵修版圣经注释

尼希米记第十三章   第 13 章 

  尼 13:3> “闲杂人”是指谁?为什么不能与他们来往? 

  13:3 “闲杂人”是指亚扪人和摩押人,他们向来是以色列人的死敌( 13:1 )。神的律法清楚讲明,不准这两族人进入圣殿(参申 23:3-5 )。这不是种族歧视,神深爱全人类,当然也包括外邦人(参申 10:18 ),祂准许外邦人献祭(参民 15:15-16 ),希望人人都认识和爱祂(参赛 42:6 )。神要隔绝“闲杂人”,是因为要信徒远离污秽(参箴 24:1 )。当年犹太人就因与外邦人建立关系,导致被掳而亡国。以色列人这次重新委身,就需要表明他们认真遵守神的律法。 

  尼 13:6-7> 神的仆人有没有利用特权为自己打算?你是不是这样的人? 

  13:6-7 尼希米在耶路撒冷住了十二年,在公元前 433 年,他返回巴比伦。他可能是被亚达薛西召回,亦可能是因为要履行协议而离去。圣经没有记载尼希米在巴比伦逗留了多久,但当他再回到耶路撒冷时,竟发现主要敌人多比雅在圣殿内设置了自己的房间。多比雅是亚扪人( 4:3 ),是禁止进入圣殿的。他的女儿嫁给了祭司以利亚实,所以他能够借助女婿的影响力,在殿内自设房间。有关多比雅如何敌对尼希米,并尼希米如何作回应,请参考第 2 、 4 、 6 章。 

  尼 13:10> 对专职事奉的弟兄姊妹,我有没有关心过他们的生活?够不够? 

  13:10 由于没有人供给利未人的生活,他们只好回到自己的田地去耕种维生,圣殿的工作和以色列人的灵命因此受到忽略。神的仆人应该得到足够的报酬来维生。我们绝不可低估他们的需要,使他们受苦。 

  尼 13:16> 推罗是
──尼希米记第13章 

  13:16 推罗是腓尼基的大城市,是地中海的港口。 

  尼 13:17-22> 律法规定安息日不得工作,你以为如何? 

  13:17-22 神禁止以色列人在安息日工作,为要他们安静下来,记念神的创造和祖先出埃及的事迹(参出 20:8-11 ;申 5:12-15 )。安息日是由礼拜五日落至礼拜六日落;所有犹太人、仆人、到访的外国人、甚至畜牲,都要遵守安息日为圣日。然而,耶路撒冷城却在安息日忙于做买卖,违返了神的律法,所以尼希米下令在每个礼拜五下午,安息日临近时,就要关上城门,打发商人回家。 

  尼 13:24> 亚实突、亚扪、摩押、似乎都不为以色列人欢迎…… 

  13:24 亚实突位于地中海岸,受非利士人控制。亚扪、摩押两国横过约旦,伸展至东部。这些国家,都被那些认识以色列历史的人所憎恶。 

  尼 13:25> 尼希米的做法是否过激?你怎么看? 

  13:25 尼希米看到犹太人违背神的律法,漠视誓约( 10:30 )竟毫无愧意,不禁义愤填膺。以色列人曾许下诺言,不让子女与异教徒通婚,但尼希米一离开,他们又犯上通婚罪,毁了与神订立的约。尼希米对他们严加斥责,他对神的忠心,与以色列人的漠视、叛逆和不忠,形成强烈的对比。 

  尼 13:26> 属灵领袖若跌倒,其他人有何感受?你呢? 

  13:26 尼希米引述所罗门的过失,警戒以色列人。以色列伟大的君王尚且受不信者的影响而跌倒,更遑论其他人。尼希米从所罗门身上学习到,如果不纠正自身的缺点,纵然有天赋与能力也无济于事。所罗门虽是明君,但他与异族女子通婚,令国家陷入灾难。所以我们一发现有犯罪倾向,便要立即自制,不然罪就会捆绑我们,绊倒我们。我们勤读圣经的原因之一,就是要从神子民的错误中汲取教训。 

  13:31 尼希米的一生,提供了许多作好领袖应有的原则,到今天这些原则仍然值得我们学习。( 1 )要有清晰的目标,并以神的旨意来衡量目标的价值。目标确立后,就没有什么可令尼希米退缩。( 2 )要坦率直接。尼希米让每一个人知道他的需要,纵使工作会受阻,他仍坚持讲出实情。( 3 )为人要无可指责(对尼希米的指控,完全是虚构捏造的)。( 4 )要恒久祷告,保持与神接触,支取力量和智慧。尼希米所做的一切,都归荣耀与神。 

  领袖们有时魅力四射,引人注目,但更多时是孤单、吃力不讨好,为协调各方的意见而饱受压力。尼希米力抗各种荒谬的指控,完成了巨大的工程。他知道有失败才有成功,有劳苦才有回报,有检讨才有进步,信赖神才是真正的好领导。尼希米记录了耶路撒冷城墙的重建,也描述了以色列人依靠神及灵性复兴的过程。切记一旦我们离开神,我们的生命便会迈向败亡。
──尼希米记第13章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

尼希米记第13章-丁道尔圣经注释

与人有别之民(十三1~3)

  我们可清楚指出这段经文是从摩西五经里引用出来,因为第1和2节忠实节录了申命记二十三3~5的意思。这禁令忠于旧约圣经的格调,相当的严厉且绝对,令人印象深刻,但读者从别处经节知道,另有一与之平衡的看法。亚扪人与摩押人是与以色列不共戴天之仇人与腐化者的具体代表,他们是「事奉外邦神的女子」(玛二11),侵入以色列人的生活甚至言语(23节及下)。可是他若以信靠耶和华神之人的身分而来,像摩押女子路得一样,就会得到迥然不同的接待。

  在聚会中宣读经文,再一次使以色列人明白身为神子民应尽的义务(参八1及下、13及下,九3及下)。这次宣读经文是何时举行,不甚清楚,因为当日这字,不见得指当天,而4~6节显示它是在尼希米第一任省长完毕之后发生的事(见十二44~47第二段的注解)。

80代上二十三24及下。

尼希米再度回来(尼十三4~31)

  编纂者在十二章44节至十三章3节加入一些评语之后,像本书其他部分一样,又回到尼希米第一人称的口吻,以迎头痛击、有声有色的方式继续写下去。做完十二年的省长后(主前445~433年),他回到波斯宫中,「过了多日」(6节)得到皇帝恩准又回到耶路撒冷。第一次回来时,他若像一阵龙卷风,这第二次回来则像一场烈火与地震,把趁他不在时与世俗妥协、过着舒适生活的城市搅得天翻地覆。

多比雅的家具(十三4~9)

  尼希米的老仇人多比雅,在犹大最高阶层中一直不缺仰慕且誓死效忠于他的支持者(六17~19)。如前所述,他自己出自犹大名门(见二10注解),与犹大领导阶层家庭联姻,儿子也娶了名门闺秀,81现在这里又说他与大祭司有非比寻常的关系。82

  多比雅一向胆大妄为,在圣殿中若能占有脚拇指般大的地盘就算了不起了,而他却得到一个像小型仓库那麽大的房间,宗教领袖还亲自命人将它打扫干净(7节)。当多比雅看到他的私人用品比神的香料与祂仆人该得的十一奉献更为重要时,无疑心中一定得意之至。可是最要紧的,他站在耶路撒冷的中枢地位,是彰显影响力与阴谋的最理想之处。

  尼希米与现代神职人员不同,不需考虑事情的每一层面,包括支持者层面,他像一阵旋风般冲进圣殿,将来有一天,他的主也会同样地出现在圣殿中。在这整章中他与同侪截然不同,一刻也不容许圣洁被妥协,光凭习俗绝对不能使任何东西成圣。

  至于这事件何时发生,请参考6节与五章14节,以及十三章4~31节的导言。

一个倾废的制度(十三10~14)

  当时人们十分怨恨十一奉献或供给任何祭物。以色列人在被掳到异地前,迷信使得人们慷慨大方地奉献祭物(参:摩四4及下,五22),可是现在却反向,给得越少越好
──尼希米记第13章不再贿赂神,不仅不奉献,还「夺取」神之物(玛拉基用的字眼)。利未人相偕离弃自己的职位,尼希米明察秋毫,看见征结所在,不责备10节中的逃兵,反而责怪11节中的官员。在第十章立「确实的约」时,百姓定意做个好管家,答应「我们不离弃我们神的殿」(十39),可是现在这些美好的话语不能喂饱任何人。尼希米若没使用11b节的好行政管理法和13节的谨慎指派忠信官员,他的指责与忠告将不能成就任何事。

  14. 听到这节突如其来的话(见五19、本章的22、29和31类似经节),几乎让我们觉得自己是个窃听者。这回忆录成了他个人的倾心吐意之词,我们则是擅自闯入者。可是尼希米是表里一致之人:专心一致、完全坦白、打心底敬畏神。我们若对他要求神记念他的这事吹毛求疵,他就会说我们太世故了,而新约福音书也会支持他的讲法。这话是出于爱心,但并非爱自己,他对神不遗余力的事奉可为见证。渴望听到神说:「好!」的赞语,是最天真无邪且纯洁的野心。再者,这祈求源自谦卑之心,而不是自以为了不起,因为它其实是祈求神的帮助。当神「记念」某人时,总意味着祂一定会进来干预一些事,不仅仅是记得或想起他而已。尼希米将自己与奋斗的目标(参29节)交托在惟一稳妥的圣手中。顺便提一下,所行的善原文为ḥeseḏ,可翻译为「我的忠诚爱心行为」,布洛庆登为此字下了一个绝妙的定义,「无论结果是义务或荣誉,我都愿接受的品格」。22节中彰显这性格的是神(「大慈爱」)。

对安息日的威胁(十三15~22)

  以色列人在被掳到异地之前,就已对安息日的诫命越来越反感。主前八世纪时,阿摩司已看见商人们怨恨每周一次须关闭商店的规定(摩八5),果然到了耶利米时代,他们已如愿以偿,安息日时一担一担的货物川流不息地进出城门。耶利米警告他们会遭致何后果(耶十七19~27)。当尼希米看到被禁的担子83在安息日不断被交易时(15节;参:耶十七21等),心中就清楚看到这后果,且提到若步其后尘,历史将会重演(18节)。15与16节中喧嚣忙乱的景象显示,在尼希米回宫的日子开始的一条涓涓细流(参6节),现已迅速泛滥成灾了。而这是千古不变的定律。

  19及下. 他的指责再次以睿智的防备加以强化,即提高警觉且毫不懈怠的防备。纵使是惟利是图的商人也不能占这位尽忠职守之人的任何上风。尼希米极有智慧,将此任务交付有良好操守的人,确定他们会将此事当做神圣任务看待(洁净自己来守城门,22节)。

  求你因这事记念我……(22节):见14节注解。

对团结合一的威胁(十三23~27)

  何西阿说(七8及下):「以法莲与列邦人搀杂……外邦人吞吃他劳力得来的,他却不知道。」旧约圣经常提到异族通婚会立即带来对神的不忠,但尼希米却被另一层面吓住,是律法书与先知们没怎麽提到的(除了玛二15所说的「虔诚的后裔」),即下一代会被腐化。儿女们不会说犹太话(24节),不仅是个症状还是个威胁,这对以色列民族的身分,在思想与表达上渐渐侵蚀,至终将不能了解神的话,会极有效地将他们异教化。一代的妥协,会将几百年积攒下来的心血付诸东流。

  爆发脾气是尼希米的一贯个性,一如以斯拉总是沉默内敛,二者同样收到好效果,主耶稣在对付邪恶时也表现出类似的情形。尼希米令人惊异的举动,与主耶稣摔倒兑换钱者之桌子有异曲同工、击败性之妙,而以斯拉伤心落泪的举动(拉九3及下,十1及下),则与主耶稣哭泣耶路撒冷时同样令人感动。

  尼希米并没采用以斯拉制定的离婚手续,只立即采取行动遏止这问题继续恶化。许多人因此点而推论出不同的看法,在附录四,〔书版188页以下〕将有详细讨论。我认为尼希米如此做,是因他是个行动迅速且当机立断的人,或许再加上看到前一策略带来家庭破碎的结局(拉十18~44)
──尼希米记第13章并不认为他如批评者所说,将整个事件处理的方式颠倒过来。

  25节不仅是人在盛怒之下做的事,我就斥责用了与11和17节同样的动词,是「据理力争」的意思,在辩论会中用来驳倒对手的字眼(引用历史与26节里一个更强的实例做为监戒)。此外,他还利用神的制裁(诅咒,起誓)、身体的疼痛、羞耻(参:撒下十5;赛五十6,与拔下他们的头发)和请求他们对神忠心(27节)来打动他们的良心。这是个凶悍的攻击,但是件至关紧要的事情。

对祭司制度的威胁(十三28~29)

  本章前几节(4节及下)已提到以利亚实与恶名昭彰的多比雅结亲且有亲密关系,可是在仇恨尼希米的圈子中,参巴拉比多比雅的地位更高,现在他的女儿成了大祭司家84的媳妇,他就比朋党更渗入犹大社会,几乎是直捣黄龙,没什麽比他与大祭司家联姻更能玷污这神圣的职位。姑且不论利未记二十一7认为参巴拉女儿的婚姻合法与否,单是她父亲透过她在大祭司家中的关系而进占犹大圣殿的一据点,就使耶何耶大在同意这桩婚事上不能自圆其说。尼希米从殿中「赶出」(真是太妙的字眼!)她的丈夫,就有效地也将参巴拉和他女儿一同赶出去,然后才将他一系列强有力的改革带到最适当的高潮。85

尾声(十三30~31)

  这两节反映出尼希米的价值观,虽然我们会特别记念他修造城墙之事,86但他在回忆录中以三项较不显眼的成就做为结尾。本章已将前两项例证出来(十与十二章更详细说明),31节所列的项目再次回头指向十章34节以下。这位从皇宫来的官员没将世俗的价值观带来。

  我洁净……我派定……我又派87……完全不能与凯撒大帝的精湛墓志铭「我来,我看,我征服」相提并论。可是尼希米的工作重新塑造了他的民族,他改革的热忱配搭以斯拉彻底的教育,使被掳归回的以色列人对自己的信仰有清楚的认识及热心,而自此以后从未完全消失过。他一定最希望人们如此记念他。他曾重复祈求说:我的神阿,求你记念我,施恩与我(本节与14节),以他的名字命名的书对基督教会提供了永久的贡献,这肯定是神对他的祈求主要一部分的回应。

81参六18与拉二5和尼三30。

82结亲原文是「非常亲密」,有「合作无间」的意思(参 GNB),也可指有姻亲关系。有人质疑这位以利亚实不是大祭司,因为「蒙派管理我们神殿」似乎不是很高的职位。可是大祭司的权限很广,这里是强调他滥用职权。28节也显示大祭司家庭有类似剪不断理还乱的问题。

83约五10中法利赛人指责被医好的瘫子在安息日不该拿他的被褥,他们完全不了解耶利米所禁止的担子,也曲解了主耶稣的命令。

84希伯来原文28节没清楚表示「大祭司」是指耶何耶大还是以利亚实。当时耶何耶大应当已继承了大祭司的职位。

85约瑟夫(Ant.xi. 7. 2)提到撒玛利亚人参巴拉,是大利乌三世时(较尼希米记公认撰写日期晚一世纪)的一位官员,他的女儿妮卡莎嫁给玛拿西,而玛拿西是大祭司押杜亚的兄弟。约瑟夫说玛拿西为了报复被逐出境,就在基利心山盖了一座圣殿以打对台,后来就发展成撒玛利亚教派。目前学者们大多同意,约瑟夫记录的是尼希米故事一个「弄错的版本」(柯庚斯),他的错误出自于,从尼希米到大利乌三世之间的一百年,有两三位撒玛利亚省长都叫参巴拉(从大理亚河谷出土的撒玛利亚古卷显明此事),而且大祭司家族中显然也不只一人名叫押杜亚。参十二10、11注解;附录三,书版179页。柯劳斯在 BA 26, pp. 110~121中讨论了有关撒玛利亚古卷之事。

86Ecclus.49:13还加上他修建房子之事。

87这动词在希伯来原文没有,「柴」与其他祭物都是前面「派定」这动词的受词。

……圣经注释本章结束

尼希米记第13章-尼希米记第13章-新旧约圣经辅读注释

尼希米记第十三章   决行主道心坚固(十三 1 ~ 31 ) 

  .决心遵守主的话( 1 ~ 3 ):他们听见摩西律法,就立刻与外邦人隔离,他们遵守主的话之决心由此可见。 

  .纠正错误( 4 ~ 31 ) 

  1. 库房的管理员徇私,让多比雅这外邦人使用圣殿的房间( 4 ~ 9 )。 

  2. 放弃事奉,让圣殿荒凉( 10 ~ 14 )。 

  3. 不守安息日( 15 ~ 22 )。 

  4. 与外邦人通婚( 23 ~ 28 )。 

  尼希米一离开百姓,他们的心就冷下来;幸而,尼希米的立场坚定,不惜一切来纠正这些错误,要求他们彻底遵守律例。 

  我们对神是否忠心?没有人提醒、看守时,我们仍然忠心吗? 

  .主的忠心( 6 ):以色列人开始忘记他们的誓约时,神给尼希米返回耶路撒冷的机会,以致可以再提醒及复兴百姓。神的保守何等可靠,他的恩何等浩大! 

  祈祷  保护看守我们的神,感谢无穷的大恩;求继续保守我们,使我们对的话忠心。
──尼希米记第13章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

尼希米记第13章-圣经串珠版注释

尼希米记   尼希米记 第十三章 注释 

  13:1-9 洁净殿院 

  1-3 

  这段叙述是否连接 12章,有两种不同的见解, 

  1 认为本段连於 12章的学者,指出本段结构与4节以後的不同, 

  那里是出自尼希米言行录,以第一人称描述,而本段所叙述的 

  场合则与 12章的城落成礼衔接。 

  更有人认为这段与拉 10章所记载百姓休弃外邦妻子的史实更衔 

    接。 

  2 认为本段与 4-9节所记载之事有关的学者 , 认为百姓曾顺服律 

  法要求,不与外邦人结亲,但及後连祭司也违反了这律例。 

  3 

        律法书只要求他们与亚扪人和摩押人断绝关系,但百姓严守律 

    法,连其他外邦人也一并断绝往来。 

  4-9 多比雅被逐出殿院 

  4     

    祭司以利亚实是否与作大祭司的那位(3:3)相同,引起争论。 

    认为他不是大祭司的理由是:大祭司的工作不限於管理库房( 

    库房有多个,可有不同用途,如作圣殿供职者的居所、储存百 

    姓十一奉献
──尼希米记第13章利未人生活来源
──尼希米记第13章的仓库。 

  6     

    「巴比伦王」:实为波斯王,巴比伦是当时国王处理政务的地 

    方,也是波斯四个国都之一。 

  13:10-14 恢复供应利未人 

  尼希米利用他的省长权力去干涉和改革宗教问题。 

  14    

    尼希米的祷告。 

  13:15-22 督促百姓守安息日 

  17    

    显然,犹大贵胄明知故犯,在安息日买东西。 

  20-21 

    商人和贩卖者仍死心不息,在耶路撒冷城外住宿,趁机会运货 

    入城作黑市买卖;或许他们在城外等待安息日过去,便立刻做 

    生意。无论如何,这对守安息日的精神有损,故尼希米将他们 

    赶走。 

  22下&nbsp ; 尼希米又再一次祷告。 

  13:23-29 禁与异族通婚 

  23-27 斥责百姓娶异族女子为妻 

  尼希米处理这问题的手法与以斯拉不同 (参拉 9章), 前者吩咐百姓 

  终止与外族通婚,而後者命令通婚者须休外邦妻子。 

  28-29 逐出大祭司以利亚实的孙子 

  这孙子不是大祭司约哈难。这人很可能不愿意休弃参巴拉的女儿,玷 

  污了祭司的职任,结果被逐。 

  29    

    尼希米为此事祈祷 

     「他们」:指所有犯这罪的祭司。 

  13:30-31 结语 

  尼希米的责任不仅是重建城墙,而且重建犹太团体,恢复宗教事宜 ─ 

  ─ 使祭司和利未人领导信仰礼仪。最後他盼望所作的蒙神记念( 31下 

  )。 

  思想问题(第 13章) 

  1 尼希米以什麽理由对多比雅大力排斥呢?参 4:3; 13:1-2,

    5。 

  你又是否坚守神的话呢? 

  2 百姓为什麽不阻止多比雅入住圣殿院子中? 

  学者认为有两个原因: 

  a 百姓对居高位的多比雅采取妥协态度, 

  b 多比雅渗透的企图未为人所察觉。 

  若你周围发生的事明显违反神的教导,你会怎样反应? 

  是否宁愿得罪居高位者,为要遵行神的旨意? 

  3 多比雅的阴谋不仅损害了圣殿的圣洁,还对祭司、利未人产生什 

  麽影响?参 10-11节。 

  你内心是否也被不洁、事务、书本和学习所占据,以至心灵不能 

  被神感动呢? 

  你有否低估撒但的破坏力? 

  4 本章提到几个问题,计有利未人乏人照顾、无法供职,百姓干犯 

  安息日、与外族女子通婚,祭司职任受玷污。 

  当时百姓是否因无知而犯了这些罪?参 10:28-39;

    13:1-2。 

  这对人性有何提示? 

  5 百姓的罪行多发生於尼希米不在耶路撒冷之时 (参 6), 这显示 

  当时的领袖是否尽责? 

  尼希米返回後如何处理这些问题? 

  试归纳他所采用的方法。这给你什麽榜样和监戒? 

  6 尼希米和以斯拉采什麽方法对付百姓与异族通婚的问题? 

  参 25-26; 拉9:3; 10:1。 

  他们的手法反映他们的性格有何不同? 

  7 使徒保罗在人生的终点前怎样总结自己的事奉呢?提後 4:6-8。 

  他和尼希米对自己事奉的评价有什麽相似之处?参 5:19;

    提後4:18。 

……圣经注释本章结束

尼希米记第13章-启导本圣经注释

尼希米记

尼希米记第十二章

12:1 本章所记为归国的祭司及利未人的一张比较详细的名单,包括:1,在所罗巴伯归国时期返国的祭司和利未人(1-9节);2,从耶书亚到押杜亚的大祭司,其中以利亚实为协助重建城墙的人(10-11节);3,在约雅金时代返国的祭司和利未人(12-21,24节以后,本章1-7节所列祭司家族的名字均重载于此,但缺哈突〔2节〕)。

本节的以斯拉与80年后率领另一批犹太人回国的以斯拉不是同一人。

“所罗巴伯和耶书亚”:看《以斯拉记》3:2注。

12:7 大卫为王时将祭司分为二十四班次,进入圣殿轮流侍奉(代上24:3,7-19)。本章1-7节列有其中22个班次首领的名字。

12:11 22节所记名单,在大祭司耶何耶大和押杜亚之间,为约哈难。23节说这位约哈难为以利亚实的儿子;因此有人认为本节的约拿单为约哈难之误。

12:23 “记在历史上”:此处“历史”大概指圣殿的大事记,刊有各种记录和名单。

12:27 尼希米的事至此又恢复记述。城墙建成的奉献礼为尼希米返国后侍奉的高潮。一群被掳归国的余民,敬虔地接受了律法的宣读(8章),哭泣认罪,恳求神的拯救(9章),依律法的原则订立条例,让大家在生活中遵守(10章),纪念艰苦创建的先贤,记下归国的人数和所居地范围(11-12章)之后,现在是记圣城耶路撒冷城垣奉献礼(27-43节)和全民欢乐(42节)的最好时候。

12:29 伯吉甲在耶城北面,迦巴为便雅悯地西部一城,押玛弗也属便雅悯。

12:36 “大卫的乐器”:见《撒下》6:5,计有琴、瑟、鼓、钹、锣。

12:39 看3:1,3,6及注。

12:44 参10:35至38各注。“库房”现有专人管理,民间奉献也有专库收存,圣殿的供应不断,整个社会欢乐(参玛3:10)。

……圣经注释本章结束

尼希米记第13章-马唐纳圣经注释

尼希米记注释   贰·尼希米再访:改革耶路撒冷(一三)

  一.将多比雅逐出圣殿(一三1~9)

  一三1~3 主前四三三年,尼希米在耶路撒冷作了十二年省长后,回去巴比伦一段时间述职。然后他得批准再到耶路撒冷;这次他要纠正滥用的事。“当日”(1节)可能指上一章的事情,也可能指尼希米不在耶路撒冷的一天(6节)。无论是哪一个情况,都有人念摩西的律法,包括禁止闲杂人入神的会的部分。“闲杂人”在这里是指亚扪人和摩押人,从前这些迦南人不但没有拿食物和水给神的百姓,而且雇了巴兰去咒记他们。然而神将咒诅转为祝福。他是多么奇妙的神!以色列民的反应是与一切闲杂人绝交。

  神的律法不准这两族人进入圣殿(参申二三3~5)。这不是种族歧视,神深爱全人类,当然也包括外邦人(参申十18),他准许外邦人献祭(参尼十五15~16),希望人人都认识和爱他(参赛四二6)。神要隔绝“闲杂人”,是因为要信徒远离污秽。当年犹太人就因与外邦人建立关系,导致被掳而亡国。以色列人这次重新委身,就需要表明他们认真遵守神的律法。

  一三4~5 驱赶外邦人是他们在第九章2节时所展开的工作,这时要来完成了。当尼希米再回到耶路撒冷时,竟发现主要敌人多比雅在圣殿内设置了自己的房间,那屋子原先是用来收藏给利未人和祭司的十分之一奉献的。多比雅是亚扪人(四3),是禁止进入圣殿的。他的女儿嫁给了祭司以利亚实,所以他能够借助女婿的影响力,在殿内自设房间。

  一三6~9 尼希米回到耶路撒冷不久便解决这个情况。他不在的时候还有其它问题出现,他义忿填胸地策划制止这些恶事。

  二.重定给利未人什一奉献之例(一三10~14)

  由于没有人供给利未人的生活,他们只好回到自己的田地去耕种维生,圣殿的工作和以色列人的灵命因此受到忽略。尼希米直斥处理这事的官长没有尽责,忽略了利未人的需要。尼希米将那些被迫要到田里工作才可过活的利未人,重召回来,又派办事忠信的人为他们分配什一奉献。尼希米求神记念他所行的善(14节)。

  三.禁止干犯安息日的活动(一三15~22)

  神禁止以色列人在安息日工作,为要他们安静下来,记念神的创造和祖先出埃及的事迹。尼希米斥责官长容让百姓在安息日工作。住在他们中间的外邦人想使安息日成为贩卖日。但安息日必须守为圣日;必要时强迫遵守。尼希米派人管理城门,在每个礼拜五下午,安息日临近时,就要关上城门,打发商人回家。至于那些宿在城外的贪财商人,尼希米用威吓的话将他们赶走。违法的事陡然停止。尼希米也求神记念这事(22节)。

  四.终止异族通婚(一三23~31)

  数年前,以斯拉吩咐他们放弃外族之妻(拉一O)。那时开始,百姓立约与外邦人绝交(十章),他们在一定程度上做到了。但没过多久,犹太人与亚实突、亚扪、摩押的女子结婚的事情又闹起来,甚至祭司也是这样。尼希米惩罚了一些男人,又赶了一些人出会。大祭司的一个孙子也被赶了出去。尼希米将外邦人赶走,求耶和华对付那些玷污圣职的人。他再次求神记念他(31节)。

  教会并不禁止异族通婚,因为基督信仰包含所有种族和民族。但就算在旧的时代,禁止异族通婚的主要原因,无疑是因为外邦民族败环、虚假的宗教。

  甘培博这样评论能破坏基督信仰的混杂婚姻:“新约圣经加上其反对信徒与非信徒通婚的一致见证。保罗教导信徒要嫁或娶‘在主里面的人’(林前七39)。但象过往的世代一样,今天一些信徒将通婚合理化,说他们会领未信主的配偶信主。但这情况极少出现,而且子女常效法那没有重生的家长。”

  尼希米在管治耶路撒冷期间,一直表现出是一个有行动的人。这段经文最能表现出他对神的事“心里焦急;如同火烧”(诗六九9)。因为他不看人的情面,对所有违反神律法的人都怒忿填胸。他警告、告诫、惩戒、辩论、斥责、打拔……头发;叫不敬虔的人不好过!他是一个勇敢的人,也是一个在前线对抗罪恶坚毅的将军。他是一个永不言倦的工人,也是一个伟大为神建筑的人。

  请问:在你的生命中有多少地方给圣灵居住呢?如果你要在这绝望的世代认真为神而活,我劝你要在生活中的每一部分都加以检查,看看是否被多比雅和他的家具占住了地方?有的话,你应当立刻而坚决地把它门抛出去!还有,我们的事奉上有否失败呢?在你心中有何东西进进出出以致破坏了你应得的安息与平安呢?有什么思想侵入了你身体的殿呢?你在主日为他作的工作如何呢?此外,你在成圣方面有失败么?在你的生活中有没有不圣洁的结合,使你的见证又受破坏的危险呢?

  你有否看到在本章中尼希米共有三次祷告求神记念他呢?这乃是由于尼希米是个信靠神的人,他谦卑地祷告求神或者肯记念他所作的工。请记住:尼希米的神就是我们的神。对他不顺服必然会招来管教。犯罪使人作奴仆,但悔改常会使神把伶悯祝福倾倒下来。一个人生命中所有的家具若已抛空而被圣灵充满,他一定常常是得胜的,因为主自己是得胜者。但愿我们都能像尼希米这样,作个忠心到底的人。

  本章是旧约历史的结束。尼希米记之后的书卷在年分上都在这段时间之前(除了玛拉基书,那是与尼希米同时代的)。

……圣经注释本章结束

尼希米记第13章-21世纪圣经注释

尼希米记   注释 

  十二 27 至十三 3 奉献城墙及其结果 

  最后,我们来到似是尼希米工作的高潮部分,就是城墙的奉献;其建造是本书上半部的主题。编者在此把尼希米自己的记载与另一份数据结合起来,以表达众民合一的庆祝。众民组成了两个队伍( 31-36 、 38 、 40-42 节),从城西的谷门离开耶城后,他们便往相反方向走,每队绕着城的一半,然后再进城,联合起来在圣殿举行赞美敬拜( 40 节)。 

  第 43 节强调他们欢乐的程度是前所未有的,这叫我们想起一个圣经真理:对这种喜乐的期待,能在困难的时刻使我们得力量(比较罗五 2-5 ,八 18-25 ;来十二 2 )。 

  然而,这故事并不像一般的神仙故事,一个「快乐的结局」并不是本书的结尾。经文随即(「当日」,十二 44 ,十三 1 )处理一些我们只看为日常事务而会忘掉的事情,那就是为定时的圣殿崇拜而提供的财政支持(十二 44-47 ),以及按着神的律法来洁净会众(十三 1-3 )。作者似在暗示,没有这些日常例行的工作,只是一天的欢乐总不能维持下去。虽然叫人留下深刻印象的,往往是成功的高峰,但对于个人和群体生活来说,属灵进展的真正量度标准,在于他们怎样把那些被视为「正常」而忽略了的东西转化过来。此处的叙述形式强调,若没有这些日常事务的进展,则所有高峰和庆祝活动都会很快就变成晦暗模糊的记忆。 

  十三 4-31 末了的改革 

  作者似乎以不甚满意的态度,突出了尼希米记的结语。他没有轰然地写出他的结语,却好像是呜咽地诉说当时的境况。这最后一章所谈及的陋习,正是早期已处理过的问题,但众民又再回头犯那些罪,不管改革者怎样努力去除掉他们的陋习。透过尼希米的独白,我们才知道当时是尼希米再次作省长( 6-7 节),因此这时期可能距本书的主要部分已有 15 年之久(比较五 14 ),纵然第 4 、 6 、 15 、 23 节所暗示的时间似乎掩饰了这段间隔。本书作者似是指出自己的失败,提醒我们无论好的架构和日常例行工作的安排有多重要(如上文所指出的),总没有一项可以取代人内在陋习的改变、心意的更新。 

  十二章 44 节至十三章 3 节那理想的描述谈及了圣殿、崇拜和人事方面适当的关注和保养持守,以及洁净会众的问题。第十三章余下的部分把焦点集中在这两方面的不足上, 4 至 14 节谈及前者,第 15 节以后谈及后者〔虽然无可否认,守安息日的问题( 15-22 节)并不及其余的事情有那么紧密的联系〕。至于写作的风格,是一贯地精彩和有力,而大致上,这叙述不需要加上任何评论。至于混婚的情况( 23-27 节),则需要指出这问题似乎只是地区性而已。他们的儿女说亚实突话( 24 节),暗示这问题只限于犹大省西面的边境。基本问题先前已由以斯拉处理好了(尼希米在 25 节也简单概述了;比较拉九 2 、 12 )。这使尼希米能特别处理个别犯错的情况。 

  本章背后存在着对这群体之独特身分的关注。面对着外来极大的压力,恐伯他们会妥协,以致所作的见证淡化至变得无效。稳固及贯彻地专注于整个群体的中心,即在神的圣所适当地敬拜祂,是很重要的。 

  虽然在形式上有所不同,今天的基督教会仍然面对着这些问题。适切地响应的原则仍维持不变:有一个强健的领导中心,并在周围划清界线。当群体是稳固和安全,他们便可伸出欢迎和饶恕的手,去接受外面的人。若群体软弱无力,他们只会跟外来者一同下沉。 

……圣经注释本章结束

尼希米记第13章-丰盛的生命研读版注释

尼希米记简介  13:3  

  就与一切闲杂人绝交:从以色列民中清除信奉异教的外邦人,是为了明确界限,使神的选民免受外邦人邪恶行为的影

  响。 

  1.  神

  愿他的子民如此行的关键原因在于他们有一种向世俗妥协,贪图享乐,并与属世的生活方式同

  流合污的内在倾向。 

  2.  神

  子民要保守圣洁,就必须遵守一条基本的要求,与我们社会上的行为方式、价值观念和不敬虔的

  习俗保持隔绝,并且要坚决抵制管辖这世界的灵所推动的种种盛行广传的观念。在这一点上失

  败,就会导致我们失去神的同在,以及他定意要赐给我们的各样益处(参

  罗12:2注;参“信徒的属灵分别”一文)。 

  13:7  

  我来到耶路撒冷:尼希米曾返回波斯,有一段时间不在耶路撒冷(6~7节)。

  他再次回到耶路撒冷时,发现那里的犹大人在道德上和灵性上已大大松懈,偏离了对神的忠信。

  第13章就记述了几件百姓灵性堕落的事例。 

  13:7 就知道以利亚实……那

  件恶事:亚

  扪人多比雅曾与撒玛利亚的省长参巴拉一起嘲笑犹大人重建耶路撒冷城墙一事(2:10,19),但这时他却已经与大祭司以利亚实的近亲,同为祭司之家的家庭联姻。做

  为回报,以利亚实在圣殿院内为多比雅改建了一间大房子,精心装饰,做为多比雅的寓所。当尼

  希米发现这一亵渎之举时,他义愤填膺,将多比雅的家具和以利亚实为之提供的奢华之物尽都

  扔出门去。尼希米痛心不已,因为这一亵渎圣殿的恶行干犯了神的圣洁。现代某些教会容许人们

  在其中从事对神的国毫无益处的活动,他们实在应当从这个事件中吸取教训。 

  13:12  

  犹大众人就把……十

  分之一,送入库房:尼

  希米在圣殿中恢复了完全敬拜以及利未人和乐师的事奉;结果,民众将他们奉献的物品送到了

  以利亚实曾为多比雅准备的房间里。当民众看到敬拜神所带来的祝福时,他们更加愿意献上十

  分之一奉献。大约在此时,神还兴起了玛拉基,他的劝戒着重突出了神对那些忠心奉献十分之一

  的子民所赐的福分(玛3:10)。十分

  之一奉献的本质在于祝福与蒙福,而不是守律法本身(参“奉献”一文)。即使神在

  西奈山上向摩西颁布律法之前,亚伯拉罕也已因奉献自己所得的十分之一而得到了麦基洗德的

  祝福(创14:19~20)。当今那些被圣

  灵充满的信徒们像早期的信徒一样,也喜爱奉献与分享(徒2:44~45;4:34~37;11:28~30)。 

  13:17  

  犯了安息日:神的选民曾因着自己贸易上的利益,并为满足他们对属世之物的贪欲,违犯了神所定在安息日

  必须休息的诫命。新约时代的信徒必须时刻抵制诱惑,不可任凭追逐财富和成就的欲望取代或

  破坏你按照神的吩咐荣耀神、敬拜神的愿望。我们必须“先求他

  的国和他的义”(太6:33;参12:1注)。 

  13:25  

  我就斥责他们:真

  正属神的领袖必会为不义之事而愤怒,不惜采取激烈的手段去扭转邪恶的事态。面对教会中肆

  无忌惮,公然藐视神旨意的行为,心慈手软,逆来顺受,实际就是懦弱和屈服。尼希米这一铲除邪

  恶的举措和基督用鞭子从圣殿中赶出兑换银钱之人的义举极其相似,都表现了对神的火热忠诚(太21:12~13;约2:13~16;参

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   尼希米记   耶路撒冷   安息日   他们的   祭司   犹大   我就   上帝   以色列   修订本   译本   文理   自己的   利亚   的人   巴比伦   我又   当代   以色列人   城门   这事   儿子   求你   音版   库房   圣经   外邦   摩西   记念   洁净   大祭司
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释