福音家园
阅读导航

尼希米记第12章多译本对照查经

《尼希米记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
跳转至:

和合本尼12:1同着撒拉铁的儿子所罗巴伯和耶书亚回来的祭司与利未人记在下面。祭司是:西莱雅、耶利米、以斯拉、

拼音版尼12:1 Tóng zhe Sǎlātie de érzi Suǒluóbābó, hé Yéshūyà huí lái de jìsī, yǔ Lìwèi rén jì zaì xiàmiàn. jìsī shì Xīláiyǎ, Yēlìmǐ, Yǐsīlà,

吕振中尼12:1 亚玛利雅、玛鹿、哈突、

新译本尼12:1 与撒拉铁的儿子所罗巴伯和耶书亚一起上来的祭司和利未人有以下这些人:祭司有西莱雅、耶利米、以斯拉、

现代译尼12:1 以下是祭司和利未人的名单;他们都是跟撒拉铁的儿子所罗巴伯和大祭司耶书亚一起从流亡返回的人。

当代译尼12:1 以下是与撒拉铁的儿子所罗巴伯和耶书亚一起回来的祭司和利未人,与他们一同回来的祭司有西莱雅、耶利米、以斯拉、

思高本尼12:1 以下是同沙耳提的儿子则鲁巴贝耳和耶叔亚回来的司祭和肋未人:色辣雅、耶肋米雅、厄次辣、

文理本尼12:1 从撒拉铁子所罗巴伯、及耶书亚、而归之祭司利未人、有西莱雅、耶利米、以斯拉、

修订本尼12:1 这些是同撒拉铁的儿子所罗巴伯以及耶书亚一起上来的祭司和利未人:西莱雅、耶利米、以斯拉、

KJV 英尼12:1 Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,

NIV 英尼12:1 These were the priests and Levites who returned with Zerubbabel son of Shealtiel and with Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,

和合本尼12:2亚玛利雅、玛鹿、哈突、

拼音版尼12:2 Yàmǎlìyē, Mǎlù, Hātū,

吕振中尼12:2 示迦尼、利宏、米利末、

新译本尼12:2 亚玛利雅、玛鹿、哈突、

现代译尼12:2 祭司有:西莱雅、耶利米、以斯拉、亚玛利雅、玛鹿、哈突、

当代译尼12:2 亚玛利雅、玛鹿、哈突、

思高本尼12:2 阿玛黎、玛路克、哈突士、

文理本尼12:2 亚玛利雅、玛鹿、哈突、

修订本尼12:2 亚玛利雅、玛鹿、哈突、

KJV 英尼12:2 Amariah, Malluch, Hattush,

NIV 英尼12:2 Amariah, Malluch, Hattush,

和合本尼12:3示迦尼、利宏、米利末、

拼音版尼12:3 Shìjiāní, Lìhóng, Mǐlìmò ,

吕振中尼12:3 易多、近顿、亚比雅、

新译本尼12:3 示迦尼、利宏、米利末、

现代译尼12:3 示迦尼、利宏、米利末、

当代译尼12:3 示迦尼、利宏、米利末、

思高本尼12:3 舍加尼雅、哈陵、默勒摩特、

文理本尼12:3 示迦尼、利宏、米利末、

修订本尼12:3 示迦尼、利宏、米利末、

KJV 英尼12:3 Shechaniah, Rehum, Meremoth,

NIV 英尼12:3 Shecaniah, Rehum, Meremoth,

和合本尼12:4易多、近顿、亚比雅、

拼音版尼12:4 Yìduō, Jìndùn, Yàbǐyǎ,

吕振中尼12:4 米雅民、玛底雅、璧迦、

新译本尼12:4 易多、近顿、亚比雅、

现代译尼12:4 易多、近顿、亚比雅、

当代译尼12:4 易多、近顿、亚比雅、

思高本尼12:4 依多、金乃通、阿彼雅、

文理本尼12:4 易多、近顿、亚比雅、

修订本尼12:4 易多、近顿、亚比雅、

KJV 英尼12:4 Iddo, Ginnetho, Abijah,

NIV 英尼12:4 Iddo, Ginnethon, Abijah,

和合本尼12:5米雅民、玛底雅、璧迦、

拼音版尼12:5 Mǐyēmín, Mǎdǐyǎ, Bìjiā,

吕振中尼12:5 示玛雅、约雅立、耶大雅、

新译本尼12:5 米雅民、玛底雅、璧迦、

现代译尼12:5 米雅民、玛底雅、璧迦、

当代译尼12:5 米雅民、玛底雅、璧迦、

思高本尼12:5 米雅明、玛阿狄雅、彼耳加、

文理本尼12:5 米雅民、玛底雅、璧迦、

修订本尼12:5 米雅民、玛底雅、璧迦、

KJV 英尼12:5 Miamin, Maadiah, Bilgah,

NIV 英尼12:5 Mijamin, Moadiah, Bilgah,

和合本尼12:6示玛雅、约雅立、耶大雅、

拼音版尼12:6 Shìmǎyǎ, Yuēyǎlì, Yédàyǎ,

吕振中尼12:6 撒路、亚木、希勒家、耶大雅。这些人当耶书亚的日子做祭司的首领和他们同职弟兄的首领。

新译本尼12:6 示玛雅、约雅立、耶大雅、

现代译尼12:6 示玛雅、约雅立、耶大雅、

当代译尼12:6 示玛雅、约雅立、耶大雅、

思高本尼12:6 舍玛雅、约雅黎布、耶达雅、

文理本尼12:6 示玛雅、约雅立、耶大雅、

修订本尼12:6 示玛雅、约雅立、耶大雅、

KJV 英尼12:6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah,

NIV 英尼12:6 Shemaiah, Joiarib, Jedaiah,

和合本尼12:7撒路、亚木、希勒家、耶大雅。这些人在耶书亚的时候作祭司和他们弟兄的首领。

拼音版尼12:7 Sǎlù, Yàmù, Xīlèjiā, Yédàyǎ. zhèxie rén zaì Yéshūyà de shíhou zuò jìsī, hé tāmen dìxiōng de shǒulǐng.

吕振中尼12:7 利未人是耶书亚、宾内、甲篾、示利比、犹大、玛他尼∶负责称谢之事的、是这玛他尼和他的同职弟兄。

新译本尼12:7 撒路、亚木、希勒家和耶大雅。这些人在耶书亚的日子作祭司和他们亲族的首领。

现代译尼12:7 撒路、亚木、希勒家,和耶大雅。这些人在耶书亚时代是祭司中的领袖。

当代译尼12:7 撒路、亚木、希勒家、耶大雅。以上这些人是在耶书亚的时候作祭司和领袖的。

思高本尼12:7 撒路、阿摩克、希耳克雅、阿达雅:这些人是耶叔亚时期中的司祭,和他们兄弟的族长。

文理本尼12:7 撒路、亚木、希勒家、耶大雅、以上所载、当耶书亚时、为祭司及其同宗之长、

修订本尼12:7 撒路、亚木、希勒家、耶大雅;这些人在耶书亚的时代作祭司和他们弟兄的领袖。

KJV 英尼12:7 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.

NIV 英尼12:7 Sallu, Amok, Hilkiah and Jedaiah. These were the leaders of the priests and their associates in the days of Jeshua.

和合本尼12:8利未人是:耶书亚、宾内、甲篾、示利比、犹大、玛他尼。这玛他尼和他的弟兄管理称谢的事。

拼音版尼12:8 Lìwèi rén shì Yéshūyà, Bīnneì, Jiǎmiè, Shìlìbǐ, Yóudà, Mǎtāní. zhè Mǎtāníhé tāde dìxiōng guǎnlǐ chēngxiè de shì.

吕振中尼12:8 他们的同职弟兄八布迦和乌尼按着职守和他们相对。

新译本尼12:8 利未人有耶书亚、宾内、甲篾、示利比、犹大、玛他尼和他的兄弟们,负责颂赞的事。

现代译尼12:8 利未人有:负责主唱感谢诗歌的耶书亚、宾内、甲篾、示利比、犹大、玛他尼;

当代译尼12:8 与他们回来的利未人有耶书亚、宾内、甲篾、示利比、犹大、玛他尼;玛他尼和他的弟兄负责感恩的诗歌。

思高本尼12:8 他和他的兄弟们启唱颂谢经文。

文理本尼12:8 利未人有耶书亚、宾内、甲篾、示利比、犹大、玛他尼、玛他尼与其同宗、司称谢之事、

修订本尼12:8 利未人有耶书亚、宾内、甲篾、示利比、犹大、玛他尼;玛他尼和他的弟兄负责赞美诗歌。

KJV 英尼12:8 Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren.

NIV 英尼12:8 The Levites were Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and also Mattaniah, who, together with his associates, was in charge of the songs of thanksgiving.

和合本尼12:9他们的弟兄八布迦和乌尼,照自己的班次,与他们相对。

拼音版尼12:9 Tāmende dìxiōng Bābùjiā, hé Wūní zhào zìjǐ de bāncì yǔ tāmen xiāngduì.

吕振中尼12:9 耶书亚生约雅金,约雅金生以利亚实,以利亚实生耶何耶大,

新译本尼12:9 他们的兄弟八布迦和乌尼按着班次,与他们相对站立。

现代译尼12:9 在诗班里唱应声的八布迦、乌尼,和他们的同事利未人。

当代译尼12:9 他们的族人八布迦和乌尼按着职守,站在他们对面。

思高本尼12:9 巴刻步克雅和乌尼,以及他们的兄弟依照班次,轮流服务。

文理本尼12:9 其同宗八布迦、乌尼、依其班列、与彼相对、

修订本尼12:9 他们的弟兄八布迦和乌尼按照班次站在他们的对面。

KJV 英尼12:9 Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them in the watches.

NIV 英尼12:9 Bakbukiah and Unni, their associates, stood opposite them in the services.

和合本尼12:10耶书亚生约雅金,约雅金生以利亚实,以利亚实生耶何耶大,

拼音版尼12:10 Yéshūyà shēng Yuēyǎjīn. Yuēyǎjīn shēng Yǐlìyàshí . Yǐlìyàshí shēng Yéhéyédà.

吕振中尼12:10 耶何耶大生约哈难(传统∶约拿单),约哈难(传统∶约拿单)生押杜亚。

新译本尼12:10 耶书亚生约雅金,约雅金生以利亚实,以利亚实生耶何耶大,

现代译尼12:10 耶书亚是约雅金的父亲;约雅金是以利亚实的父亲;以利亚实是耶何耶大的父亲;

当代译尼12:10 耶书亚生约雅金,约雅金生以利亚实,以利亚实生耶何耶大,

思高本尼12:10 耶叔亚生约雅金,约雅金生厄肋史布,厄肋史布生约雅达,

文理本尼12:10 耶书亚生约雅金、约雅金生以利亚实、以利亚实生耶何耶大、

修订本尼12:10 耶书亚生约雅金,约雅金生以利亚实,以利亚实生耶何耶大,

KJV 英尼12:10 And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,

NIV 英尼12:10 Jeshua was the father of Joiakim, Joiakim the father of Eliashib, Eliashib the father of Joiada,

和合本尼12:11耶何耶大生约拿单,约拿单生押杜亚。

拼音版尼12:11 Yéhéyédà shēng Yuēnádān. Yuēnádān shēng Yēdùyà.

吕振中尼12:11 当约雅金的日子、祭司做父系族长的属西莱雅的有米拉雅;属耶利米的有哈拿尼雅;

新译本尼12:11 耶何耶大生约拿单,约拿单生押杜亚。

现代译尼12:11 耶何耶大是约拿单的父亲;约拿单是押杜亚的父亲。

当代译尼12:11 耶何耶大生约拿单,约拿单生押杜亚。

思高本尼12:11 约雅达约哈南,约哈南生雅杜亚。

文理本尼12:11 耶何耶大生约拿单、约拿单生押杜亚、

修订本尼12:11 耶何耶大生约拿单,约拿单生押杜亚。

KJV 英尼12:11 And Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua.

NIV 英尼12:11 Joiada the father of Jonathan, and Jonathan the father of Jaddua.

和合本尼12:12在约雅金的时候,祭司作族长的:西莱雅族(或作“班”。本段同)有米拉雅,耶利米族有哈拿尼雅,

拼音版尼12:12 Zaì Yuēyǎjīn de shíhou, jìsī zuò zúzhǎng de Xīláiyǎ zú ( huò zuò bān ben duàn tóng ) yǒu Mǐlàyǎ. Yēlìmǐ zú yǒu Hānáníyǎ.

吕振中尼12:12 属以斯拉的有米书兰;属亚玛利雅的有约哈难;

新译本尼12:12 在约雅金的日子,祭司作族长的,属西莱雅族的,有米拉雅;属耶利米族的,有哈拿尼雅;

现代译尼12:12 约雅金作大祭司的时候,以下的祭司是祭司宗族的族长:西莱雅族的米拉雅、耶利米族的哈拿尼雅、

当代译尼12:12 在约雅金辖下作族长的祭司:西莱雅族的有米拉雅;耶利米族的有哈拿尼雅;

思高本尼12:12 在约雅金年间,司祭作族长的:色辣雅家是默辣雅,耶勒米雅家是哈纳尼雅,

文理本尼12:12 当约雅斤时、祭司为族长者、有西莱雅班米拉雅、耶利米班哈拿尼雅、

修订本尼12:12 在约雅金的时代,祭司作族长的,西莱雅族有米拉雅,耶利米族有哈拿尼雅,

KJV 英尼12:12 And in the days of Joiakim were priests, the chief of the fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;

NIV 英尼12:12 In the days of Joiakim, these were the heads of the priestly families: of Seraiah's family, Meraiah; of Jeremiah's, Hananiah;

和合本尼12:13以斯拉族有米书兰,亚玛利雅族有约哈难,

拼音版尼12:13 Yǐsīlàzú yǒu Mǐshūlán. Yàmǎlìyǎ zú yǒu Yuēhānán .

吕振中尼12:13 属米利古的有约拿单;属示巴尼的有约瑟;

新译本尼12:13 属以斯拉族的,有米书兰;属亚玛利雅族的,有约哈难;

现代译尼12:13 以斯拉族的米书兰、亚玛利雅族的约哈难、

当代译尼12:13 以斯拉族的有米书兰;亚玛利雅族的有约哈难;

思高本尼12:13 厄次辣家是默叔蓝,阿玛黎雅家是约哈南,

文理本尼12:13 以斯拉班米书兰、亚玛利雅班约哈难、

修订本尼12:13 以斯拉族有米书兰,亚玛利雅族有约哈难,

KJV 英尼12:13 Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;

NIV 英尼12:13 of Ezra's, Meshullam; of Amariah's, Jehohanan;

和合本尼12:14米利古族有约拿单,示巴尼族有约瑟,

拼音版尼12:14 Mǐlì gǔ zú yǒu Yuēnádān. Shìbāní zú yǒu Yūesè.

吕振中尼12:14 属哈琳的有押拿;属米拉约的有希勒恺;

新译本尼12:14 属米利古族的,有约拿单;属示巴尼族的,有约瑟;

现代译尼12:14 米利古族的约拿单、示巴尼族的约瑟、

当代译尼12:14 米利古族的有约拿单;示巴尼族的有约瑟;

思高本尼12:14 玛路克家是约纳堂,舍巴尼雅是约色夫,

文理本尼12:14 米利古班约拿单、示巴尼班约瑟、

修订本尼12:14 米利古族有约拿单,示巴尼族有约瑟,

KJV 英尼12:14 Of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;

NIV 英尼12:14 of Malluch's, Jonathan; of Shecaniah's, Joseph;

和合本尼12:15哈琳族有押拿,米拉约族有希勒恺,

拼音版尼12:15 Hālín zú yǒu Yēná. Mǐlàyuē zú yǒu Xīlèkǎi.

吕振中尼12:15 属易多的有撒迦利亚;属近顿的有米书兰;

新译本尼12:15 属哈琳族的,有押拿;属米拉约族的,有希勒恺;

现代译尼12:15 哈琳族的押拿、米拉约族的希勒恺、

当代译尼12:15 哈琳族的有押拿;米拉约族的有希勒恺;

思高本尼12:15 哈陵家是阿德纳,默辣摩特家是赫耳凯,

文理本尼12:15 哈琳班押拿、米拉约班希勒恺、

修订本尼12:15 哈琳族有押拿,米拉约族有希勒恺,

KJV 英尼12:15 Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;

NIV 英尼12:15 of Harim's, Adna; of Meremoth's, Helkai;

和合本尼12:16易多族有撒迦利亚,近顿族有米书兰,

拼音版尼12:16 Yìduō zú yǒu Sājiālìyà. Jìndùn zú yǒu Mǐshūlán.

吕振中尼12:16 属亚比雅的有细基利;属米拿民的有某某人;属摩亚底的有毗勒太;

新译本尼12:16 属易多族的,有撒迦利亚;属近顿族的,有米书兰;

现代译尼12:16 易多族的撒迦利亚、近顿族的米书兰、

当代译尼12:16 易多族的有撒迦利亚;近顿族的有米书兰;

思高本尼12:16 依多家是则加雅,金厏通家是默叔蓝,

文理本尼12:16 易多班撒迦利亚、近顿班米书兰、

修订本尼12:16 易多族有撒迦利亚,近顿族有米书兰,

KJV 英尼12:16 Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;

NIV 英尼12:16 of Iddo's, Zechariah; of Ginnethon's, Meshullam;

和合本尼12:17亚比雅族有细基利,米拿民族某,摩亚底族有毗勒太,

拼音版尼12:17 Yàbǐyǎ zú yǒu Xìjīlì. Mǐnámín zú mǒu. Māyàdǐ zú yǒu Pílètaì.

吕振中尼12:17 属璧迦的有沙母亚;属示玛雅的有约拿单;

新译本尼12:17 属亚比雅族的,有细基利;属米拿民族的,有某一位;属摩亚底族的,有毗勒太;

现代译尼12:17 亚比雅族的细基利、米拿民族的某氏、摩亚底族的比勒太、

当代译尼12:17 亚比雅族的有细基利;米拿民族、摩亚底族的有毗勒太;

思高本尼12:17 阿彼雅家是齐革黎,米尼雅明和摩阿狄雅家是丕耳泰,

文理本尼12:17 亚比雅班细基利、米拿民班某、摩亚底班毗勒太、

修订本尼12:17 亚比雅族有细基利,米拿民族,摩亚底族有毗勒太,

KJV 英尼12:17 Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;

NIV 英尼12:17 of Abijah's, Zicri; of Miniamin's and of Moadiah's, Piltai;

和合本尼12:18璧迦族有沙母亚,示玛雅族有约拿单,

拼音版尼12:18 Bìjiā zú yǒu Shāmǔyà. Shìmǎyǎ zú yǒu Yuēnádān.

吕振中尼12:18 属约雅立的有玛特乃;属耶大雅的有乌西;

新译本尼12:18 属璧迦族的,有沙母亚;属示玛族的,有约拿单;

现代译尼12:18 璧迦族的沙母亚、示玛雅族的约拿单、

当代译尼12:18 璧迦族的有沙母亚;示玛雅族的有约拿单;

思高本尼12:18 彼耳家是沙慕亚,舍玛雅家是约纳堂,

文理本尼12:18 璧迦班沙母亚、示玛雅班约拿单、

修订本尼12:18 璧迦族有沙母亚,示玛雅族有约拿单,

KJV 英尼12:18 Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;

NIV 英尼12:18 of Bilgah's, Shammua; of Shemaiah's, Jehonathan;

和合本尼12:19约雅立族有玛特乃,耶大雅族有乌西,

拼音版尼12:19 Yuēyǎlì zú yǒu Mǎtènǎi. Yédàyǎ zú yǒu Wūxī.

吕振中尼12:19 属撒来的有加莱;属亚木的有希伯;

新译本尼12:19 属约雅立族的,有玛特乃;属耶大雅族的,有乌西;

现代译尼12:19 约雅立族的玛特乃、耶大雅族的乌西、

当代译尼12:19 约雅立族的有玛特乃;耶大雅族的有乌西;

思高本尼12:19 约雅黎布是玛特乃,耶达雅是乌齐,

文理本尼12:19 约雅立班玛特乃、耶大雅班乌西、

修订本尼12:19 约雅立族有玛特乃,耶大雅族有乌西,

KJV 英尼12:19 And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;

NIV 英尼12:19 of Joiarib's, Mattenai; of Jedaiah's, Uzzi;

和合本尼12:20撒来族有加莱,亚木族有希伯,

拼音版尼12:20 Sǎlái zú yǒu Jiālái. Yàmù zú yǒu Xībǎi.

吕振中尼12:20 属希勒家的有哈沙比雅;属耶大雅的有拿坦业。

新译本尼12:20 属撒来族的,有加莱;属亚木族的,有希伯;

现代译尼12:20 撒来族的加莱、亚木族的希伯、

当代译尼12:20 撒来族的有加莱;亚木族的有希伯;

思高本尼12:20 撒路家是卡来,阿克摩家是厄贝尔,

文理本尼12:20 撒来班加莱、亚木班希伯、

修订本尼12:20 撒来族有加莱,亚木族有希伯,

KJV 英尼12:20 Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;

NIV 英尼12:20 of Sallu's, Kallai; of Amok's, Eber;

和合本尼12:21希勒家族有哈沙比雅,耶大雅族有拿坦业。

拼音版尼12:21 Xīlèjiā zú yǒu Hāshābǐyǎ. Yēdàyǎ zú yǒu Nátǎnyè.

吕振中尼12:21 至于利未人呢、当以利亚实、耶何耶大、约哈难、押杜亚的日子、他们父系的族长都曾被登记过;祭司们做族长的也都被登记过、直到波斯王大利乌二世执掌国政的时候。

新译本尼12:21 属希勒家族的,有哈沙比雅;属耶大雅族的,有拿坦业。

现代译尼12:21 希勒家的哈沙比雅、耶大雅族的拿坦业。

当代译尼12:21 希勒家族的有哈沙比雅;耶大雅族的有拿坦业。

思高本尼12:21 希耳克雅家是哈沙彼雅,阿达雅家是乃塔乃耳。

文理本尼12:21 希勒家班哈沙比雅、耶大雅班拿坦业、

修订本尼12:21 希勒家族有哈沙比雅,耶大雅族有拿坦业。

KJV 英尼12:21 Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel.

NIV 英尼12:21 of Hilkiah's, Hashabiah; of Jedaiah's, Nethanel.

和合本尼12:22至于利未人,当以利亚实、耶何耶大、约哈难、押杜亚的时候,他们的族长记在册上。波斯王大利乌在位的时候,作族长的祭司也记在册上。

拼音版尼12:22 Zhìyú Lìwèi rén, dāng Yǐlìyàshí , Yéhéyédà, Yuēhānán , Yēdùyà de shíhou, tāmende zúzhǎng jì zaì cè shang. Bōsī wáng Dàlìwū zaì wèi de shíhou, zuò zúzhǎng de jìsī ye jì zaì cè shang.

吕振中尼12:22 利未人做父系族长的、都曾登记在日事记上,并且直到以利亚实的孙子约哈难的时候。

新译本尼12:22 在以利亚实、耶何耶大、约哈难和押杜亚的日子,利未人的族长都登记了,同样,波斯王大利乌在位时的祭司也都登记了。

现代译尼12:22 在以利亚实、耶何耶大、约哈难、押杜亚作大祭司的时候,利未家族和祭司家族族长的记录被保存下来。这记录是在大流士作波斯皇帝时完成的。

当代译尼12:22 在以利亚实、耶何耶大、约哈难和押杜亚的时代,作族长的利未人都登记下来。在波斯王大利乌统治期间作族长的祭司也都记录下来。

思高本尼12:22 在厄肋雅史布、约雅达、约哈南和雅杜亚年间,肋未人的族长都登记了,司祭也登记了,直到波斯达理阿的朝代。

文理本尼12:22 当以利亚实、耶何耶大、约哈难、押杜亚时、利未人之族长、俱载于册、当波斯王大利乌时、祭司为族长者、亦载于册、

修订本尼12:22 在以利亚实、耶何耶大、约哈难、押杜亚的时代,利未人的族长都记在册上,祭司也一样,直到波斯王大流士在位的时候。

KJV 英尼12:22 The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian.

NIV 英尼12:22 The family heads of the Levites in the days of Eliashib, Joiada, Johanan and Jaddua, as well as those of the priests, were recorded in the reign of Darius the Persian.

和合本尼12:23利未人作族长的,记在历史上,直到以利亚实的儿子约哈难的时候。

拼音版尼12:23 Lìwèi rén zuò zúzhǎng de jì zaì lìshǐ shang, zhídào Yǐlìyàshí de érzi Yuēhānán de shíhou.

吕振中尼12:23 利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚(稍加点窜作∶示利比、耶书亚、宾内、甲篾),和他们的同职弟兄相对着,根据神人大卫的命令一班对一班地赞美称谢。

新译本尼12:23 作族长的利未人登记在编年录上,直到以利亚实的孙子约哈难的时候。

现代译尼12:23 但是,记在官方记录上的利未家族族长只到以利亚实的孙子约哈难的时代。

当代译尼12:23 作族长的利未人的名字都记录在历代志上,直至以利亚实的儿子约哈难的时代。

思高本尼12:23 肋未人的族长也都登记在编年录上,直到厄肋雅史布的孙子约哈南时代。

文理本尼12:23 利未人之族长、载于历代志、至以利亚实子约哈难时、

修订本尼12:23 利未人作族长的记在史籍上,一直记到以利亚实的儿子约哈难的时代。

KJV 英尼12:23 The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.

NIV 英尼12:23 The family heads among the descendants of Levi up to the time of Johanan son of Eliashib were recorded in the book of the annals.

和合本尼12:24利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚,与他们弟兄的班次相对,照着神人大卫的命令,一班一班地赞美称谢。

拼音版尼12:24 Lìwèi rén de zúzhǎng shì Hāshābǐyǎ, Shìlìbǐ, Jiǎmiè de érzi Yéshūyà, yǔ tāmen dìxiōng de bāncì xiāngduì, zhào zhe shén rén Dàwèi de mìnglìng yī bān yī bān dì zànmei chēngxiè.

吕振中尼12:24 玛他尼、八布迦、俄巴底亚、米书兰、达们、亚谷、是守门的;职守城门的库房。

新译本尼12:24 利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚与他们的兄弟相对站立,照着神人大卫的命令,按着班次赞美称颂。

现代译尼12:24 利未人在哈沙比雅、示利比、约书亚、宾内〔希伯来文是:的儿子〕,和甲篾的指导之下,一班一班地组织起来。按照上帝重用的人—大卫王的指示,一次两班,一唱一和地赞美上帝,感谢上帝。

当代译尼12:24 以下是当时利未人的族长:哈沙比雅、示利比和甲篾的儿子耶书亚,他们的族人都在称颂及感恩的时候,在他们对面站着,都依照神人大卫的吩咐,按着班次赞美上帝。

思高本尼12:24 肋未人的族长是哈沙彼雅。舍勒彼雅、耶亚、彼奴依和卡德米耳;他们和他们的兄弟,按天主的人达味所制定的,在唱赞美和颂谢经文时,对面站着,分班轮流歌唱。

文理本尼12:24 利未人之族长、乃哈沙比雅、示利比、甲篾子耶书亚、与相向而立之同宗、班列相对、颂赞称谢、循上帝仆大卫所命、

修订本尼12:24 利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚,他们的弟兄站在他们的对面,照神人大卫的命令按着班次赞美称谢。

KJV 英尼12:24 And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward.

NIV 英尼12:24 And the leaders of the Levites were Hashabiah, Sherebiah, Jeshua son of Kadmiel, and their associates, who stood opposite them to give praise and thanksgiving, one section responding to the other, as prescribed by David the man of God.

和合本尼12:25玛他尼、八布迦、俄巴底亚、米书兰、达们、亚谷是守门的,就是在库房那里守门。

拼音版尼12:25 Mǎtāní, Bābùjiā, 'Ebādǐyà, Mǐshūlán, Dámen, Yàgǔ shì shǒu mén de, jiù shì zaì kù fáng nàli shǒu mén.

吕振中尼12:25 这些人都是当约撒达的孙子耶书亚的儿子约雅金的日子、当巡抚尼希米和祭司经学士以斯拉的日子、任职的。

新译本尼12:25 玛他尼、八布迦、俄巴底亚、米书兰、达们和亚谷都是守门的,守卫城门的库房。

现代译尼12:25 以下是负责看守圣殿门旁边库房的圣殿守卫:玛他尼、八布迦、俄巴底亚、米书兰、达们、亚谷。

当代译尼12:25 负责在库房守门的有玛他尼、八布迦、俄巴底亚、米书兰、达们和亚谷。

思高本尼12:25 玛塔尼雅。巴刻步克雅、敖巴狄雅、默叔蓝、塔耳孟和阿谷布,都是守门的,护守府库的门:

文理本尼12:25 玛他尼、八布迦、俄巴底亚、米书兰、达们、亚谷、咸为阍人、守门于库、

修订本尼12:25 玛他尼、八布迦、俄巴底亚、米书兰、达们、亚谷是门口的守卫,在库房的门口站岗。

KJV 英尼12:25 Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the thresholds of the gates.

NIV 英尼12:25 Mattaniah, Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon and Akkub were gatekeepers who guarded the storerooms at the gates.

和合本尼12:26这都是在约撒达的孙子、耶书亚的儿子约雅金和省长尼希米,并祭司文士以斯拉的时候,有职任的。

拼音版尼12:26 Zhè dōu shì zaì Yuēsādá de sūnzi, Yéshūyà de érzi Yuēyǎjīn, hé sheng zhǎng Níxīmǐ, bìng jìsī Wénshì Yǐsīlà de shíhou, yǒu zhírèn de.

吕振中尼12:26 当耶路撒冷城墙行奉献礼的时候、众民从各处去寻找利未人,要带他们到耶路撒冷来、用称谢、歌唱、响钹、琴瑟、欢欢喜喜地举行奉献礼。

新译本尼12:26 这些人是在约撒达的孙子、耶书亚的儿子约雅金的日子,以及在省长尼希米和祭司兼经学家以斯拉的日子任职。

现代译尼12:26 这些人是约撒达的孙子耶书亚的儿子约雅金时代的人;那时期也是省长尼希米的时代,法律专家祭司以斯拉的时代。

当代译尼12:26 他们是在约撒达的孙子、耶书亚的儿子约雅金,和省长尼希米作祭司和律法教师的时候任职的。

思高本尼12:26 以上都是约匝达克的孙子,耶叔亚儿子约雅金时代和乃赫米雅省长,及厄斯德拉司祭兼经师时代的人。

文理本尼12:26 以上所载、俱在约撒达孙、耶书亚子约雅金、方伯尼希米、文士祭司以斯拉时、○

修订本尼12:26 这些人都在约撒达的孙子,耶书亚的儿子约雅金和尼希米省长,以及以斯拉祭司文士的时代供职。

KJV 英尼12:26 These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.

NIV 英尼12:26 They served in the days of Joiakim son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Neemiah the governor and of Ezra the priest and scribe.

和合本尼12:27耶路撒冷城墙告成的时候,众民就把各处的利未人招到耶路撒冷,要称谢、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,欢欢喜喜地行告成之礼。

拼音版尼12:27 Yēlùsǎleng chéngqiáng gào chéng de shíhou, zhòng mín jiù bǎ gè chù de Lìwèi rén, zhāo dào Yēlùsǎleng, yào chēngxiè, gē chàng, qiāo bó, gǔ sè, tán qín, huān huānxǐ xǐ dì xíng gào chéng zhī lǐ.

吕振中尼12:27 有歌唱的人聚集了来,是从耶路撒冷四围一带平原、从尼陀法的庄院、从伯吉甲、从迦巴和押玛弗的田庄而来的;因为欢唱的人在耶路撒冷四围为自己建造了庄院。

新译本尼12:27 耶路撒冷城墙举行奉献典礼的时候,众民在各地寻找利未人,带他们到耶路撒冷来,要他们称谢、歌唱、敲钹、弹琴鼓瑟,欢欢喜喜地举行奉献典礼。

现代译尼12:27 献耶路撒冷城墙的时候,利未人从他们住的地方被召来参加奉献典礼。他们用感谢的诗歌、钹、琴瑟的音乐来庆祝。

当代译尼12:27 在新城墙的奉献礼中,各地的利未人都来到耶路撒冷协助仪式的进行,他们在那高兴的日子中感恩、歌唱、敲钹、鼓瑟及弹琴。

思高本尼12:27 为耶路撒冷城垣举行落成典礼时,召集住在各地的肋未人,来到耶路撒冷,咏唱咏谢赞美的诗歌,弹奏弦乐琴瑟,欢乐举行这落成典礼。

文理本尼12:27 耶路撒冷邑垣告成、遂觅散处之利未人、招至耶路撒冷、欣然称谢、讴歌击钹、鸣琴鼓瑟、而行奉献之礼、

修订本尼12:27 为耶路撒冷城墙行奉献礼的时候,众人把各处的利未人召到耶路撒冷,要以称谢、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,喜乐地行奉献礼。

KJV 英尼12:27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.

NIV 英尼12:27 At the dedication of the wall of Jerusalem, the Levites were sought out from where they lived and were brought to Jerusalem to celebrate joyfully the dedication with songs of thanksgiving and with the music of cymbals, harps and lyres.

和合本尼12:28歌唱的人从耶路撒冷的周围,和尼陀法的村庄与伯吉甲,又从迦巴和押玛弗的田地聚集,

拼音版尼12:28 Gē chàng de rén cóng Yēlùsǎleng de zhōuwéi, hé ní tuó fǎ de cūnzhuāng yǔ bǎi Jíjiǎ,

吕振中尼12:28 见尼12:29

新译本尼12:28 歌唱者从耶路撒冷四围的平原,从尼陀法的村庄,

现代译尼12:28 唱歌的利未家族从耶路撒冷周围的地区、尼陀法附近的村镇,

当代译尼12:28 歌咏者亦都从耶路撒冷周围的村庄及尼陀法的村庄来到,

思高本尼12:28 肋未人的子孙歌咏员,便都由耶路撒冷四周区域,和乃托法各村庄,

文理本尼12:28 讴歌者、自耶路撒冷畿甸、与尼陀法人之乡里、

修订本尼12:28 歌唱的人从耶路撒冷的周围聚集,从尼陀法人的村庄、

KJV 英尼12:28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;

NIV 英尼12:28 The singers also were brought together from the region around Jerusalem--from the villages of the Netophathites,

和合本尼12:29因为歌唱的人在耶路撒冷四围为自己立了村庄。

拼音版尼12:29 Yòu cóng Jiābā hé Yēmǎfú de tiándì jùjí, yīnwei gē chàng de rén zaì Yēlùsǎleng sìwéi wèi zìjǐ lì le cūnzhuāng.

吕振中尼12:29 祭司和利未人就洁净自己,也洁净众民、和城门城墙。

新译本尼12:29 从伯.吉甲,从迦巴和押玛弗的田庄聚集前来;因为歌唱者在耶路撒冷四围为自己建造村庄。

现代译尼12:29 并从伯吉甲、迦巴、押玛弗等地聚集。

当代译尼12:29 他们亦有来自伯吉甲、迦巴和押玛弗的,因为很多歌咏者已在耶路撒冷的郊外建立了自己的村庄。

思高本尼12:29 由贝特基耳加耳、革巴和阿次玛委特乡间,集合前来,原是歌咏员在耶路撒冷四周,为自己建造了庄院。

文理本尼12:29 又自伯吉甲、及迦巴押玛弗之田亩、咸集、盖讴歌者、已建乡里于耶路撒冷四周、

修订本尼12:29 伯.吉甲,以及迦巴和亚斯玛弗的田地而来;因为歌唱的人在耶路撒冷四围为自己建立了村庄。

KJV 英尼12:29 Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.

NIV 英尼12:29 from Beth Gilgal, and from the area of Geba and Azmaveth, for the singers had built villages for themselves around Jerusalem.

和合本尼12:30祭司和利未人就洁净自己,也洁净百姓和城门并城墙。

拼音版尼12:30 Jìsī hé Lìwèi rén jiù jiéjìng zìjǐ, ye jiéjìng bǎixìng hé chéng mén, bìng chéngqiáng.

吕振中尼12:30 我带了犹大的首领上城墙,将称谢的人立为两大队,排列而行;一队在城墙上往右边向粪土门走;

新译本尼12:30 祭司和利未人洁净了自己,然后洁净民众,以及城门和城墙。

现代译尼12:30 祭司和利未人为他们自己和民众,以及城门、城墙主持洁净的仪式。

当代译尼12:30 祭司和利未人首先洁净了自己,跟着也洁净了民众、城门和城墙。

思高本尼12:30 司祭和肋未人圣洁了自己以后,又圣洁了民众、城门和城墙。

文理本尼12:30 祭司利未人自洁、亦洁其民、与邑门城垣、

修订本尼12:30 祭司和利未人就洁净自己,也洁净百姓,以及城门和城墙。

KJV 英尼12:30 And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.

NIV 英尼12:30 When the priests and Levites had purified themselves ceremonially, they purified the people, the gates and the wall.

和合本尼12:31我带犹大的首领上城,使称谢的人分为两大队,排列而行:第一队在城上往右边向粪厂门行走,

拼音版尼12:31 Wǒ daì Yóudà de shǒulǐng shang chéng, shǐ chēngxiè de rén fēn wèi liǎng dà duì, páiliè ér xíng. dì yī duì zaì chéng shang wǎng yòubiān xiàng fèn chǎng mén xíng zǒu.

吕振中尼12:31 在他们后头走的有何沙雅和犹大首领的一半;

新译本尼12:31 我带领犹大的领袖上了城墙,组织了两大队颂赞的人,一队在城墙右边,向着粪门前进,

现代译尼12:31 我召集犹大的领袖在城墙顶上,叫他们分别带领两大队民众绕着城游行,感谢上帝。第一队向右,在城墙顶上往垃圾门前进。

当代译尼12:31 我尼希米领着犹大的领袖去到城墙上,又分定两队感恩的歌咏者,一队向右朝粪厂门走,跟在他们后面的有何沙雅和半数的犹大领袖,

思高本尼12:31 我叫犹大各省长登上城墙,将仪仗分为两大队:一队在城墙上向右往粪门进行,

文理本尼12:31 我导犹大牧伯登城垣、使称谢者二班、列队而行、一班从右往粪场门、

修订本尼12:31 我带犹大的领袖上城墙,把称谢的人分为两大队,在城墙上往右边的粪厂门行进,

KJV 英尼12:31 Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate:

NIV 英尼12:31 I had the leaders of Judah go up on top of the wall. I also assigned two large choirs to give thanks. One was to proceed on top of the wall to the right, toward the Dung Gate.

和合本尼12:32在他们后头的有何沙雅与犹大首领的一半,

拼音版尼12:32 Zaì tāmen hòutou de yǒu hé shā yǎ, yǔ Yóudà shǒulǐng de yī bàn.

吕振中尼12:32 又有亚撒利雅、以斯拉、米书兰、

新译本尼12:32 跟随他们后面的是何沙雅和犹大的一半领袖;

现代译尼12:32 何沙雅走在歌手们后面,而他的后面跟着半数的犹大领袖。

当代译尼12:32 我尼希米领着犹大的领袖去到城墙上,又分定两队感恩的歌咏者,一队向右朝粪厂门走,跟在他们后面的有何沙雅和半数的犹大领袖,

思高本尼12:32 在队后随行的,是曷沙雅和犹大的一半首长,

文理本尼12:32 从之者何沙雅、及犹大牧伯之半、

修订本尼12:32 在他们后面行进的有何沙雅与犹大一半的领袖,

KJV 英尼12:32 And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,

NIV 英尼12:32 Hoshaiah and half the leaders of Judah followed them,

和合本尼12:33又有亚撒利雅、以斯拉、米书兰、

拼音版尼12:33 Yòu yǒu Yàsālìyē, Yǐsīlà, Mǐshūlán,

吕振中尼12:33 犹大、便雅悯、示玛雅、耶利米;

新译本尼12:33 还有亚撒利雅、以斯拉、米书兰、

现代译尼12:33 再后面走的是吹着号角的祭司,有亚撒利雅、以斯拉、米书兰、

当代译尼12:33 连同亚撒利雅、以斯拉、米书兰、

思高本尼12:33 以及阿匝雅、厄次辣、默叔蓝、

文理本尼12:33 亚撒利雅、以斯拉、米书兰、

修订本尼12:33 又有亚撒利雅、以斯拉、米书兰、

KJV 英尼12:33 And Azariah, Ezra, and Meshullam,

NIV 英尼12:33 along with Azariah, Ezra, Meshullam,

和合本尼12:34犹大、便雅悯、示玛雅、耶利米。

拼音版尼12:34 Yóudà, Biànyǎmǐn, Shìmǎyǎ, Yēlìmǐ.

吕振中尼12:34 还有专门带着号筒的祭司∶约拿单的儿子撒迦利亚;约拿单是示玛雅的儿子,示玛雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米该亚的儿子,米该亚是撒刻的儿子,撒刻是亚萨的儿子;

新译本尼12:34 犹大、便雅悯、示玛雅、耶利米;

现代译尼12:34 犹大、便雅悯、示玛雅,和耶利米。

当代译尼12:34 犹大、便雅悯、示玛雅和耶利米。

思高本尼12:34 犹达、本雅明、舍玛雅和耶勒米雅,

文理本尼12:34 犹大、便雅悯、示玛雅、耶利米、

修订本尼12:34 犹大、便雅悯、示玛雅、耶利米。

KJV 英尼12:34 Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,

NIV 英尼12:34 Judah, Benjamin, Shemaiah, Jeremiah,

和合本尼12:35还有些吹号之祭司的子孙,约拿单的儿子撒迦利亚。约拿单是示玛雅的儿子,示玛雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米该亚的儿子,米该亚是撒刻的儿子,撒刻是亚萨的儿子。

拼音版尼12:35 Hái yǒu xiē chuīhào zhī jìsī de zǐsūn, Yuēnádān de érzi Sājiālìyà. Yuēnádān shì Shìmǎyǎ de érzi. Shìmǎyǎ shìMǎtāní de érzi. Mǎtāníshì Mǐgāiyà de érzi. Mǐgāiyà shì Sākè de érzi. Sākè shì Yàsà de érzi.

吕振中尼12:35 又有撒刻的族弟兄示玛雅、亚撒利、米拉莱、基拉莱、玛艾、拿坦业、犹大、哈拿尼、都拿着神人大卫的乐器;经学士以斯拉在他们前头带领着。

新译本尼12:35 还有拿着号筒的祭司:约拿单的儿子撒迦利亚;约拿单是示玛雅的儿子,示玛雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米该亚的儿子,米该亚是撒刻的儿子,撒刻是亚萨的儿子;

现代译尼12:35 再下一个是撒迦利亚;他是约拿单的儿子,示玛雅的孙子。他的祖先包括亚萨宗族的玛他尼、米该亚,和撒刻。

当代译尼12:35 此外有吹号的祭司的子孙,约拿单的儿子是撒迦利亚,约拿单是示玛雅的儿子,示玛雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米该亚的儿子,米该亚是撒刻的儿子,撒刻是亚萨的儿子。

思高本尼12:35 这些人都是司祭中吹号筒的;还有约纳堂的儿子加黎雅,──约纳堂是舍玛雅的儿子,舍玛雅是玛塔尼雅的儿子,玛塔尼雅是米加雅的儿子,米加雅是匝雇尔的儿子,匝雇尔是阿撒夫的儿子,──

文理本尼12:35 祭司之子数人执角、即约拿单子撒迦利亚、约拿单乃示玛雅子、示玛雅乃玛他尼子、玛他尼乃米该亚子、米该亚乃撒刻子、撒刻乃亚萨子、

修订本尼12:35 还有祭司的子孙,吹号的有撒迦利亚;撒迦利亚是约拿单的儿子,约拿单是示玛雅的儿子,示玛雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米该亚的儿子,米该亚是撒刻的儿子,撒刻是亚萨的儿子;

KJV 英尼12:35 And certain of the priests' sons with trumpets; namely, Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph:

NIV 英尼12:35 as well as some priests with trumpets, and also Zechariah son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph,

和合本尼12:36又有撒迦利亚的弟兄示玛雅、亚撒利、米拉莱、基拉莱、玛艾、拿坦业、犹大、哈拿尼,都拿着神人大卫的乐器,文士以斯拉引领他们。

拼音版尼12:36 Yòu yǒu Sājiālìyà de dìxiōng Shìmǎyǎ, Yàsālì, Mǐlàlái, Jīlālái, Mǎyì, Nátǎnyè, Yóudà, Hānání, dōu ná zhe shén rén Dàwèi de lè qì, Wénshì Yǐsīlà yǐnlǐng tāmen.

吕振中尼12:36 在泉门那里、在上城墙的地点、他们从大卫城台阶向前面一直上去,高过大卫宫殿,直走到东城的水门。

新译本尼12:36 他的兄弟示玛雅、亚撒利、米拉莱、基拉莱、玛艾、拿但业、犹大、哈拿尼拿着神人大卫的乐器。经学家以斯拉走在他们前面,

现代译尼12:36 他后面跟着他那一宗族的其他人员:有示玛雅、亚撒利、米拉莱、基拉莱、玛艾、拿坦业、犹大,和哈拿尼。他们都拿着圣人—大卫王所弹奏的那种乐器。法律专家以斯拉引导这一队前进。

当代译尼12:36 此外还有撒迦利亚的弟兄示玛雅、亚撒利、米拉莱、基拉莱、玛艾、拿坦业、犹大、哈拿尼,他们都拿着大卫王所造的乐器。律法教师以斯拉带领着整个行列。

思高本尼12:36 以及则加黎雅的兄弟:舍玛雅、阿匝勒耳、米拉来、基拉来、玛艾、乃塔乃耳、犹达和哈纳尼,演奏天主的人达味的乐器。厄斯德拉经师走在你们的前面。

文理本尼12:36 及其同宗示玛雅、亚撒利、米拉莱、基拉莱、玛艾、拿坦业、犹大、哈拿尼、咸执上帝仆大卫之乐器、文士以斯拉为其先导、

修订本尼12:36 又有撒迦利亚的弟兄示玛雅、亚撒利、米拉莱、基拉莱、玛艾、拿坦业、犹大、哈拿尼,各拿着神人大卫的乐器,由以斯拉文士在前面引领。

KJV 英尼12:36 And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them.

NIV 英尼12:36 and his associates--Shemaiah, Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, Judah and Hanani--with musical instruments prescribed by David the man of God. Ezra the scribe led the procession.

和合本尼12:37他们经过泉门往前,从大卫城的台阶,随地势而上,在大卫宫殿以上,直行到朝东的水门。

拼音版尼12:37 Tāmen jīngguò quán mén wǎng qián, cóng Dàwèi chéng de táijiē suí dì shì ér shang, zaì Dàwèi gōngdiàn yǐshàng, zhí xíng dào zhāo dōng de shuǐ mén.

吕振中尼12:37 第二队称谢的人往左边走;我在他们后边、和众民的一半、在城墙上、高过灶炉谯楼、直走到宽墙,

新译本尼12:37 他们到了泉门,就登上大卫城的台阶,随着城墙的升势,经过大卫的宫殿,走到东边的水门。

现代译尼12:37 在泉门那地方,他们走上引至大卫城的台阶,经过大卫的宫殿,然后回到城东边水门那里的城墙。

当代译尼12:37 当他们到达泉门时,他们直向前走,沿着城墙的梯阶,走上古大卫城旁的堡垒,再走到东面的水门。

思高本尼12:37 他们到了泉门之后,一直上了达味城的石级,沿着城墙斜坡,靠着达味王宫,走到东边的水门。

文理本尼12:37 由泉门而前、升大卫城之阶、在大卫宫之上、东至水门、

修订本尼12:37 他们经过泉门往前,登大卫城的台阶,上城墙的斜坡,从大卫宫殿之上,直到朝东的水门。

KJV 英尼12:37 And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward.

NIV 英尼12:37 At the Fountain Gate they continued directly up the steps of the City of David on the ascent to the wall and passed above the house of David to the Water Gate on the east.

和合本尼12:38第二队称谢的人要与那一队相迎而行。我和民的一半跟随他们,在城墙上过了炉楼,直到宽墙。

拼音版尼12:38 Dì èr duì chēngxiè de rén, yào yǔ nà yī duì xiāng yíng ér xíng. wǒ hé mín de yī bàn gēnsuí tāmen, zaì chéngqiáng shang guō le lú lóu, zhídào kuān qiáng.

吕振中尼12:38 过了以法莲门、旧城(或译∶旧墙)的门、鱼门、哈楠业谯楼、哈米亚谯楼,直到羊门,就在护卫监门站住。

新译本尼12:38 第二队颂赞的人往左边行,我和一半的人民跟着他们,在城墙上过了炉楼,直走到宽墙,

现代译尼12:38 另一队感谢的人向左,沿着城墙顶前进,我跟着另一半的民众走。我们经过炉楼,来到宽墙,

当代译尼12:38 第二队歌咏者向左面走,我随着他们从炉楼直走至宽墙,

思高本尼12:38 第二仪仗队往左边行,我在仪仗队之后,与另一半首长在城墙上,路过炉堡,直到广场的城墙,

文理本尼12:38 一班从左而往、欲与彼班相遇、我率民众之半、随之于垣、过炉楼、至广垣、

修订本尼12:38 第二队称谢的人要往反方向而行。我和一半的百姓在城墙上跟随他们,从炉楼之上,直到宽墙;

KJV 英尼12:38 And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;

NIV 英尼12:38 The second choir proceeded in the opposite direction. I followed them on top of the wall, together with half the people--past the Tower of the Ovens to the Broad Wall,

和合本尼12:39又过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫门站住。

拼音版尼12:39 Yòu guō le Yǐfǎlián mén, gǔ mén, yú mén, Hānányè lóu, Hāmǐyà lóu, zhídào yáng mén, jiù zaì hùwèi mén zhàn zhù.

吕振中尼12:39 于是这两队称谢的人就站在上帝的殿那里,我、官长的一半也跟我一同站着;

新译本尼12:39 过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫院的门前站住。

现代译尼12:39 从那里再走,经过以法莲门、耶沙拿门〔或译:以法莲门又叫作古门〕、鱼门、哈楠业楼、百楼,直到羊门。我们在圣殿护卫门的地方结束了游行。

当代译尼12:39 然后由以法莲门走到古门,经过鱼门和哈楠业楼、哈米亚楼,再到羊门,就停在护卫门。

思高本尼12:39 以后,路过厄弗辣因门、鱼门、哈纳乃耳堡,直到羊门,便在更门前停住了。

文理本尼12:39 由以法莲门之上、经古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼、至于羊门、止于狱门、

修订本尼12:39 又过了以法莲门、古门、鱼门、哈楠业楼、哈米亚楼,直到羊门,就在护卫门站住。

KJV 英尼12:39 And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate.

NIV 英尼12:39 over the Gate of Ephraim, the Jeshanah Gate, the Fish Gate, the Tower of Hananel and the Tower of the Hundred, as far as the Sheep Gate. At the Gate of the Guard they stopped.

和合本尼12:40于是,这两队称谢的人连我和官长的一半,站在 神的殿里。

拼音版尼12:40 Yúshì, zhè liǎng duì chēngxiè de rén lián wǒ, hé guān zhǎng de yī bàn, zhàn zaì shén de diàn lǐ.

吕振中尼12:40 还有祭司以利亚金、玛西雅、米拿民、米该雅、以利约乃、撒迦利亚、哈楠尼亚、拿着号筒;

新译本尼12:40 于是这两队颂赞的人就站在 神的殿里,我和一半的官长也站在那里;

现代译尼12:40 这样,两边感谢上帝的队伍到达了圣殿地区。除了跟我一起的领袖之外,

当代译尼12:40 於是,这两队歌咏者以及我和一半的领袖就在圣殿内列队,此外还有吹号的祭司,他们是:以利亚金、玛西雅、米拿民、米该雅、以利约乃、撒迦利亚及哈楠尼亚;

思高本尼12:40 这两仪仗队站在天主殿内,有一半首长同我在一起;

文理本尼12:40 于是称谢者二班、与我及民长之半、立于上帝室中、

修订本尼12:40 于是,这两队称谢的人连同我和一半跟随我的官长,站在上帝的殿里。

KJV 英尼12:40 So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:

NIV 英尼12:40 The two choirs that gave thanks then took their places in the house of God; so did I, together with half the officials,

和合本尼12:41还有祭司以利亚金、玛西雅、米拿民、米该雅、以利约乃、撒迦利亚、哈楠尼亚吹号。

拼音版尼12:41 Hái yǒu jìsī Yǐlìyàjīn, Mǎxīyǎ, Mǐnámín, Mǐgāiyǎ, Yǐlìyuēnǎi , Sājiālìyà, Hānán ní yà chuīhào.

吕振中尼12:41 又有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦、以谢、和歌唱的、奏乐。歌唱的、出了大声音,有伊斯拉希雅做指挥。

新译本尼12:41 祭司以利亚金、玛西雅、米拿尼、米该雅、以利约乃、撒迦利亚和哈楠尼亚,拿着号筒;

现代译尼12:41 我这一队还包括以下吹着号角的祭司:以利亚金、玛西雅、米拿民、米该雅、以利约乃、撒迦利亚、哈楠尼亚。

当代译尼12:41 於是,这两队歌咏者以及我和一半的领袖就在圣殿内列队,此外还有吹号的祭司,他们是:以利亚金、玛西雅、米拿民、米该雅、以利约乃、撒迦利亚及哈楠尼亚;

思高本尼12:41 还有司祭厄里雅金、玛色雅、米尼雅明、米加雅、厄里约乃、则加黎雅、哈纳尼雅,他们吹着号筒;

文理本尼12:41 祭司以利亚金、玛西雅、米拿民、米该雅、以利约乃、撒迦利亚、哈楠尼亚、俱执角、

修订本尼12:41 还有以利亚金、玛西雅、米拿民、米该亚、以利约乃、撒迦利亚、哈楠尼亚等吹号的祭司;

KJV 英尼12:41 And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;

NIV 英尼12:41 as well as the priests--Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah and Hananiah with their trumpets--

和合本尼12:42又有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦和以谢奏乐。歌唱的就大声歌唱,伊斯拉希雅管理他们。

拼音版尼12:42 Yòu yǒu Mǎxīyǎ, Shìmǎyǎ, YǐlìYàsā, Wūxī, Yuēhānán , Mǎjīyǎ, Yǐlán, hé Yǐxiè zòu lè. gē chàng de jiù dàshēng gē chàng, Yīsīlàxīyǎ guǎnlǐ tāmen.

吕振中尼12:42 那一天众人宰献了大祭,欢喜快乐;因为上帝使他们大大欢乐;连妇女带孩童也都欢乐;甚至耶路撒冷中的欢声都听到远处。

新译本尼12:42 又有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦和以谢;歌唱者在伊斯拉希雅领导下,高声歌唱。

现代译尼12:42 他们后面有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦、以谢。伊斯拉希雅领导的歌手们高声唱着。

当代译尼12:42 奏乐的有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦及以谢。在伊斯拉希雅领导之下,歌咏者就高声歌颂起来。

思高本尼12:42 还有玛阿色雅、舍玛雅、厄肋阿匝尔、乌齐、约哈南、玛耳基雅、厄蓝和厄则尔。歌咏员都在耶辣希雅指导下高声唱歌。欢喜;耶路撒冷欢乐的声音闻于远方。

文理本尼12:42 又有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦、以谢、讴歌者大声讴歌、伊斯拉希雅为其督、

修订本尼12:42 又有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦和以谢。歌唱的大声唱歌,有伊斯拉希雅作指挥。

KJV 英尼12:42 And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.

NIV 英尼12:42 and also Maaseiah, Shemaiah, Eleazar, Uzzi, Jehohanan, Malkijah, Elam and Ezer. The choirs sang under the direction of Jezrahiah.

和合本尼12:43那日,众人献大祭而欢乐,因为 神使他们大大欢乐,连妇女带孩童也都欢乐,甚至耶路撒冷中的欢声听到远处。

拼音版尼12:43 Nà rì, zhòngrén xiàn dà jì ér huānlè. yīnwei shén shǐ tāmen dàdà huānlè, lián fùnǚ daì háitóng ye dōu huānlè, shènzhì Yēlùsǎleng zhōng de huān shēng tīng dào yuǎn chù.

吕振中尼12:43 那时候有人受派来管理贮藏室,将供应品、提献物、初熟物和十分之一献物、都收在里头,以便分给各市镇的首领(传统∶给各市镇的田地),昭律法所定归给祭司和利未人的分儿;因为犹大人都喜欢侍立供职的祭司和利未人。

新译本尼12:43 那一天,众人献上极大的祭祀,而且非常欢乐,因为 神使他们大大欢乐;连妇女和孩童也都欢乐;耶路撒冷欢乐的声音在老远的地方都可以听见。

现代译尼12:43 那一天,我们献了很多祭;民众都非常高兴,因为上帝使他们大大地快乐。妇女和孩子们也参加庆祝。耶路撒冷的欢乐声在老远的地方都听得见。

当代译尼12:43 在那天,我们献上了许多的祭物,并且充满喜乐,因为上帝赐给我们极大的喜乐,连妇孺也不例外,以致耶路撒冷的欢呼,声闻远处。

思高本尼12:43 那一日祭献了很多牺牲,人们都很欢乐,因为天主使他们非常欢乐,连妇女童也都

文理本尼12:43 是日民献大祭、喜乐不胜、盖上帝使之欢忻、妇孺亦悦、耶路撒冷欢声、闻于远处、○

修订本尼12:43 那日,众人献上丰盛的祭物,并且欢乐,因为上帝使他们大大欢乐,连妇女带孩童也都欢乐,甚至从远处都可听到耶路撒冷的欢声。

KJV 英尼12:43 Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.

NIV 英尼12:43 And on that day they offered great sacrifices, rejoicing because God had given them great joy. The women and children also rejoiced. The sound of rejoicing in Jerusalem could be heard far away.

和合本尼12:44当日派人管理库房,将举祭、初熟之物和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定归给祭司和利未人的分,都收在里头。犹大人因祭司和利未人供职,就欢乐了。

拼音版尼12:44 Dāng rì, paì rén guǎnlǐ kù fáng, jiāng jǔ jì, chū shú zhī wù, hé suǒ qǔ de shí fēn...zhīyī, jiù shì àn gè chéng tiándì, zhào lǜfǎ suǒ déng guī gei jìsī hé Lìwèi rén de fēn, dōu shōu zaì lǐtou. Yóudà rén yīn jìsī hé Lìwèi rén gòngzhí, jiù huānlè le.

吕振中尼12:44 祭司利未人(原文∶他们)守尽他们的上帝所吩咐的职守和律法所定(传统∶洁净)的职守;歌唱的和守门的照大卫和他儿子所罗门的命令也这样行。

新译本尼12:44 那时,有一些人被委派管理存放举祭、初熟之物和十分之一供物的库房,把各城的田地,照着律法所规定归给祭司和利未人的部分收集到那里。犹大人为侍立供职的祭司和利未人欢乐。

现代译尼12:44 那时候,有一些人被派看管库房,就是存放每年初熟的五谷和水果以及什一捐的地方。这些人要负责从各城附近的农庄收集法律上规定给祭司和利未人的捐献物。犹大所有的居民都很满意祭司和利未人,

当代译尼12:44 在那天,我们派人管理库房,把举祭、初熟的果子和按照律法归给祭司和利未人的十分之一献物都收集在库房里。犹大人都因祭司和利未人的工作而喜悦。

思高本尼12:44 那时,也派定了专员,管理存放祭品、初熟之物和什一之物的仓库,将各城各乡照法律规定应交与司祭和肋未人的物品,都存放在里面,因为犹太人对尽职的司祭和肋未人都表喜悦,

文理本尼12:44 是日立人司库、以贮举祭、初熟之品、什一之供、收由诸邑之田、祭司利未人所当得者、如律所定、盖犹大人为供役之祭司利未人而乐也、

修订本尼12:44 当日,有些人受派管理库房,把举祭、初熟之物,和所取的十一奉献,按各城的田地,照律法所定,归给祭司和利未人的份,都收在库房里。犹大人因祭司和利未人供职就欢乐。

KJV 英尼12:44 And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.

NIV 英尼12:44 At that time men were appointed to be in charge of the storerooms for the contributions, firstfruits and tithes. From the fields around the towns they were to bring into the storerooms the portions required by the Law for the priests and the Levites, for Judah was pleased with the ministering priests and Levites.

和合本尼12:45祭司利未人遵守 神所吩咐的,并守洁净的礼。歌唱的、守门的,照着大卫和他儿子所罗门的命令,也如此行。

拼音版尼12:45 Jìsī Lìwèi rén zūnshǒu shén suǒ fēnfu de, bìng shǒu jiéjìng de lǐ. gē chàng de, shǒu mén de, zhào zhe Dàwèi hé tā érzi Suǒluómén de mìnglìng ye rúcǐ xíng.

吕振中尼12:45 过去时候当大卫和亚萨的日子、有歌唱班长,并有颂赞称谢上帝的诗歌。

新译本尼12:45 祭司和利未人谨守他们的 神所吩咐的,谨守洁净的礼;歌唱者和守门的也照着大卫和他的儿子所罗门的命令去行,

现代译尼12:45 因为他们遵照上帝的命令主持了洁净的仪式和其他仪式。圣殿歌手和圣殿守卫也按照大卫王和他儿子所罗门的规定执行任务。

当代译尼12:45 祭司和利未人都遵照上帝所吩咐,又守洁净的礼,歌咏的和守门的,也遵照大卫和他儿子所罗门的命令。

思高本尼12:45 因他们各尽侍奉他们的天主之职,举行取洁礼。歌咏员和守门丁,也都遵照达味和他的儿子撒罗满所制定的进行,

文理本尼12:45 其人供上帝之事、与清洁之役、讴歌者、司阍者、亦然、循大卫及其子所罗门之命、

修订本尼12:45 祭司和利未人遵守上帝所吩咐的,守洁净礼。歌唱的和门口的守卫照着大卫和他儿子所罗门的命令也如此行。

KJV 英尼12:45 And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son.

NIV 英尼12:45 They performed the service of their God and the service of purification, as did also the singers and gatekeepers, according to the commands of David and his son Solomon.

和合本尼12:46古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长,并有赞美称谢 神的诗歌。

拼音版尼12:46 Gǔ shí, zaì Dàwèi hé Yàsà de rìzi, yǒu gē chàng de líng zhǎng, bìng yǒu zànmei chēngxiè shén de shīgē.

吕振中尼12:46 当所罗巴伯和尼希米的日子、以色列众人将歌唱的守门的日日应得的分儿给了他们,又将奉献物分别起来给利未人;利未人也将奉献物分别起来给亚伦的子孙。

新译本尼12:46 因为远在大卫和亚萨的时代,已有诗班长,并且有赞美称颂 神的诗歌。

现代译尼12:46 从大卫王和音乐家亚萨的时代以来,歌手们一直是领导唱颂赞、感谢上帝之歌的人。

当代译尼12:46 在大卫和亚萨的那个时代,有歌咏者和赞美、感恩的诗歌,

思高本尼12:46 因为远在达味和阿撒夫时代,已有歌咏长的职务,领唱赞美并感谢天主的歌曲。

文理本尼12:46 昔在大卫亚萨时、有讴歌者之长、与颂赞称谢上帝之诗、

修订本尼12:46 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱者的指挥,也有赞美称谢上帝的诗歌。

KJV 英尼12:46 For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.

NIV 英尼12:46 For long ago, in the days of David and Asaph, there had been directors for the singers and for the songs of praise and thanksgiving to God.

和合本尼12:47当所罗巴伯和尼希米的时候,以色列众人将歌唱的、守门的每日所当得的分供给他们。又给利未人当得的分;利未人又给亚伦的子孙当得的分。

拼音版尼12:47 Dāng Suǒluóbābó hé Níxīmǐ de shíhou, Yǐsèliè zhòngrén jiāng gē chàng de, shǒu mén de, mei rì suǒ dāng dé de fēn gōngjǐ tāmen, yòu gei Lìwèi rén dāng dé de fēn. Lìwèi rén yòu gei Yàlún de zǐsūn dāng dé de fēn.

吕振中尼12:47 那时候我们将摩西书诵读给人民听,见书上写着说∶亚扪人或摩押人永不可进上帝的公会;

新译本尼12:47 在所罗巴伯和尼希米的日子,以色列众人把歌唱的和守门的每日应得的分供给他们;又把分别为圣的分给利未人;而利未人也把分别为圣的分给亚伦的子孙。

现代译尼12:47 所罗巴伯时代和尼希米时代,以色列人每天要送礼物给圣殿歌手和圣殿守卫。人民给利未人一份该得的捐献物;利未人再给祭司们该得的一份。

当代译尼12:47 所以,在所罗巴伯和尼希米的时候,民众每日都将那些歌咏的、守门的和利未人应得的一分供给他们,而利未人也把他们所收到的拿出一部分给亚伦的子孙。

思高本尼12:47 在则鲁巴贝耳和乃赫米雅年间,全以色列天天都缴纳给歌咏员和守门者丁应缴纳之物,把一部分圣物交给人,肋未人将一部分交给亚郎的子孙。

文理本尼12:47 今在所罗巴伯尼希米时、以色列众于讴歌者、司阍者、日给所需、以所区别者奉利未人、利未人以所区别者奉亚伦裔、

修订本尼12:47 在所罗巴伯和尼希米的时代,以色列众人把歌唱者和门口的守卫每日当得的份供给他们,又把给利未人的分别出来;利未人又把给亚伦子孙的分别出来。

KJV 英尼12:47 And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron.

NIV 英尼12:47 So in the days of Zerubbabel and of Neemiah, all Israel contributed the daily portions for the singers and gatekeepers. They also set aside the portion for the other Levites, and the Levites set aside the portion for the descendants of Aaron.

尼希米记第12章-灵修版圣经注释

尼希米记第十二章   第 12 章 

  回归:以色列人的两次重大旅程 

  尼 12:35-36> 吹号的传统始于何时? 

  12:35-36 祭司们使用的乐器从何而来?大卫在敬拜时加入音乐,他可能将乐器收藏在圣殿内。圣殿被毁时,尼布甲尼撒把殿内的文件带到巴比伦(参代下 36:18 ),文件可能一直留在那里,直到以色列人回归,塞鲁士才将文物交还他们(参拉 1:7-11 )。 

  尼 12:44> 什么样的人有资格管理信徒的奉献?你的教会情况如何? 

  12:44 为了支持圣殿的工作人员,尼希米设立了库房,确保妥善收发献的祭物和十分之一的奉献。库房必须有足够的面积,才能容纳百姓送来的谷物,可见管理库房是一项重大的任务。 

  尼 12:44-47> 以色列人为了什么欢乐?你何时有过极大的欢乐? 

  12:44-47 以色列人欢喜快乐地用诗歌、赞美把城垣献上( 12:24 , 27-29 , 35-36 , 40-43 )。尼希米多次忆述在敬拜时创立诗班的大卫。在大卫的年代,以色列是一个朝气勃勃、敬畏神的国家。回归的以色列人希望重建耶路撒冷,作为日后复国的中心。所以他们甘心将自己和耶路撒冷城献给神。
──尼希米记第12章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

尼希米记第12章-丁道尔圣经注释

祭司与利未人的户口名簿(尼十二1~26)

  历史传承再度成为此处的焦点。本章前半段虽不太引人入胜,但从它拒绝接受过去的世代没任何价值这观念,就显出它的着重点。有时历史因过于注重某些出色人物或改变它的力量,难免会扭曲一些事实,但本章却反过来做些平衡的作用。

  1~7. 被掳归回祖国后的祭司家族。这里记载二十二个名字,从12~21节清楚表明祭司们仍沿用著名祖先之名
──尼希米记第12章第十章中与尼赫迈亚一同在「确实的约」上署名的十五个祭司,都以家族的族名签名(见下面的名单),只有少数几位签下自己的名字。

  由于当初设立了二十四个祭司班次轮流担任圣殿的职务(代上二十四7~19),后期的犹大制度也是这个数目,或许当文士抄录圣经时漏掉了两位,就像本名单中的一个名字(哈突,2节),在12~21节的名单中未出现,但也同样可能当时的祭司班次尚未完全恢复。

  为了便于比较起见,兹将本书中的三个名单列在下面:

尼十二1~7

尼十二12~21

尼十2~8

(第一批归国者)

(第二批归国者)

(尼赫迈亚的同代)

西莱雅

西莱雅

西莱雅

杰里迈亚

杰里迈亚

亚撒利雅

以斯拉

以斯拉

杰里迈亚

亚玛利雅

亚玛利雅

巴施户珥 *

玛鹿

玛鹿

亚玛利雅

哈突

示巴尼

玛基雅 *

示迦呢

哈琳

哈突

利宏

米拉约

示巴尼

米利末

易多

玛鹿

易多

近顿

哈琳

近顿

亚比雅

米利末

亚比雅

米拿民

俄巴底亚 *

米雅民

摩亚底

但以理 *

玛底雅

璧迦

近顿

璧迦

示玛雅

巴录 *

示玛雅

约雅立

米书兰 *

约雅立

耶大雅

亚比雅

耶大雅

撒来

米雅民

撒路

亚木

玛西亚

亚木

希勒家

璧迦

希勒家

耶大雅

示玛雅

耶大雅

* 表示只有此名单才有

  在一些拼音的差异中,应当包括亚撒利雅(右边名册中第二个名字),它是以斯拉(「帮助」)的较长写法,意思为「耶和华已帮助」。另一个较不明显的拼音差别或许是利宏(十二3)与哈琳(十二15,十5),这两名字的前两个子音调换了一下,希伯来文圣经并没有元音。

  8~9. 被掳归回的利未家族。以斯拉记二40以下只简短给了几个名字,耶书亚、何达威雅、甲蔑和(歌唱者)亚萨,这里却将许多名字补充进来。这段里的犹大也许就是以斯拉记二40与三9中的何达威雅(源自同一希伯来字根)。从尼赫迈亚记三24看来,宾内应与以斯拉记三9连在一起。这两节中其它的名字(例:示利比;参八7,九4,十12)都十分珍贵,直到尼赫迈亚时代仍保持为利未人的族名,有些甚至仍保有原来的职责。玛他尼与八布迦在当初归回时担任轮唱的带领人,在尼赫迈亚记十一17他们仍担任同样的职责,但这是一百年之后的事。在本书十二章25节,他们仍然按照大卫当初所定的规矩,继续先祖的任务。72

  10~11. 大祭司的家族。这段将第一批归回祖国者(1~9节的时期),与尼赫迈亚时代之人连接起来,它将历代志上六3~15中从亚伦至巴比伦被掳时期的家谱,一直延续下来。别处经文的家谱省掉了其中一些名字,这个家谱也一样,不一定记载每世代的名字。主前五三八年从巴比伦归回时,耶书亚是大祭司,一世纪之后的尼赫迈亚时代,以利亚实是大祭司,约雅金(10节)或许不是两者中间惟一的一代,但这也并非不可能。

  这里的约拿单和押杜亚(11节),以及大利乌和约哈难(22节及下),引起一些历史年代的问题,将在附录三,书版177页以下讨论。简短地说,这争议的重点是,这名册带我们去到尼赫迈亚之后一百年的时代,大利乌三世(主前三三六/五~三三一年),或只到大利乌二世(主前四二三~四○四年),他是继宠信尼赫迈亚的亚达薛西一世之后登基的国王。事情的整个关键在于有多相信约瑟夫(Josephus)的年代表,以及他对一些名字的指认是否正确,例如:将耶何耶大的儿子约拿单(11节)与以利亚实的儿子约哈难(23节),视为同一人,以及将约瑟夫提的有些名字,与另一文献埃勒芬亭蒲草古卷中相似的名字视为同一人。一如附录三所提的理由,最保险的是认为本名单不会迟于大利乌二世(即尼赫迈亚时代,或之后不久),并且约瑟夫所记载的残酷大祭司约亚拿斯和他的儿子押杜亚,并非11节与22节以下所记的同一人,而是指与他们同名、一二世代之后的子孙。见十三章28节以下的注解。

  12~21. 第二代祭司家族的领袖。约雅金(12节)是耶书亚的儿子,耶书亚则是第一批归回祖国之人时的大祭司(有关约雅金为时极长的任期,见上述10节以下的注解)。一如前面1~7节的注解所提,这段特别有趣的是,它清楚显明祭司的家族紧守着他们传统留下的名字,不因换了族长而改名。

  22~26. 利未家族的首领。以色列在王国时期以前,是以大祭司的名号做为年代的象征(参:民三十五28),现在王国灭亡后,也再度以大祭司的名字来划分时代。

  22. 以利亚实是尼赫迈亚刚到耶路撒冷时的大祭司(三1),约哈难是他的儿子73(23节),那么(若他真是「儿子」)他就继续他兄弟约雅达做大祭司。这事将在附录四,书版190页详加讨论。从埃勒芬亭古卷(见附录三,书版176页)得知主前四一○年的大祭司是约哈难,当时正处于大利乌二世的统治之下。74这名字与年代都与我们圣经的章节相符。

  23. 此处的历史(「日志」)是当时的记录簿,并非圣经中的历代志上与下。有关约哈难之事,见22节与注脚。

  24~25. 24节里的名字都出现在第十章誓言签名册中,大部分也都出现在本章第8节中。24节的甲蔑与耶书亚之间显然有抄写的错误,「的儿子」(希伯来文为 ben)应当如8节所说的「宾内」;参十9。

  在大卫制定的系统里,一班一班是指守门人(代上二十六16),此处似乎主要指诗班,在9节与本节前段都说他们面对面的站着。可是25节似乎认为头三个名字是诗班团员(见8与9节)也是守门者,除非我们认为24节的诗班名单应当一直到俄巴底亚为止,而25节是从米书兰开始。75

  26. 这里再度强调,几乎在一百年的时光中,圣殿中的职责仍在家族中一代一代世袭往替地传下去。这些不同的历史记录主要都是由的时候这名词开始(参7、12、22、2节),它们之间的关系不大容易弄清楚,主要是因为编纂者使用了不同的名册。顺便提一下,在希伯来原文里,尼赫迈亚与以斯拉是放在同一时期,不像多数英文版本在以斯拉的名字前多加了介系词 of,将尼赫迈亚与以斯拉分开为不同的时期。76

72与大卫的乐师玛他尼一同列名的布基雅(代上二十五4),这名字也许是八布迦的原型。乌尼(参9节的乌尼,原文为乌诺,Unno),在代上十五20是同样的名字。押大(尼十一17)是俄巴底亚的缩写,在十二25中与玛他雅和八布迦名列同榜。

73JB、NEB 与 GNB 都认为约拿单(11节)与约哈难(23节)是同一人,且将「儿子」翻译为「孙子」。当然在希伯来文中儿子可以翻译为孙子,但此处如此做,会产生一个重要的年代的问题,在附录四,〔书版190页〕会详加讨论。GNB 更进一步,不加解说擅自将此处的约哈难改为约拿单,这是不对的作法。

74直到……在位的时候(22节,RSV),这是做了一些修改。MT 是用 ʿal 这介系词(「在」,或许是「与有关」的意思;参:希英旧约字汇754e),有些古老版本支持这手抄本,因此英文修订版翻译为「在位的时候」。这彷佛暗示祭司被记录的年代较利未人短些,但这不可能。最简单的猜测是,在希腊七十士译本翻译之前,早期的一位文士将它抄错了(ʿal 变成 ʿad,如同23节中的「直到」)。至于是大利乌二世还是三世,见10、11节注解,或附录三,书版178页及下。

75关于俄巴底亚,见8、9节注解。米书兰或许是拉二42中守门家族名册中的沙龙,与达们、亚谷和其它人并列。

76有关尼赫迈亚与以斯拉是同时代之人,尼赫迈亚因职位较高而写在前面,见 Rudolph,p. 195,参 W. Th. In der Smitten, Esra: Quellen, Uberlieferung undGeschichte, (Van Gorcum, 1973), pp. 95f。GNB 在此处缺乏大公无私之精神,擅自在尼赫迈亚之后加入「的时候」,显然是受到「这两人不是同一时期」的论调影响。

城墙奉献典礼(尼十二27~43)

  在此节或31节又回到尼赫迈亚的回忆录,重新以第一人称记录。上次我们直接听到他的声音是在七章5节,他介绍第一批归国者,之后编纂者就开始他的旁白,每次提到尼赫迈亚时都用第三人称(八9,十1,十二26)。

  27~30. 准备奉献礼。铺张奢华的庆典也许很肤浅,可是重大的日子仍需有良好的计画、宣传、召集群众77与预演,这些都能造势引起兴奋之情。它虽不能代替30节中更深的内在准备(无一人或一物不洁净),但也不得被轻看。新约圣经强调要从内心灵里的敬拜,但认为天然鼓励与激励我们的方式也该有它的地位。我们的主耶稣在去客西马尼园祷告之前,也用一仪式型的晚餐和集体唱诗来加强力量,这些形式不仅与心灵有关,也与身体与感官有关。

  31~43. 从两边进场的游行。群众环绕着城市与城墙的游行,不仅为了壮观,且是表示无限的感恩与再度奉献,宣告这些石头属于以色列也属于神。这事若发生在十一章的事件之前,似乎十分可能,就更强调了「圣城」(十一1、18)的含义。可是我们若认为如此做是像半施魔法般画一个神圣的圈子,那就误解了,因它主要的意义是承认神的一切作为(见31节注解)。诗篇四十八篇也有类似度量境界大小的描述,主要是强调它对敬拜者的含义,而非数点城垛,它具体提醒人们记得神的供应:

「你们当周游锡安,

 四围旋绕,数点城楼,

 细看她的外郭,

 察看她的宫殿,

 为要传说到后代。

 因为这神永永远远为我们的神,

 祂必作我们引路的,

 直到死时。」(诗四十八12~14)

  令人注目的是,称谢的人(31节)这措辞与38与40节类似的措辞,都是从同一个希伯来字 tôḏōṯ 翻译过来,意思是「感恩」或「信仰告白」,彷佛表示这些诗班就是他们所唱歌词的具体表彰。于是一队「感恩」走向右边(31节),另一队则走向左边(38节),至终两队「感恩」都站在神的圣殿里面(40节)。

  由于不知道他们的出发点在哪里,就不能确定他们的路线,可是因为第一段与二章12节以下描述的尼赫迈亚夜晚侦察的路线十分相似,我们就能猜想他们像尼赫迈亚一样,从城西的谷门出发,以以斯拉为首的队伍(36c节)顺着反时针方向沿着南边与东边78(参:将31c节和37节与二13及下和三13~36对照着看)的城墙走向圣殿。而尼赫迈亚那队(38节)则朝反向方向,向北沿着西墙与北墙而行。38节以下提的地标在三章1~11节和28~32节修墙名单中都曾提到。城墙外郭的每一寸地方都能勾起每位游行者特殊的回忆。

  然而,游行的目的地是神的圣殿(40节)。城墙只是庆祝的周边,而非焦点,游行的队伍不是由行政长官领队,而是由诗班领头。文士以斯拉带领头一队(36节),尼赫迈亚则在另一队中,跟在诗班后面(38节)。79整个节庆的最高潮是献大祭而欢乐(43节)。这次与以斯拉记三13截然不同,在远处听到的声音中,丝毫没有犹疑不决之声。

77这里所说的「从耶路撒冷的周围」是指从南部(犹大的尼陀法,拉二22),东部(若伯吉甲与书四19的吉甲是同一地方),和北部(便雅悯的迦巴和押玛弗)。

78「右」(31节)与「左」(38节)是指站在城外面对着西墙而看,或是站在城西墙上,从此处眺望整个城市。

79麦尔斯指出整个布署是两边对称的安排,他将队形列出如下(笔者将其缩减且稍事修改):

以斯拉带领向右走之队伍:

向左走的队伍:

称赞的诗班

称赞的诗班

何沙雅

尼赫迈亚

「犹大首领的一半」(32节)

「犹大官长的一半」(40节)

吹号的祭司

吹号的祭司

(提出七人名字,从亚撒利雅至杰里迈亚)

(提出七人名字,从以利亚金至哈楠尼亚)

乐队

诗班

(撒迦利亚和其它八人)

(伊斯拉希雅和其它八人)

「应当之份与安排妥当」(尼十二44~十三3)

敬拜的力量来源(十二44~47)

  在伟大节庆中大声欢呼是一回事,可是继续不断的献上赞美祭和实际地供给教会需要又是另一回事。当日(44节)这措辞显示刻不容缓地去做这事,尼赫迈亚典型的作风是打铁趁热,当人民欢欣充满善意时,立即从中得到一些实际的果效
──尼希米记第12章因为犹大人对神职人员的热心(44c节),并非长久不变,十三章10节以下就可看出。

  可是十三章1节中的「当日」却不当如此看待(「当时」,JB),因为十三章4与6节暗示在这事发生以前已过了多年。GNB 将此处翻译为「当时」,或许是正确的。十二章44~47节与十三章1~3节是两段历史事件,穿插在尼赫迈亚的第一人称回忆录中间。

  45~46. 此处提到大卫与所罗门,因而将诗班与守门者的地位从在祭坛服事的祭司与利未人分别出来(45a节),因为他们是当初耶路撒冷成为敬拜之所时所设立的。80亚萨的名字主要在历代志上十五、十六与二十五章,和诗篇五十、七十三至八十三篇的诗名中出现。

  47. 每日所当得的份原文与十一章23节的「每日供给他们必有一定之粮」是同一字。原文之意是「当天所需」,在十一章也许指当天的职责(见那节的注解),本节则指每天需要之物。基督徒当思想我们生活的供应者(天父)比犹大人民的记忆力可要好得多(见十三10的注解)。

  「十分之一中的十分之一」,是祭司应得的份,至于它的含义见以斯拉记二40~42的注解。

……圣经注释本章结束

尼希米记第12章-尼希米记第12章-新旧约圣经辅读注释

尼希米记第十二章   奉献所有(十二 1 ~ 47 ) 

  .各尽所能( 1 ~ 26 、 44 ~ 47 ):人口调查过了,看守各城镇的人也分派了;现在,有关圣殿敬拜的各种专责人员也要组织起来,他们有优秀的领袖,也有严格的事奉标准( 24 、 45 )。 

  .奉献城墙( 27 ~ 43 ):他们献上的,又何止城墙! 

  1. 所有利未人都要出席典礼,使颂赞更雄壮、更美好( 27 )。 

  2. 洁净自己( 30 )。神看重的不是城墙、礼物,而是人本身。 

  3. 分两队绕城游行,从城的西南面开始,反方向而行,到东北部圣殿前相会才停止( 31 ~ 40 )。 

  4. 献上许多祭物,因为他们的心大大喜乐( 43 )。 

  5. 极其欢喜( 43 )。 

  他们看见了神大能的作为,心被恩感,将自己洁净,分别为圣给主,努力颂赞,大大欢乐。我们亦看见神大能的作为吗? 

  祈祷  主啊!显示的大能,感动我,叫我将身心作为活祭献给,不怕事奉的标准严格,只求管理我一生。
──尼希米记第12章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

尼希米记第12章-圣经串珠版注释

尼希米记   尼希米记上 第十二章 注释 

  12:1-47 

  本章部分出自编纂者手笔( 1-26), 

  其他为尼希米的自述( 27-43)。 

  1-11 初次回归的祭司和利未人名录 

  1-7 

      比起7:39-42,这里祭司的数目显然不同(共有二十二位);对 

    於二份名单中的出入,学者意见纷纭,有人认为本段是较後期 

    的记录,不是所罗巴伯时期的。 

  8-9   

    利未人名录。 

  10-11  大祭司名录。 

  12-21 约雅金时期作族长的祭司 

  22-26 以利亚实以後作族长的利未人 

  27-43 举行城墙落成礼 

  本段记载与 6:15衔接。 

  30    

    行洁净礼(参民8:6-22)。 

  31-37 

    第一队伍由以斯拉带领(36),大概是从谷门出发,在城墙的 

    宽顶上向南行。 

    1 前排是称谢的人, 

    2 跟着是何沙雅和首领的一半(32), 

    3 再其次是祭司(33-34)、 

    4 吹号的祭司(35), 

    5 最後是奏乐器的利未人。 

  38-43 

    第二队与第一队在同一地点出发向北行,由尼希米带领,其中 

    有官长的一半(40)、吹号的祭司(41)和利未人。 

    两队在圣殿一带汇合。 

    从43节看来,显然整个仪式包括了献祭。 

  43    

    「欢乐」:这词在本章出现四次,可见百姓是何等欢乐。 

  44-47 各按各职 

  本段包括圣殿库房的管理及利未人尽忠职守的表现。 

  思想问题(第 12章) 

  1 耶路撒冷的城墙终告完成。 

  回顾尼希米领导百姓重建城墙期间一共遭遇了什麽阻拦? 

  见 2:19; 4:1-3, 8, 10-12; 5:6-7;

    6:2, 5-7, 10。 

  尼希米怎样克服接踵而来的困难?参 6:9。 

  你事奉遇上了阻力时,有没有追想尼希米所受的拦阻和他应变的 

  方法? 

  2 有一位牧者祈祷寻求神心意时,曾说:「不叫我在撒但不感到兴 

  趣的岗位上事奉你,因为我知道这一定不是你的旨意。」 

  你追寻神旨意时是否愿意遭受各样阻拦,不惜艰苦呢? 

  3 以色列民对城墙告成礼重视吗?从何见得?参 28-29,

    43-45。 

  他们不单重视礼仪,更有全人的投入。 

  你每逢参与教会庆祝节日的崇拜(如复活节、圣灵降临节或圣诞 

  节等)时,是否重视这些节日的含意? 

  还是以例行公事待之? 

  4 以色列民大大欢喜的一个原因是什麽?参 27节。 

  有属灵长辈认为今日信徒缺乏喜乐,主要是因为信徒不完全依靠 

  神,不完全放弃自我,以至没有经历神的大能和扶助。 

  你生命缺乏喜乐是否也是出於这个原因呢? 

  5 试找出本章里百姓欢乐的另一些原因。参 43-44节。 

  从人的常情来说,接受福气和礼物才是值得高兴的事,要付出金 

  钱、祭物则是另一回事。 

  为什麽百姓在此有这麽不同的反应? 

  这给你什麽提醒? 

  6 本章两处称呼大卫为「神人」( 24, 36),他为何配受此称呼? 

……圣经注释本章结束

尼希米记第12章-启导本圣经注释

尼希米记

尼希米记第十二章

12:1 本章所记为归国的祭司及利未人的一张比较详细的名单,包括:1,在所罗巴伯归国时期返国的祭司和利未人(1-9节);2,从耶书亚到押杜亚的大祭司,其中以利亚实为协助重建城墙的人(10-11节);3,在约雅金时代返国的祭司和利未人(12-21,24节以后,本章1-7节所列祭司家族的名字均重载于此,但缺哈突〔2节〕)。

本节的以斯拉与80年后率领另一批犹太人回国的以斯拉不是同一人。

“所罗巴伯和耶书亚”:看《以斯拉记》3:2注。

12:7 大卫为王时将祭司分为二十四班次,进入圣殿轮流侍奉(代上24:3,7-19)。本章1-7节列有其中22个班次首领的名字。

12:11 22节所记名单,在大祭司耶何耶大和押杜亚之间,为约哈难。23节说这位约哈难为以利亚实的儿子;因此有人认为本节的约拿单为约哈难之误。

12:23 “记在历史上”:此处“历史”大概指圣殿的大事记,刊有各种记录和名单。

12:27 尼希米的事至此又恢复记述。城墙建成的奉献礼为尼希米返国后侍奉的高潮。一群被掳归国的余民,敬虔地接受了律法的宣读(8章),哭泣认罪,恳求神的拯救(9章),依律法的原则订立条例,让大家在生活中遵守(10章),纪念艰苦创建的先贤,记下归国的人数和所居地范围(11-12章)之后,现在是记圣城耶路撒冷城垣奉献礼(27-43节)和全民欢乐(42节)的最好时候。

12:29 伯吉甲在耶城北面,迦巴为便雅悯地西部一城,押玛弗也属便雅悯。

12:36 “大卫的乐器”:见《撒下》6:5,计有琴、瑟、鼓、钹、锣。

12:39 看3:1,3,6及注。

12:44 参10:35至38各注。“库房”现有专人管理,民间奉献也有专库收存,圣殿的供应不断,整个社会欢乐(参玛3:10)。

……圣经注释本章结束

尼希米记第12章-马唐纳圣经注释

尼希米记注释   八.耶路撒冷祭司和利未人名录(一二1~26)

  第1至7节列出同着所罗巴伯归回的祭司名单。利未人在8和9节列出。第10和11节列出从耶书亚(所罗巴伯的时候;1节)到押杜亚之大祭司的名字。第12至21节列出在约雅金的时候祭司的名字;约雅金的儿子以利亚实在尼希米的时候作大祭司(三1)。名单上的人那时大概仍然在生。利未人的名单是从大祭司以利亚实一直记录到几任之后的押杜亚的时代。第24至26节提到的人名,在尼希米成为省长之前或任内事奉神。

  九.城墙奉献礼(一二27~47)

  一二27~30 为了行城墙告成之礼,附近地区的利未人(尤其是歌唱的人),被召到耶路撒冷。就在这一个告成的日子,祭司和利未人执行礼仪,洁净自己,也洁净百姓、城墙和城门。他们知道:他们若要在神的手中被他使用,便必须洁净自己,并把自己分别出来,存着绝对诚实的心和坚强的决心去完成工作。同时,他们也把整个城市和城墙分别出来献给神,置于神保护之下,因为他们相信若不是耶和华保守,他们所建的城墙必归于徒然。

  一二31~42 尼希米带犹大的首领上城,将他们分做两大队感恩称谢的人。他们沿着城墙往相反方向走;唱的人在前头行,然后百姓跟在首领后面。两队人在圣殿会合。

  一二43~46 在欢闹声中,他们献上大祭。当日,他们又派人监督以色列人按着律法,为供养祭司和利未人而献的举祭、初熟之物和所取的十分之—。

  百姓都欢喜地奉上,因为他们都高兴对神的事奉再次恢复。祭司和利未人的职责是敬拜和洁净。歌唱的和守门的也各尽其职。至于歌唱者的职务,乃是照着大卫和亚萨当时所定的。

……圣经注释本章结束

尼希米记第12章-21世纪圣经注释

尼希米记   注释 

  十一 21 至十二 26 附加名单 

  主要的名单在十一章 20 节结束后(注意十一 20 自然引入十二 27 开始的下一个项目),编者把握了机会,加上一些别的名单,而这些名单跟耶路撒冷人口的问题并没有直接关联。十一章 21 至 24 节是主要名单的附录,十一章 25 至 36 节把耶路撒冷以外的定居情况分类,而十二章 1 至 26 节则把几个关乎祭司和利未人的名单结合起来。虽然这些材料严格来说,跟本书这部分的故事主线并没有关系,但它也把这个重新组织自己的群体绘画出来了。 

  要对本部分进行详细的分析,在这里似乎过于复杂,但两件范围较广的事宜,则值得加以评论。首先,十一章 25 至 36 节的名单所涉及的范围,似乎比当时犹大省的范围更广。那名单似乎是存着渴望的心,回顾昔日光辉的日子(比较书十五),因而刺激读者去盼望一个尚未临到、更伟大的未来。现今实际环境跟远望神广阔应许之间的差别,在任何世代里,是神子民应存之信心的一个要素,正如希伯来书十一章 13 至 16 节所清楚指出的。 

  其次,十二章 1 至 26 节把历史的透视图彼此相迭,其中第一次回归的人竟与以斯拉、尼希米同期回归的人并列。这情况在第 26 节尤为明显(耶书亚是第二圣殿建成时的大祭司;比较拉三 2 ,五 2 ),但事实上,先前所列出来的祭司和利未人名单,是来自两个不同阶段的。为了各种神学目的而把这些名单浓缩起来叙述,是当时常有的习惯,就是在新约中也有出现(比较太一 1-17 )。这暗示在历史进程的复杂事件背后,信心的眼睛能看出神旨意怎样一步一步地成就。 

  附注    

  十二 22 「波斯王大利乌」:这个从前未出现过的称谓似是指大利乌一世(圣殿在他任内重建),这称谓是为了把他与神秘的「玛代人大利乌」(但五 30 )分别出来,而他显然是在「波斯王古列」(但六 26 )之前。 

  十二 27 至十三 3 奉献城墙及其结果 

  最后,我们来到似是尼希米工作的高潮部分,就是城墙的奉献;其建造是本书上半部的主题。编者在此把尼希米自己的记载与另一份数据结合起来,以表达众民合一的庆祝。众民组成了两个队伍( 31-36 、 38 、 40-42 节),从城西的谷门离开耶城后,他们便往相反方向走,每队绕着城的一半,然后再进城,联合起来在圣殿举行赞美敬拜( 40 节)。 

  第 43 节强调他们欢乐的程度是前所未有的,这叫我们想起一个圣经真理:对这种喜乐的期待,能在困难的时刻使我们得力量(比较罗五 2-5 ,八 18-25 ;来十二 2 )。 

  然而,这故事并不像一般的神仙故事,一个「快乐的结局」并不是本书的结尾。经文随即(「当日」,十二 44 ,十三 1 )处理一些我们只看为日常事务而会忘掉的事情,那就是为定时的圣殿崇拜而提供的财政支持(十二 44-47 ),以及按着神的律法来洁净会众(十三 1-3 )。作者似在暗示,没有这些日常例行的工作,只是一天的欢乐总不能维持下去。虽然叫人留下深刻印象的,往往是成功的高峰,但对于个人和群体生活来说,属灵进展的真正量度标准,在于他们怎样把那些被视为「正常」而忽略了的东西转化过来。此处的叙述形式强调,若没有这些日常事务的进展,则所有高峰和庆祝活动都会很快就变成晦暗模糊的记忆。 

……圣经注释本章结束

尼希米记第12章-丰盛的生命研读版注释

尼希米记简介  12:1  

……圣经注释本章结束

尼希米记第12章-每日研经丛书注释

尼希米记第十二至十三章   奉献礼(十二 1- 十三 3 ) 

  (一) 

  首廿六节包括两张祭司和利未人的名单,一张由所罗巴伯时开始( 1-11 节),另一张( 12-26 节)由一代以后开始(因为十二节的约雅金,被认为是如十节所云,是耶书亚之子,而耶书亚为所罗巴伯同时代的人)。整章似乎叙述供应圣殿所需,自所罗巴伯时期至以斯拉、尼希米时期( 26 , 47 节),都无匮乏。其联系直追溯至大( 24 , 45-46 节),他派利未人担任各种角色,如守门的,歌唱的,一般责任为主领赞美和感谢( 24 节,参照代上廿三 30 )。 

  (二) 

  利未人担任感恩的责任,巧妙地导入廿七至四十三节描述的告成礼,礼中感恩为主要的重点( 31 节)。住在村落里的利未人前来,有各种赞美的乐器,为此重大的节日,准备他们自己和百姓( 30 节)。他们的‘洁净’包括特别的礼仪,如禁食、不亲近女人、洗衣服等;参照出埃及记十九章十节、十四至十五节。城门和城墙也要用合宜的礼仪加以洁净,在这里没有特别说明。 

  在礼仪中,分为两队,在城墙顶上行走,或许一起在谷门(西南方)开始,在近圣殿的东北方相遇,于是一起进城。(参阅下图
──尼希米记第12章尼希米时代的耶路撒冷)在右面行的一队,即逆时钟方向行的( 31-37 节)由以斯拉率领( 36 节),尼希米率领的是左边的那队( 38 节)。与他们同行的,有‘犹大的首领’( 31 节)。这里,正如在忏悔和更新的伟大的仪节一样,整个社体(至少有的是代表),自上至下,都有出席。每一种人
──尼希米记第12章感恩的人、社区的领袖、祭司、乐师
──尼希米记第12章都有人在那里。 

  这落成礼到底含有多少感恩的成分,可以从两大队的人,名为‘称谢的人’可以知道。这行列令人追忆有些诗篇里的话(例如诗六八 24 现代中文译本
──尼希米记第12章‘你凯旋的行列’,也留意上下文中‘犹大的首领’, 27 节),发出赞美的声音。(这并不是说, 所有 这样的行列和尼希米的一样,尼希米的是特别有关城墙的重建。还有这里的事件,使人对于许多诗篇所唱的 这种 背景,有些理解。事件虽不一样,精神却一样。) 

  尼希米时代的耶路撒冷 

  耶路撒冷的欢愉(十二 1- 十三 3 )(续) 

  (三) 

  当两队在圣殿里相会,在以斯拉记及尼希米记里,特别注意的主题
──尼希米记第12章圣殿和城墙
──尼希米记第12章结合在一起。许多解经家觉得希奇,城墙的告成礼,距离城墙的完成(六 15 ),要经过这么长的一段时间,因此怀疑此告成礼,原本并非连在一起。但是从经文的资料,显然两件事的告成礼,摆在一起,是十分合逻辑的。在以斯拉记及尼希米记里,很清楚城墙本身,并非最终目的。如果在城墙造成后,即举行告成礼,就会引起这样的误会。 

  七月近在眉睫,以其节日的要求,提示了解决的方法。这一个黄金机会,把城墙放在正确的观点上。开始初步阶段的喜乐
──尼希米记第12章在百姓的家里,不在圣殿里(八 12 )
──尼希米记第12章足为导入高潮告成礼之前的忏悔、献身之伟大行动(九、十章)的步骤。当百姓把 圣殿 放在他们思想中心 之后 (十 32-39 ),他们朝向圣殿,在城墙上迈步行进。他们所见的城墙:并非犹大力量的纪念碑
──尼希米记第12章决非如此!
──尼希米记第12章而是上帝在这世界中保护及传扬祂圣名的恩赐。随城墙完成后的团体行动,估计是为了提防把上帝所赐一般美善的恩赐、其成圣之路(参照弗四 11-14 ),和个人成就混淆在一起,那是长期以来威胁上帝子民的灵性的。 

  (四) 

  百姓在圣殿聚集,都抱喜乐的心态。尼希米在四十三节,多次用‘欢乐’或‘欢声’。他指出旧约宗教的主要特质。欢乐是对上帝的良善恩慈唯一正确的反应。在崇拜的行动中,耶路撒冷充满了欢乐的气氛,并非偶然的事。回归的以色列民觉得属于一体,完全认识他们的生命存在,都是从上帝而来。在第八章也是这样,在宣读上帝的话以后,即有欢乐。相同的,使徒保罗会说:‘你们要 靠主 常常喜乐;我再说你们要喜乐。’(腓四 4 ):而且这是由于监禁和处于宗教迫害的处境中!如果有人对尼希米的耶路撒冷的欢乐感到有些疏隔、或是认为保罗的话不自然,那是由于在敬虔生活里找幸福这种层次,简直是西方富裕的社会难以体验到的。尼希米和保罗所知道的喜乐,和现代以获得愈多、成就愈高为无上快乐,大相迳庭。他们的是 属灵的
──尼希米记第12章如仁爱、和平、节制等(参照加五 22 )。百姓欢乐,‘因为上帝使他们大大欢乐’( 43 节)。 

  (五) 

  十二章四十四节至十三章三节所写的是与十章三十至卅九节相同的任务,保持宗教的纯洁。在四十四节所说的奉献,首先在那里列举(十 37 )。我们现在知道事实上他们所奉献的,在以色列民历史上许多时期,不认为理所当然。(玛一章所描述的,却是另一幅图画。)对于祭司有正当的供应,依赖大家乐意奉献。这种良好的供应,正是犹大在宗教上认真的表记( 44 节)。 

  圣职人员的忠心( 45 节)也应当留意。也许难以阻遏的是,有人疏忽自己同胞的意愿,把私人的利益置于首位,使圣工的素质下降。(玛拉基的不满,主要针对 他们 这一类人说的。)不过在这里,他们足可和大、所罗门所憧憬的相比美(包括在代上廿三至廿六章;至于亚萨, 46 节,见代上廿五章及诗五十,七三至八三篇),并合律法的要求( 47 节下,参照民十八 21-26 )。 

  第十三章的前面几节,应当属于十二章。它们有相同的语气,回忆十章三十节所作的应许,紧随申命记廿三章三至五节之意。在这里亚扪人和摩押人混在一起;严格地说,摩押人只是雇用巴兰(民廿二至廿四章)。古代的律法,在这里和其他的地方一样,应用于 一切 非以色列民后裔的身上。在这里所念的申命记律法的措辞所提示,建议他们不可参加崇拜聚会。这与十三年以前以斯拉所组织的大量离婚的措施不同。这问题仍然存在,表明以斯拉的计划遭遇到困难,因为杂婚的这一代又再兴起。或许这只是一种折衷处理,但出于同样的关怀,为避免社会产生巨大的分裂,严格的排拒是必要的。 

  最后,更有一点,必须说明,以斯拉或尼希米所实施的,都无意阻止他们归信上帝而成为‘以色列民’的可能性,再参照以斯拉记六章廿一节,并摩押人路得的皈依及被接受(得一 16-17 )。 

  在十二章四十四节至十三章三节所描绘的,是虔敬的礼拜,达至以斯拉记及尼希米记中其中一个高潮。圣殿告成了,周围的城墙造好了。敌人不敢接近。这社体表明自我的奉献,和满心欢喜之间的关系。这是上帝的子民经常发生的事。 

  跋(Ⅰ)(十三 4-31 ) 

  (一) 

  我们已经在尼希米记中,有了第一个高潮,在圣殿里为城墙告成,举行盛大的告成礼(十二章)。我们现在又有一个高潮,不过是暗淡的,并不是灿烂辉煌的,也是带有以斯拉记结束时(九、十章)的低调色彩。这是警告堕落
──尼希米记第12章这是以斯拉记,尼希米记两书重要主调之一! 

  在城墙告成礼之前,尼希米的行踪不大清楚。可能依照六节的解释,他继续留在耶路撒冷十二年,只有现在才第一次回到国王那里。有人以为五章十四节也有此意。不过一离开国王(二 6 )隔这么久才回去,似乎有问题,并且以前也曾提过,他派哈拿尼雅代管耶路撒冷,在其作省长的第一年似乎曾返回一次。最可能的概况为尼希米有好几次,往来于耶路撒冷和帝国首都之间,在其中的一次
──尼希米记第12章始自主前四三三年(即亚达薛西三十二年, 6 节)
──尼希米记第12章在十三章里各种凌辱的事源源而来。 

  (二) 

  尼希米在他回来的时候,看到他们所犯的,也就是以前这社体所犯的,令他十分震惊。(用现代办案用语,这些回归的人称为累犯。)他们陷入三类罪:(甲)未能保持宗教的纯洁及圣殿的神圣( 4-14 节);(乙)犯安息日( 15-22 节);(丙)与外邦妇女结婚( 23 节以下)。这些都是互相关连的,因为每一种都受到外邦的影响。 

  第一且最严重的罪,随当时情况,引起尼希米注意的是旧敌人多比雅,受到一位祭司名以利亚实的默许( 4-5 节
──尼希米记第12章或许与 28 节里的 大 祭司,是两个不同的人),占据了圣殿。在第六章末尾几节,使读者预测这样的事会发生。在企图直接干预以色列民重建,包括军事行动的威胁失败以后(四、六章),他们阴险的渗透,获得重要的胜利。事实上多比雅接收了‘一间大屋子’( 5 节),主要是用来储藏圣殿供应品的地方。意即维持圣殿崇拜的正常活动、配备和供应不足,包括利未人每天的供给( 10 节)。多比雅在住宿上冒犯雅巍的宗教到什么程度,可以从牵连搬掉‘上帝的器皿’( 5 , 9 节)这事实得知。这些器皿很多是古列王所归还的(拉一 7 ),与其他重建圣殿的设备,都是重建雅巍崇拜,及为其子民辩护的。多比雅在圣殿里,使这一切都成为虚有其表,而且前功尽废。这种卖人情的姿态,事实上为敬拜上帝敲响丧钟。 

  第二个罪是有关安息日的( 15-22 节)。安息日不只是为休息。其他的功能,如(甲)在繁忙生活中,有足够时间,思想上帝在过去对以色列民的恩慈良善(出二十 10-11 ;申五 15 );(乙) 尽管 她暂时息工,表明上帝仍继续供给所需(参照出十六 4-5 );及(丙)与列国分别出来(因 信心 放弃为生活劳力)。最后一点或许特别重要,因为在巴比伦,没有一点 别的 ,可以把犹太人和他们的邻居,加以区别。归回的以色列民在这方面的失败
──尼希米记第12章直接放弃十章三十、卅一节作出的应许
──尼希米记第12章非犹太人(推罗人, 16 节)几乎无可避免的牵涉其中。再一次,以色列人所犯的罪并不只在信仰生活边缘,而是在其核心。这是否认对上帝的信仰,决心与列国相似。 

  对宗教怠慢,无疑在首两种罪里,无可避免的,令与外邦通婚的旧罪再犯( 23-29 节):它比其他任何罪更明显,渐渐使犹太人解体,至终不再成为一个民族。大祭司以利亚实的孙子牵涉与参巴拉家族结成姻亲关系( 28 节),这成为可憎的罪证,事实上这里展示的触犯律法的行为,完全是一回事。与异族通婚打击了以色列民宗教的核心(以大祭司家族为其象征),并中了敌人(参巴拉)的计谋。 

  跋(Ⅱ)(十三 4-31 )(续) 

  (三) 

  尼希米,对这罪,极力谴责、奋力与之断绝关系,是毫不令人意外的。每一阶段,他都采取行动清除病根。多比雅的一切家具,在尼希米的恼怒中,都从屋里抛出去( 8 节),(预示以后耶稣洁净圣殿的姿态,约二 13 以下)。这圣殿里一切的污秽都洁净了( 9 节)。利未人,逃往自己‘村庄’(指那些城邑周围的小片土地,他们可以饲养家畜,民卅五 2 )里的,恢复了他们的职位,也安排了他们因主持崇拜工作获得当得的分( 11-13 节)。又有守城门的人,免得有人在安息日搬运货物,破坏了安息日( 19 , 22 节),并且发出警告,犯安息日的后果( 21 节),对这些人说些威吓的话。其中最生动的,莫过于尼希米对待那些娶外邦女子者的画面了( 25 节)!最后将极恶的以利亚实的孙子赶出去( 28 节)。 

  他所用的语言,也是很强烈的。百姓离弃上帝的殿( 11 节);他们触发上帝向以色列民的忿怒( 18 节);他们干犯上帝( 27 节
──尼希米记第12章这字是‘ 马奥 ’ ma'al ,其意义为放弃一切上帝的法则,当直接受罚;参阅代上十 13-14 ,‘不忠’即‘ 马奥 ’ ma'al )。这样强烈的话,清楚显示,这立约的社体,虽然早在百年以前,发生几乎很难置信的转机,使他们重归故土,距今大约十年多以前,重新献身于主,不能就以为上帝的恩慈滚滚而来。这令人回想起先知所说的,正是相同的信息。主实在是怜悯的;但是以色列民的救恩,是 引入 事奉和顺服里的救恩。上帝和百姓立的约,如果没有上帝在当中,是毫无意义、没有将来的。为这些理由,尼希米尝试重建十章及十二章的情况。他要百姓再行起誓( 25 节;参照十 29 ),并且供应圣殿正常崇拜所需( 30-31 节;参照十 32 以下,十二 44 以下)。 

  (四) 

  以斯拉记,尼希米记,最后的话,不十分清楚。我们或会觉得奇怪,百姓这样充满生气地庆祝防敌人的城墙完工,很快就接受敌人渗入圣殿和大祭司的家庭。那些人严肃地许愿要保持宗教的纯洁(十章),怎么会这样快做违反宗教的事?如果我们感受到尼希米要把以色列民纳入正轨,最后已至背城一战的地步,要把迷途的羊引入正路,已筋疲力尽,设想革新会带来更多成功感是没道理的,一方面对他说来,毕竟已尽了最大的努力( 14 节, 22 节下, 31 节下)。我们便可明白这里所讲的意思。 

  如果我们的作者希望提出目前犹大形势大好,他可以在十三章十三节收尾,但是他选择以暗淡的调子结束。事实上,在以斯拉记一章已有这样的示意,因为我们看见,自巴比伦返国,很小心 没有 处理为最后光荣完成了先知的希望。在本书中,的确在每次胜利的时刻,都有语气的转变,‘但是’。最值得注意的地方,是六章结尾的凶兆,可耻的多比雅是失败了,但是很清楚,恶根尚未除尽。本章显示他站起来,继续争战。虽然他的家具被抛在街上,耶路撒冷仍有他的朋友。自尼希米至基督的一段犹大历史
──尼希米记第12章到目前为止,据我们所知
──尼希米记第12章长久以来,犹太教内部总不能免除来自敌人的威胁。(耶稣时代的撒都该人大抵是有影响力的祭司,为 他们 时代统治者的威信,任意吸收源于希腊罗马的宗教风俗。) 

  (五) 

  这使我们对于以斯拉记、尼希米记的信息,提出最后的两点。 

  (甲) 不可自满 

  我们不能以为这两本书是悲观的。从巴比伦获得释放,是上帝拯救以色列民为目的之记号,也至少是完成先知预言的开始。圣殿建造、城墙修筑,是进一步的胜利。还有许多可以学习的地方,不只是以斯拉和尼希米的灵性教训,也自整个社体在其虔敬时刻敬拜及事奉生活中学习。不过这社体持守顺服的程度很清楚是肤浅的。当时在主里的喜乐的确显而易见。但是其消失亦往往势如破竹。如果尼希米记十二章代表在上帝子民中常有的现象,十三章也是如此。教会不能以为一切理所当然。改革决非一次,以后就可以没有了;而是
──尼希米记第12章如十六世纪的宗教改革家所熟知的
──尼希米记第12章 semper

  reformanda (‘时常需要改革’),因为人内心的堕落无常。 

  (乙) 新约的指针 

  第二点与第一点有关。由于人的善变,我们知道只是耶路撒冷恢复旧观, 不可 能就是旧约预言的最后完成。某些事物必需全新才行。新事物,就是耶稣基督降生,祂的生、死、与复活:一个人,至终能站在以色列全民的地位上,而且由于他是上帝,能表达完全的顺服。以斯拉记及尼希米记 未能 宣称为完成的先知预言(赛六十 1-3 ;六十一 1-4 ),都在他身上有了意义。旧约的选民 不能 确实地履行约的条件,两书已经清楚说明,使我们睁目看新约的话,我们需要一种新的救法,不倚靠律法,依照保罗的话,‘律法是我们蒙训的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义’(加三 23-26 ;参照罗三 21 )。那个时候,在上帝的眼中,‘并不分犹太人,希利尼人’(加三 28 );由于得救不再受以色列民律法束缚,上帝的‘新以色列民’不再是一个政治组织的国家,不再需要被圣殿所限,或给城墙围住。 

  但是在古列的日子,至亚达薛西的日子,其中一段犹太人所发生的事,对于救恩的历史,并非风马牛不相干的。犹太人若不住在自己的土地上,至少为犹太教提供一个中心所在地,他们的弥赛亚如何能够以可辨识的途径首先来到‘以色列家迷失的羊那里去’(太十 6 )?在以斯拉记及尼希米记两本书里,有欢喜快乐的一面,它把我们带近上帝的心,并指示我们,真实的敬虔有可能实现。也有悲伤的一面
──尼希米记第12章这悲伤的事却是指引我们归向基督。
──尼希米记第12章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   尼希米记   祭司   耶路撒冷   玛雅   犹大   利亚   城墙   大卫   的人   译本   修订本   儿子   文理   族长   以色列   上帝   大雅   他们的   当代   音版   约拿   洁净   欢乐   标签   标题   时代   孙子   圣经   注释   库房   文士
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释