尼希米记第11章多译本对照查经
和合本尼11:1百姓的首领住在耶路撒冷;其余的百姓掣签,每十人中使一人来住在圣城耶路撒冷,那九人住在别的城邑。
拼音版尼11:1 Bǎixìng de shǒulǐng zhù zaì Yēlùsǎleng. qíyú de bǎixìng chèqiā, mei shí rén zhōng shǐ yī rén lái zhù zaì shèng chéng Yēlùsǎleng, nà jiǔ rén zhù zaì biéde chéngyì.
吕振中尼11:1 凡自愿住在耶路撒冷的人、众民都很感激地给他们祝福。
新译本尼11:1 那时,民众的领袖住在耶路撒冷;其余的民众都抽签,抽出十分之一,住在圣城耶路撒冷,余下的十分之九就住在别的城镇。
现代译尼11:1 人民的领袖们都住在耶路撒冷;其馀的人民抽签,每十家选出一家去住在圣城耶路撒冷,剩下的就住到其他城镇去。
当代译尼11:1 这时候,只有以色列的领袖住在耶路撒冷,但现在其他的人,也用抽签的方法,抽出十分之一的人口去住在耶路撒冷,其馀的人则住在其他的城镇。
思高本尼11:1 那时,人民的首长住在耶路撒冷;其余的人民都拈阄,抽出十分之一的人民,迁移到耶路撒冷圣城居住,其余九分仍留在自己的城内。
文理本尼11:1 民长居耶路撒冷、余民掣签、于十人中、使一人居耶路撒冷圣邑、九人居于他邑、
修订本尼11:1 百姓的领袖住在耶路撒冷。其余的百姓抽签,每十人中选一人来住在圣城耶路撒冷,另外九人住在别的城镇。
KJV 英尼11:1 And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities.
NIV 英尼11:1 Now the leaders of the people settled in Jerusalem, and the rest of the people cast lots to bring one out of every ten to live in Jerusalem, the holy city, while the remaining nine were to stay in their own towns.
和合本尼11:2凡甘心乐意住在耶路撒冷的,百姓都为他们祝福。
拼音版尼11:2 Fán gānxīn lèyì zhù zaì Yēlùsǎleng de, bǎixìng dōu wèi tāmen zhùfú.
吕振中尼11:2 以色列人、祭司、利未人、当殿役的、和所罗门仆人、的子孙都住在犹大的市镇,各在自己的地业中;本省的首领住在耶路撒冷的、有以下这些人∶
新译本尼11:2 众人为所有自愿住在耶路撒冷的人祝福。
现代译尼11:2 每一个自愿住在耶路撒冷的人,民众都称赞他。
当代译尼11:2 凡自愿搬到耶路撒冷居住的人,都得到众人的祝福。
思高本尼11:2 民众都称赞那些自愿迁居到耶路撒冷的人。
文理本尼11:2 凡乐意居耶路撒冷者、民为之祝嘏、
修订本尼11:2 凡甘心乐意住在耶路撒冷的,百姓都为他们祝福。
KJV 英尼11:2 And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
NIV 英尼11:2 The people commended all the men who volunteered to live in Jerusalem.
和合本尼11:3以色列人、祭司、利未人、尼提宁和所罗门仆人的后裔,都住在犹大城邑,各在自己的地业中。本省的首领住在耶路撒冷的记在下面,
拼音版尼11:3 Yǐsèliè rén, jìsī, Lìwèi rén, ní tí níng, hé Suǒluómén púrén de hòuyì dōu zhù zaì Yóudà chéngyì, gè zaì zìjǐ de dì yè zhōng. ben sheng de shǒulǐng zhù zaì Yēlùsǎleng de, jì zaì xiàmiàn.
吕振中尼11:3 犹大的子孙中、便雅悯的子孙中、有的住在耶路撒冷∶犹大的子孙中有法勒斯的子孙乌西雅的儿子亚他雅;乌西雅是撒迦利雅的儿子,撒迦利雅是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是示法提雅的儿子,示法提雅是玛勒列的儿子。
新译本尼11:3 以色列人、祭司、利未人、作殿役的和所罗门仆人的子孙,各住在犹大众城自己的地业中;犹大省的首领住在耶路撒冷的,有以下这些人:
现代译尼11:3 以色列人民、祭司、利未人、圣殿工人,和所罗门仆人的后代住在其他城镇,就是他们自己家乡祖产的地方。以下是住在耶路撒冷的犹大省领导者的名单:
当代译尼11:3 以色列人、祭司、利未人、殿役和所罗门的仆人的后代仍继续住在犹大各城自己的家中。
思高本尼11:3 以下是住在耶路撒冷的本省族长;其余的以色列人、司祭、肋未人、献身者和撒罗满仆役的子孙,在犹大各城中,个人住在本城内自己的产业中。
文理本尼11:3 以色列族、祭司利未人、尼提甯人、与所罗门仆之裔、咸居犹大诸邑、各有其业、居耶路撒冷之州长、其名如左、
修订本尼11:3 以色列人、祭司、利未人、殿役和所罗门仆人的后裔都住在犹大的城镇,各在自己城内的地业中。本省的领袖住在耶路撒冷的如下:
KJV 英尼11:3 Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon's servants.
NIV 英尼11:3 These are the provincial leaders who settled in Jerusalem (now some Israelites, priests, Levites, temple servants and descendants of Solomon's servants lived in the towns of Judah, each on his own property in the various towns,
和合本尼11:4其中有些犹大人和便雅悯人。犹大人中有法勒斯的子孙、乌西雅的儿子亚他雅。乌西雅是撒迦利雅的儿子,撒迦利雅是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是示法提雅的儿子,示法提雅是玛勒列的儿子。
拼音版尼11:4 Qízhōng yǒu xiē Yóudà rén hé Biànyǎmǐn rén. Yóudà rén zhōng yǒu Fǎlēisī de zǐsūn, Wūxīyē de érzi Yàtāyē. Wūxīyē shì Sājiālìyē de érzi. Sājiālìyē shì Yàmǎlìyē de érzi. Yàmǎlìyē shì Shìfǎtíyē de érzi. Shìfǎtíyē shì Mǎlèliè de érzi.
吕振中尼11:4 又有巴录的儿子玛西雅;巴录是谷何西的儿子,谷何西是哈赛雅的儿子,哈赛雅是亚大雅的儿子,亚大雅是约雅立的儿子,约雅立是撒迦利雅的儿子,撒迦利雅是示罗尼的儿子。
新译本尼11:4 有些犹大的子孙和便雅悯的子孙,住在耶路撒冷。犹大的子孙有:法勒斯的子孙乌西雅的儿子亚他雅;乌西雅是撒迦利雅的儿子,撒迦利雅是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是示法提雅的儿子,示法提雅是玛勒列的儿子。
现代译尼11:4 犹大支族的族人有:亚他雅—他是乌西雅的儿子,撒迦利雅的孙子。他的祖先还有亚玛利雅、示法提雅,和玛勒列;他们都是犹大的儿子法勒斯的后代。
当代译尼11:4 以下是住在耶路撒冷的领袖,其中有犹大人和便雅悯人。犹大人中有法勒斯的子孙乌西雅的儿子亚他雅,他的父亲乌西雅是撒迦利雅的儿子,撒迦利雅是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是示法提雅的儿子,示法提雅是玛勒列的儿子。
思高本尼11:4 有些犹大的子孙和本雅明的子孙,住在耶路撒冷。犹大的子孙:培勒兹的子孙,有乌齐雅的儿子阿塔雅;乌齐雅是则加黎雅的儿子,则加黎雅是阿玛黎雅的儿子,阿玛黎雅是舍法提雅的儿子,舍法提雅是玛拉肋耳的儿子;
文理本尼11:4 中有犹大人、便雅悯人、犹大人中、有法勒斯裔、乌西雅子亚他雅、乌西雅乃撒迦利雅子、撒迦利雅乃亚玛利雅子、亚玛利雅乃示法提雅子、示法提雅乃玛勒列子、
修订本尼11:4 住在耶路撒冷的有一些犹大人和便雅悯人。犹大人中有法勒斯的子孙亚他雅;亚他雅是乌西雅的儿子,乌西雅是撒迦利雅的儿子,撒迦利雅是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是示法提雅的儿子,示法提雅是玛勒列的儿子;
KJV 英尼11:4 And at Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah; Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalaleel, of the children of Perez;
NIV 英尼11:4 while other people from both Judah and Benjamin lived in Jerusalem): From the descendants of Judah: Athaiah son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, a descendant of Perez;
和合本尼11:5又有巴录的儿子玛西雅。巴录是谷何西的儿子,谷何西是哈赛雅的儿子,哈赛雅是亚大雅的儿子,亚大雅是约雅立的儿子,约雅立是撒迦利雅的儿子,撒迦利雅是示罗尼的儿子。
拼音版尼11:5 Yòu yǒu Bālù de érzi Mǎxīyē. Bālù shì Gǔhéxīde érzi. Gǔhéxīshì Hāsaìyē de érzi. Hāsaìyē shì Yàdàyē de érzi. Yàdàyē shì Yuēyēlì de érzi. Yuēyēlì shì Sājiālìyē de érzi. Sājiālìyē shì Shìluóní de érzi.
吕振中尼11:5 法勒斯的子孙住在耶路撒冷的、共有四百六十八人,都是有力气的人。
新译本尼11:5 又有巴录的儿子玛西雅;巴录是谷何西的儿子,谷何西是哈赛雅的儿子,哈赛雅是亚大雅的儿子,亚大雅是约雅立的儿子,约雅立是撒迦利雅的儿子,撒迦利雅是示罗尼的儿子。
现代译尼11:5 玛西雅—他是巴录的儿子,谷何西的孙子,他的祖先还有哈塞亚、亚大雅、约雅立,和撒迦利雅;他们都是犹大的儿子示罗尼的后代。
当代译尼11:5 此外又有巴录的儿子玛西雅,巴录是谷何西的儿子,谷何西是哈赛雅的儿子,哈赛雅是亚大雅的儿子,亚大雅是约雅立的儿子,约雅立是撒迦利雅的儿子,撒迦利雅是示罗尼的儿子。
思高本尼11:5 舍拉的子孙,有巴路客的儿子玛阿色雅;巴路客是苛耳曷则的儿子,苛耳曷则是哈匝雅的儿子,哈匝雅是阿达雅的儿子,阿达雅是约雅黎布的儿子,约雅黎布是则加黎雅的儿子。
文理本尼11:5 又有巴录子玛西雅、巴录乃谷何西子、谷何西乃哈赛雅子、哈赛雅乃亚大雅子、亚大雅乃约雅立子、约雅立乃撒迦利雅子、撒迦利雅乃示罗尼子、
修订本尼11:5 又有玛西雅;玛西雅是巴录的儿子,巴录是谷.何西的儿子,谷.何西是哈赛雅的儿子,哈赛雅是亚大雅的儿子,亚大雅是约雅立的儿子,约雅立是撒迦利雅的儿子,撒迦利雅是示罗尼的儿子;
KJV 英尼11:5 And Maaseiah the son of Baruch, the son of Colhozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of Shiloni.
NIV 英尼11:5 and Maaseiah son of Baruch, the son of Col-Hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, a descendant of Shelah.
和合本尼11:6住在耶路撒冷法勒斯的子孙共四百六十八名,都是勇士。
拼音版尼11:6 Zhù zaì Yēlùsǎleng, Fǎlēisī de zǐsūn gōng sì bǎi liù shí bá míng, dōu shì yǒng shì.
吕振中尼11:6 便雅悯的子孙中有米书兰的儿子撒路;米书兰是约叶的儿子,约叶是毗大雅的儿子,毗大雅是哥顿雅的儿子,哥顿雅是玛西雅的儿子,玛西雅是以鉄的儿子,以鉄是耶筛亚的儿子。
新译本尼11:6 所有住在耶路撒冷的法勒斯子孙,共四百六十八人,他们都是勇士。
现代译尼11:6 法勒斯的后代有四百六十八名杰出的人物住在耶路撒冷。
当代译尼11:6 当时住在耶路撒冷的法勒斯子孙,共有四百六十八人,都是擅战的勇士。
思高本尼11:6 培勒兹的子孙住在耶路撒冷的,共计四百六十八人,都是成人。
文理本尼11:6 法勒斯裔居耶路撒冷者、共四百六十八人、皆为勇士、
修订本尼11:6 住在耶路撒冷所有法勒斯的子孙共四百六十八名,都是勇士。
KJV 英尼11:6 All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men.
NIV 英尼11:6 The descendants of Perez who lived in Jerusalem totaled 468 able men.
和合本尼11:7便雅悯人中有米书兰的儿子撒路。米书兰是约叶的儿子,约叶是毗大雅的儿子,毗大雅是哥赖雅的儿子,哥赖雅是玛西雅的儿子,玛西雅是以铁的儿子,以铁是耶筛亚的儿子。
拼音版尼11:7 Biànyǎmǐn rén zhōng yǒu Mǐshūlán de érzi Sālù. Mǐshūlán shì Yuēyè de érzi. Yuēyè shì Pídàyē de érzi. Pídàyē shì Gēlaìyē de érzi. Gēlaìyē shì Mǎxīyē de érzi. Mǎxīyē shì Yǐtie de érzi. Yǐtie shì Yéshāiyà de érzi.
吕振中尼11:7 他的族弟兄(传统∶他以后)有力气的勇士(传统∶迦拜撒来)一共九百二十八人。
新译本尼11:7 便雅悯的子孙有:米书兰的儿子撒路;米书兰是约叶的儿子,约叶是毗大雅的儿子,毗大雅是哥顿雅的儿子,哥顿雅是玛西雅的儿子,玛西雅是以铁的儿子,以铁是耶筛亚的儿子。
现代译尼11:7 便雅悯支族的族人有:撒路—他是米书兰的儿子,约叶的孙子。他的祖先还有比大雅、哥赖雅、玛西雅、以铁,和耶筛亚。
当代译尼11:7 便雅悯族中,有米书兰的儿子撒路,米书兰是约叶的儿子,约叶是毗大雅的儿子,毗大雅是歌赖雅的儿子,歌赖雅是玛西雅的儿子,玛西雅是以铁的儿子,以铁是耶筛亚的儿子。
思高本尼11:7 本雅明的子孙有撒路,他是默叔蓝的儿子,默叔蓝是约厄得的儿子,约厄得是科拉雅的儿子,科拉雅是玛阿色雅的儿子,玛阿色雅是依提耳的儿子,依提耳是耶沙雅的儿子,
文理本尼11:7 便雅悯人中、有米书兰子撒路、米书兰乃约叶子、约叶乃毗大雅子、毗大雅乃哥赖雅子、哥赖雅乃玛西雅子、玛西雅乃以铁子、以铁乃耶筛亚子、
修订本尼11:7 便雅悯人中有撒路;撒路是米书兰的儿子,米书兰是约叶的儿子,约叶是毗大雅的儿子,毗大雅是哥赖雅的儿子,哥赖雅是玛西雅的儿子,玛西雅是以铁的儿子,以铁是耶筛亚的儿子;
KJV 英尼11:7 And these are the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jesaiah.
NIV 英尼11:7 From the descendants of Benjamin: Sallu son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah,
拼音版尼11:8 Qí cì yǒu Jiābaì, Sālái de zǐsūn, gōng jiǔ bǎi èr shí bá míng.
吕振中尼11:8 细基利的儿子约珥是管理他们的长官;哈西努亚的儿子犹大是那城第二区的长官。
新译本尼11:8 他的众兄弟都是勇士(本句《马索拉抄本》作“在他以后是迦拜和撒来”,明显是残缺;今照《七十士译本》翻译),共九百二十八人。
现代译尼11:8 迦拜和撒来—他们是撒路的近亲〔希伯来文是:他以后〕。一共有九百二十八家便雅悯人住在耶路撒冷。
当代译尼11:8 此外还有迦拜、撒来的子孙共九百二十八人,
思高本尼11:8 撒路的族人,共计二十八人,都是成人。
文理本尼11:8 其次、则有迦拜撒来等、共九百二十八人、
修订本尼11:8 其次有迦拜、撒来,共九百二十八名。
KJV 英尼11:8 And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight.
NIV 英尼11:8 and his followers, Gabbai and Sallai--928 men.
和合本尼11:9细基利的儿子约珥是他们的长官,哈西努亚的儿子犹大是耶路撒冷的副官。
拼音版尼11:9 Xìjīlì de érzi Yuēershì tāmende zhǎng guān. Hāxīnǔyà de érzi, Yóudà shì Yēlùsǎleng de fù guān.
吕振中尼11:9 祭司中有约雅立的儿子耶大雅、又有雅斤;
新译本尼11:9 细基利的儿子约珥是管理他们的官长;哈西努亚的儿子犹大是那城的副市长。
现代译尼11:9 细基利的儿子约珥是他们的监督人。哈西努亚的儿子犹大是这城里的副监督人。
当代译尼11:9 细基利的儿子约珥是他们在耶路撒冷的领袖,哈西努亚的儿子犹大是他的助手。
思高本尼11:9 齐革黎的儿子约厄耳,作他们的首长;色奴阿的儿子犹达为副市长。
文理本尼11:9 细基利子约珥为其督、哈西努子犹大为副邑宰、
修订本尼11:9 细基利的儿子约珥是他们的长官;哈西努亚的儿子犹大是耶路撒冷的副长官。
KJV 英尼11:9 And Joel the son of Zichri was their overseer: and Judah the son of Senuah was second over the city.
NIV 英尼11:9 Joel son of Zicri was their chief officer, and Judah son of Hassenuah was over the Second District of the city.
拼音版尼11:10 Jìsī zhōng yǒu Yǎjīn, yòu yǒu Yuēyēlì de érzi Yédàyē.
吕振中尼11:10 还有上帝之殿的总管西莱雅(或译∶西来雅);西莱雅是希勒家的儿子,希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子(或译∶亚希突的儿子是上帝之殿的总管);
新译本尼11:10 祭司有:约雅立的儿子耶大雅,又有雅斤,
现代译尼11:10 祭司有:约雅立的儿子耶大雅,还有雅斤。
当代译尼11:10 祭司中作领袖的有雅斤和约雅立的儿子耶大雅,
思高本尼11:10 司祭中有耶达雅、约雅黎布、雅津,
文理本尼11:10 祭司中、有约雅立子耶大雅、及雅斤、
修订本尼11:10 祭司中有约雅立的儿子耶大雅,又有雅斤,
KJV 英尼11:10 Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin.
NIV 英尼11:10 From the priests: Jedaiah; the son of Joiarib; Jakin;
和合本尼11:11还有管理神殿的西莱雅。西莱雅是希勒家的儿子,希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。
拼音版尼11:11 Hái yǒu guǎnlǐ shén diàn de Xīláiyē, Xīláiyē shì xī lē jiā de érzi. Xīlèjiā shì Mǐshūlán de érzi. Mǐshūlán shì Sādū de érzi. Sādū shì Mǐláyuē de érzi. Mǐláyuē shì Yàxītūde érzi.
吕振中尼11:11 还有他们的族弟兄在殿里工作的八百二十二人;又有耶罗罕的儿子亚大雅;耶罗罕是毗拉利的儿子,毗拉利是暗洗的儿子,暗洗是撒迦利亚的儿子,撒迦利亚是巴施户珥的儿子,巴施户珥是玛基雅的儿子;
新译本尼11:11 以及 神殿的总管西莱雅;西莱雅是希勒家的儿子,希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子;
现代译尼11:11 西莱雅—他是希勒家的儿子,米书兰的孙子。他的祖先还有撒督、米拉约,和亚希突;他们都是大祭司。
当代译尼11:11 还有管理圣殿的领导人希勒家的儿子西莱雅,希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。
思高本尼11:11 天主圣殿的总管色辣雅,他是希耳克雅的儿子,希耳克雅是默叔蓝的儿子,默叔蓝是匝多克的儿子,匝多克是默辣约特的儿子,默辣约特是阿希突布的儿子;
文理本尼11:11 又有宰上帝室者、希勒家子西莱雅、希勒家乃米书兰子、米书兰乃撒督子、撒督乃米拉约子、米拉约乃亚希突子、
修订本尼11:11 还有管理上帝殿的西莱雅;西莱雅是希勒家的儿子,希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子;
KJV 英尼11:11 Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, was the ruler of the house of God.
NIV 英尼11:11 Seraiah son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, supervisor in the house of God,
和合本尼11:12还有他们的弟兄在殿里供职的,共八百二十二名。又有耶罗罕的儿子亚大雅。耶罗罕是毗拉利的儿子,毗拉利是暗洗的儿子,暗洗是撒迦利亚的儿子,撒迦利亚是巴施户珥的儿子,巴施户珥是玛基雅的儿子。
拼音版尼11:12 Hái yǒu tāmende dìxiōng zaì diàn lǐ gòngzhí de, gōng bá bǎi èr shí èr míng. yòu yǒu Yéluóhǎn de érzi Yàdàyē. Yéluóhǎn shì Pílálì de érzi. Pílálì shì Anxǐ de érzi. Anxǐ shì Sājiālìyà de érzi. Sājiālìyà shì Bāshīhùerde érzi. Bāshīhùershì Mǎjīyē de érzi.
吕振中尼11:12 还有他的族弟兄做父系族长的二百四十二人;又有亚萨列的儿子亚玛帅;亚萨列是亚哈赛的儿子,亚哈赛是米实利末的儿子,米实利末是音麦的儿子;
新译本尼11:12 还有他们的亲族,在殿里工作事奉的,共八百二十二人;又有耶罗罕的儿子亚大雅;耶罗罕是毗拉利的儿子,毗拉利是暗洗的儿子,暗洗是撒迦利亚的儿子,撒迦利亚是巴施户珥的儿子,巴施户珥是玛基雅的儿子;
现代译尼11:12 这宗族一共有八百二十二名在圣殿任职。亚大雅—他是耶罗罕的儿子,比拉利的孙子。他的祖先还有暗洗、撒迦利亚、巴施户珥,和玛基雅。
当代译尼11:12 还有他们在圣殿供职的弟兄八百二十二人。亚大雅的父亲是耶罗罕,耶罗罕是毗拉利的儿子,毗拉利是暗洗的儿子,暗洗是撒迦利亚的儿子,撒迦利亚是巴施户珥的儿子,巴施户珥是玛基雅的儿子和他们作族长的弟兄二百四十二人。
思高本尼11:12 和他们在圣殿服务的兄弟,共计八百二十二人;还有耶洛罕的儿子,阿达雅;耶洛罕是培拉里雅的儿子,培拉里雅是阿默漆的儿子,阿默漆是则加黎雅的儿子,则加黎雅是帕市胡尔的儿子,帕市胡尔是玛耳基雅的儿子,
文理本尼11:12 其同宗在殿中供役者、八百二十二人、又有耶罗罕子亚大雅、耶罗罕乃毗拉利子、毗拉利乃暗洗子、暗洗乃撒迦利亚子、撒迦利亚乃巴施户珥子、巴施户珥乃玛基雅子、
修订本尼11:12 还有他们的弟兄在殿里供职的,共八百二十二名;又有亚大雅;亚大雅是耶罗罕的儿子,耶罗罕是毗拉利的儿子,毗拉利是暗洗的儿子,暗洗是撒迦利亚的儿子,撒迦利亚是巴施户珥的儿子,巴施户珥是玛基雅的儿子;
KJV 英尼11:12 And their brethren that did the work of the house were eight hundred twenty and two: and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashur, the son of Malchiah,
NIV 英尼11:12 and their associates, who carried on work for the temple--822 men; Adaiah son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malkijah,
和合本尼11:13还有他的弟兄作族长的,二百四十二名。又有亚萨列的儿子亚玛帅。亚萨列是亚哈赛的儿子,亚哈赛是米实利末的儿子,米实利末是音麦的儿子。
拼音版尼11:13 Hái yǒu tāde dìxiōng zuò zúzhǎng de, èr bǎi sì shí èr míng. yòu yǒu Yàsàliè de érzi yà mǎ shuaì. Yàsàliè shì Yàhāsaì de érzi. Yàhāsaì shì Mǐshílìmò de érzi. Mǐshílìmò shì Yīnmaì de érzi.
吕振中尼11:13 还有他(传统∶他们)的族弟兄有力气的勇士一百二十八人;『大人们』的儿子撒巴第业是管理他们的长官。
新译本尼11:13 还有他的亲族作族长的共二百四十二人;又有亚萨列的儿子亚玛帅;亚萨列是亚哈赛的儿子,亚哈赛是米实利末的儿子,米实利末是音麦的儿子;
现代译尼11:13 这宗族一共有两百四十二人是家族长。亚玛帅—他是亚萨列的儿子,亚哈赛的孙子。他的祖先还有米实利末和音麦。
当代译尼11:13 此外有亚萨列的儿子亚玛帅,亚萨列是亚哈赛的儿子,亚哈赛是米实利末的儿子,米实利末是音麦的儿子,
思高本尼11:13 和他做族长的兄弟共计二百四十二人;还有阿匝勒耳的儿子阿玛赛;阿匝勒耳是阿赫斋的儿子,阿赫斋是默史勒米特的儿子,默史勒米特是依默尔的儿子,
文理本尼11:13 及其同宗为族长者、二百四十二人、又有亚萨列子亚玛帅、亚萨列乃亚哈赛子、亚哈赛乃米实利末子、米实利末乃音麦子、
修订本尼11:13 还有他的弟兄作族长的,共二百四十二名;又有亚玛帅;亚玛帅是亚萨列的儿子,亚萨列是亚哈赛的儿子,亚哈赛是米实利末的儿子,米实利末是音麦的儿子;
KJV 英尼11:13 And his brethren, chief of the fathers, two hundred forty and two: and Amashai the son of Azareel, the son of Ahasai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,
NIV 英尼11:13 and his associates, who were heads of families--242 men; Amashsai son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,
和合本尼11:14还有他们弟兄大能的勇士共一百二十八名。哈基多琳的儿子撒巴第业是他们的长官。
拼音版尼11:14 Hái yǒu tāmen dìxiōng, dà néng de yǒng shì gōng yī bǎi èr shí bá míng. Hājīduōlín de érzi Sābādìyè shì tāmende zhǎng guān.
吕振中尼11:14 利未人中有哈述的儿子示玛雅;哈述是押利甘的儿子,押利甘是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是布尼的儿子;
新译本尼11:14 又有他们的亲族,英勇的战士共一百二十八人;哈基多琳的儿子撒巴第业是管理他们的官长。
现代译尼11:14 这宗族有一百二十八名是善战的勇士。他们的监督人是撒巴第业;他出自名门望族〔或译:他是哈基多琳的儿子〕。
当代译尼11:14 此外还有他们英勇威武的弟兄一百二十八人,他们是由哈基多琳的儿子撒巴第业所领导。
思高本尼11:14 和他的兄弟都是成人,共计一百二十八人;管理他们的是,哈加多耳的儿子匝贝狄耳。
文理本尼11:14 及其同宗为勇士者、百有二十八人、哈基多琳子撒巴第业为其督、
修订本尼11:14 还有他们的弟兄,大能的勇士共一百二十八名;哈基多琳的儿子撒巴第业是他们的长官。
KJV 英尼11:14 And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men.
NIV 英尼11:14 and his associates, who were able men--128. Their chief officer was Zabdiel son of Haggedolim.
和合本尼11:15利未人中有哈述的儿子示玛雅。哈述是押利甘的儿子,押利甘是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是布尼的儿子。
拼音版尼11:15 Lìwèi rén zhōng yǒu Hāshù de érzi Shìmǎyē. Hāshù shì Yēlìgān de érzi. Yēlìgān shì Hāshābǐ yē de érzi. Hāshābǐ yē shì Bùní de érzi.
吕振中尼11:15 又有利未人的族长沙比太和约撒拔是管理上帝之殿的外事的。
新译本尼11:15 利未人有:哈述的儿子示玛雅;哈述是押利甘的儿子,押利甘是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是布尼的儿子;
现代译尼11:15 利未人有:示玛雅—他是哈述的儿子,押利甘的孙子。他的祖先还有哈沙比雅和布尼。
当代译尼11:15 利未人的领袖如下:哈述的儿子示玛雅,哈述是押利甘的儿子,押利甘是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是布尼的儿子。
思高本尼11:15 肋未人中,有哈叔布的儿子舍玛雅;哈叔布是阿次黎冈的儿子,阿次黎冈是哈沙彼雅的儿子,哈沙彼雅是步尼的儿子;
文理本尼11:15 利未人中、有哈述子示玛雅、哈述乃押利甘子、押利甘乃哈沙比雅子、哈沙比雅乃布尼子、
修订本尼11:15 利未人中有示玛雅;示玛雅是哈述的儿子,哈述是押利甘的儿子,押利甘是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是布尼的儿子;
KJV 英尼11:15 Also of the Levites: Shemaiah the son of Hashub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;
NIV 英尼11:15 From the Levites: Shemaiah son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;
和合本尼11:16又有利未人的族长沙比太和约撒拔,管理神殿的外事。
拼音版尼11:16 Yòu yǒu Lìwèi rén de zúzhǎng, Shābǐtaì hé Yuēsābá guǎnlǐ shén diàn de waì shì.
吕振中尼11:16 祈祷时候领首领称谢的是米迦的儿子玛他尼;米迦是撒底的儿子,撒底是亚萨的儿子;又有玛他尼同职弟兄中的八布迦做副的;还有沙母亚的儿子押大,沙母亚是加拉的儿子,加拉是耶杜顿的儿子。
新译本尼11:16 又有利未人的族长沙比太和约撒拔,管理 神殿的外务。
现代译尼11:16 沙比太和约撒拔—他们是卓越的利未人,监督圣殿外面的事务。
当代译尼11:16 利未人的族长沙比太和约撒拔是负责圣殿对外的事务。
思高本尼11:16 沙贝泰和约匝巴得,作肋未人之长,管理天主圣殿的外务。
文理本尼11:16 又有利未族长、沙比太、约撒拔、司上帝室之外事、
修订本尼11:16 又有利未人的族长沙比太和约撒拔管理上帝殿外面的事务;
KJV 英尼11:16 And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God.
NIV 英尼11:16 Shabbethai and Jozabad, two of the heads of the Levites, who had charge of the outside work of the house of God;
和合本尼11:17祈祷的时候,为称谢领首的是米迦的儿子玛他尼。米迦是撒底的儿子,撒底是亚萨的儿子。又有玛他尼弟兄中的八布迦为副。还有沙母亚的儿子押大。沙母亚是加拉的儿子,加拉是耶杜顿的儿子。
拼音版尼11:17 Qídǎo de shíhou, wèi chēngxiè lǐng shǒu de shì Mǐjiā de érzi Mǎtāní. Mǐjiā shì Sǎdǐ de érzi. Sǎdǐ shì Yàsà de érzi. yòu yǒu Mǎtānídìxiōng zhōng de Bábùjiā wèi fù. hái yǒu Shāmǔyà de érzi yē dà. Shāmǔyà shì Jiālá de érzi. Jiālá shì Yédùdùn de érzi.
吕振中尼11:17 在圣城的利未人共有二百八十四人。
新译本尼11:17 米迦的儿子玛他尼,领导赞美,献上感谢的祷告;米迦是撒底的儿子,撒底是亚萨的儿子;八布迦在他的兄弟中作副手;还有沙母亚的儿子押大,沙母亚是加拉的儿子,加拉是耶杜顿的儿子。
现代译尼11:17 玛他尼—他是米迦的儿子,撒底的孙子,亚萨的后代。他领导圣殿诗班唱感谢的祷告。八布迦—他是玛他尼的助手。押太—他是沙母亚的儿子,加拉的孙子,耶杜顿的后代。
当代译尼11:17 米迦的儿子玛他尼是负责首先在祈祷的时候称谢的,米迦是撒底的儿子,撒底是亚萨的儿子。玛他尼的弟兄八布迦是他的助手,此外,还有沙母亚的儿子押大,沙母亚是加拉的儿子,加拉是耶杜顿的儿子。
思高本尼11:17 还有米加的儿子玛塔尼雅;米加是匝贝狄的儿子,匝贝狄是阿撒夫的儿子;玛塔尼雅在祈祷时,是启颂谢经文之长;巴刻步克雅在兄弟中为副;还有沙慕亚的儿子阿贝达;沙慕亚是加拉耳的儿子,加拉耳是耶杜通的儿子。
文理本尼11:17 亚萨曾孙、撒底孙、米迦子玛他尼、于祈祷时、为长引赞、其同宗八布迦副之、耶杜顿曾孙、迦拉孙、沙母亚子押大亦与焉、
修订本尼11:17 祈祷的时候,玛他尼是主礼,开始称谢;玛他尼是米迦的儿子,米迦是撒底的儿子,撒底是亚萨的儿子;又有玛他尼弟兄中的八布迦为副;还有押大;押大是沙母亚的儿子,沙母亚是加拉的儿子,加拉是耶杜顿的儿子;
KJV 英尼11:17 And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.
NIV 英尼11:17 Mattaniah son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, the director who led in thanksgiving and prayer; Bakbukiah, second among his associates; and Abda son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.
拼音版尼11:18 Zaì shèng chéng de Lìwèi rén gōng èr bǎi bā shí sì míng.
吕振中尼11:18 守门的是亚谷、达们、和他们的族弟兄、在门旁看守的、共一百七十二人。
新译本尼11:18 所有在圣城的利未人,共二百八十四人。
现代译尼11:18 利未人一共有两百八十四名住在圣城耶路撒冷。
当代译尼11:18 在耶路撒冷的利未人共有二百八十四名。
思高本尼11:18 在圣城的肋未人,共计二百八十四人。和他们护守各门的兄弟,共计一百七十二人。
文理本尼11:18 在圣城中、利未族、共二百八十四人、
修订本尼11:18 在圣城所有的利未人共二百八十四名。
KJV 英尼11:18 All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four.
NIV 英尼11:18 The Levites in the holy city totaled 284.
和合本尼11:19守门的是亚谷和达们,并守门的弟兄,共一百七十二名。
拼音版尼11:19 Shǒu mén de shì Yàgǔ hé Dámen, bìng shǒu mén de dìxiōng, gōng yī bǎi qī shí èr míng.
吕振中尼11:19 其余的以色列人、祭司、利未人、住在犹大的各市镇,各在自己的地业中。
新译本尼11:19 守门的有:亚谷和达们,以及他们的亲族,看守各门,共一百七十二人。
现代译尼11:19 圣殿守卫有:亚谷、达们,和他们的亲属共一百七十二名。
当代译尼11:19 此外还有守门的一百七十二人,由亚谷和达们所领导。
思高本尼11:19 门丁:阿谷布、塔耳孟和
文理本尼11:19 司阍者、亚谷、达们、及其同宗、百有七十二人、
修订本尼11:19 门口的守卫是亚谷和达们,以及他们的弟兄,看守各门,共一百七十二名。
KJV 英尼11:19 Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren that kept the gates, were an hundred seventy and two.
NIV 英尼11:19 The gatekeepers: Akkub, Talmon and their associates, who kept watch at the gates--172 men.
和合本尼11:20其余的以色列人、祭司、利未人,都住在犹大的一切城邑,各在自己的地业中。
拼音版尼11:20 Qíyú de Yǐsèliè rén, jìsī, Lìwèi rén dōu zhù zaì Yóudà de yīqiè chéngyì, gè zaì zìjǐ de dì yè zhōng.
吕振中尼11:20 但当殿役的是住在俄斐勒;有西哈和基斯帕做管理当殿役的人。
新译本尼11:20 其余的以色列人、祭司、利未人各住在犹大众城自己的地业中。
现代译尼11:20 其馀的以色列人和馀下的祭司、利未人住在犹大的其他城镇、他们祖产的地方。
当代译尼11:20 其他的祭司、利未人和民众都各住在他们自己家族所拥有的地方;
思高本尼11:20 其余的以色列人、司祭和肋未人,住在犹大各城,占据自己的产业。
文理本尼11:20 其余以色列族、祭司利未人、散居犹大诸邑、各有其业、
修订本尼11:20 其余的以色列人、祭司、利未人都住在犹大一切的城镇,各在自己的地业中。
KJV 英尼11:20 And the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance.
NIV 英尼11:20 The rest of the Israelites, with the priests and Levites, were in all the towns of Judah, each on his ancestral property.
和合本尼11:21尼提宁却住在俄斐勒,西哈和基斯帕管理他们。
拼音版尼11:21 Nítíníng què zhù zaì éfeilè. Xīhā héJīsīpà guǎnlǐ tāmen.
吕振中尼11:21 在耶路撒冷管理利未人的、是歌唱者亚萨的子孙巴尼的儿子乌西、在上帝之殿的工作前头负责∶巴尼是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米迦的儿子。
新译本尼11:21 作殿役的住在俄斐勒;西哈和基思帕管理作殿役的人。
现代译尼11:21 圣殿工人住在耶路撒冷的俄斐勒;他们在西哈和基斯帖的监督下工作。
当代译尼11:21 然而,殿役全部都住在俄斐勒,由西哈和基斯帕所领导。
思高本尼11:21 献身者住在曷斐耳区;漆哈和基市帕管理献身者。
文理本尼11:21 尼提甯人居于俄斐勒、西哈基斯帕为其督、
修订本尼11:21 殿役却住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理他们。
KJV 英尼11:21 But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
NIV 英尼11:21 The temple servants lived on the hill of Ophel, and Ziha and Gishpa were in charge of them.
和合本尼11:22在耶路撒冷,利未人的长官,管理神殿事务的是歌唱者亚萨的子孙、巴尼的儿子乌西。巴尼是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米迦的儿子。
拼音版尼11:22 Zaì Yēlùsǎleng, Lìwèi rén de zhǎng guān, guǎnlǐ shén diàn shì wù de shì gē chàng zhe Yàsà de zǐsūn, Bāní de érzi Wūxī. Bāní shì Hāshābǐ yē de érzi. Hāshābǐ yē shì Mǎtāní de érzi. Mǎtāníshì Mǐjiā de érzi.
吕振中尼11:22 因为有王的命令关于他们的事,有确定不移的条例关于歌唱者、做他们日日的本分。
新译本尼11:22 在耶路撒冷管理利未人的,是巴尼的儿子乌西,巴尼是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米迦的儿子,他是亚萨的子孙,就是那些管理 神殿事务的歌唱者。
现代译尼11:22 住耶路撒冷的利未人的监督人是哈沙比雅的孙子,巴尼的儿子乌西。他的祖先包括玛他尼和米迦,属於亚萨宗族,就是在圣殿负责音乐的那宗族。
当代译尼11:22 在耶路撒冷管理圣殿事务的利未人的领袖是歌咏者亚萨的子孙巴尼的儿子乌西,巴尼是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米迦的儿子。
思高本尼11:22 在耶路撒冷肋未人之长,是巴尼的儿子乌齐;巴尼是哈沙彼雅的儿子,哈沙彼雅是玛塔尼雅的儿子,玛塔尼雅是米加的儿子,出自阿撒夫的子孙,都是在天主圣殿内行礼时的歌咏员。
文理本尼11:22 讴歌者、亚萨之裔、米迦玄孙、玛他尼曾孙、哈沙比雅孙、巴尼子乌西、为在耶路撒冷利未人之督、司上帝室之事、
修订本尼11:22 在耶路撒冷,利未人的长官,管理上帝殿事务的是歌唱者亚萨的子孙乌西;乌西是巴尼的儿子,巴尼是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米迦的儿子。
KJV 英尼11:22 The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers were over the business of the house of God.
NIV 英尼11:22 The chief officer of the Levites in Jerusalem was Uzzi son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica. Uzzi was one of Asaph's descendants, who were the singers responsible for the service of the house of God.
和合本尼11:23王为歌唱的出命令,每日供给他们必有一定之粮。
拼音版尼11:23 Wáng wèi gē chàng de chū mìnglìng, mei rì gōngjǐ tāmen bì yǒu yídéng zhī liáng.
吕振中尼11:23 犹大的儿子谢拉的子孙米示萨别的儿子毗他希雅做王的助手办理众民的一切事。
新译本尼11:23 王命令他们,规定歌唱者每天当尽的责任。
现代译尼11:23 王有明令规定,说明这宗族该如何轮流领导每天的圣殿音乐。
当代译尼11:23 王为歌咏的定下一道命令,要民众每日供给他们定量的食物。
思高本尼11:23 每天给歌咏员一定的报酬,这是君王有关他们出的命令。
文理本尼11:23 此乃王之所命、且讴歌者每日所需、有定例焉、
修订本尼11:23 王为歌唱者下命令,确定他们每日当办的事。
KJV 英尼11:23 For it was the king's commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day.
NIV 英尼11:23 The singers were under the king's orders, which regulated their daily activity.
和合本尼11:24犹大儿子谢拉的子孙、米示萨别的儿子毗他希雅,辅助王办理犹大民的事。
拼音版尼11:24 Yóudà érzi Xièlā de zǐsūn, Mǐshìsàbiéde érzi shì Pítāxīyē, fǔ zhù wáng bànlǐ Yóudà mín de shì.
吕振中尼11:24 至于院庄的田地内∶犹大人有的住在基列亚巴和属基列亚巴的厢镇,有的在底本和属底本的厢镇,有的在叶甲薛和属叶甲薛的院庄,
新译本尼11:24 犹大的儿子谢拉的子孙中,米示萨别的儿子毗他希雅是王的助手,统管一切民事。
现代译尼11:24 米示萨别的儿子比他希雅属於谢拉宗族、犹大支族;他代表以色列人驻波斯帝国宫廷。
当代译尼11:24 犹大的儿子谢拉的子孙米示萨别的儿子毗他希雅,负责处理犹大人一切的事务。
思高本尼11:24 犹大的儿子则辣黑的子孙中,有默舍匝贝耳的儿子培塔希雅,他是王的助手,掌管人民一切事务。
文理本尼11:24 犹大子谢拉裔、米示萨别子毗他希雅、佐王治理民事、
修订本尼11:24 犹大的儿子谢拉的子孙,米示萨别的儿子毗他希雅辅助王办理百姓一切的事。
KJV 英尼11:24 And Pethahiah the son of Meshezabeel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people.
NIV 英尼11:24 Pethahiah son of Meshezabel, one of the descendants of Zerah son of Judah, was the king's agent in all affairs relating to the people.
和合本尼11:25至于村庄和属村庄的田地,有犹大人住在基列亚巴和属基列亚巴的乡村,底本和属底本的乡村,叶甲薛和属叶甲薛的村庄,
拼音版尼11:25 Zhìyú cūnzhuāng hé shǔ cūnzhuāng de tiándì, yǒu Yóudà rén zhù zaì Jīlièyàbā, hé shǔ Jīlièyàbā de xiāngcūn. Dǐben hé shǔ Dǐben de xiāngcūn. yè Jiǎxuē hé shǔ yè Jiǎxuē de cūnzhuāng.
吕振中尼11:25 有的在耶书亚,在摩拉大,在伯帕列,
新译本尼11:25 至于村庄和所属的田地,有些犹大人住在基列.亚巴和属于基列.亚巴的乡村,有些住在底本和属于底本的乡村,有些住在叶甲薛和属于叶甲薛的村庄,
现代译尼11:25 许多人住在他们农庄附近的镇上。犹大支族的人住在基列亚巴、底本、叶甲薛,和这些城附近的村庄。
当代译尼11:25 犹大民众居住的市镇和田地有基列亚巴、底本、叶甲薛以及属於它们的乡镇,
思高本尼11:25 至于村镇和所属地域:犹大的子孙,有些住在克黎雅特阿尔巴,和所属村镇,
文理本尼11:25 论其乡里田亩、犹大人有居于基列亚巴、及其乡里、底本及其乡里、叶甲薛及其乡里、
修订本尼11:25 至于村庄和所属的田地,有犹大人住在基列.亚巴和所属的乡镇、底本和所属的乡镇、叶甲薛和所属的村庄、
KJV 英尼11:25 And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof,
NIV 英尼11:25 As for the villages with their fields, some of the people of Judah lived in Kiriath Arba and its surrounding settlements, in Dibon and its settlements, in Jekabzeel and its villages,
拼音版尼11:26 Yéshūyà, Māládà, Bǎipàliè,
吕振中尼11:26 有的在哈萨书亚,有的在别是巴和属别是巴的厢镇,
新译本尼11:26 有些住在耶书亚、摩拉大、伯.帕列、
现代译尼11:26 他们也有人住在耶书亚、摩拉大、伯帕列、
当代译尼11:26 此外,还有耶书亚、摩拉大、伯帕列、
思高本尼11:26 住在耶叔亚、摩拉达、贝特培肋特,
文理本尼11:26 亦在耶书亚、摩拉大、伯帕列、
修订本尼11:26 耶书亚、摩拉大、伯.帕列、
KJV 英尼11:26 And at Jeshua, and at Moladah, and at Bethphelet,
NIV 英尼11:26 in Jeshua, in Moladah, in Beth Pelet,
拼音版尼11:27 Hāsàshūyà, Bièshìbā, hé shǔ Bièshìbā de xiāngcūn.
吕振中尼11:27 有的在洗革拉,有的在米哥拿和属米哥拿的厢镇,
新译本尼11:27 哈萨.书亚、别是巴和属于别是巴的乡村,
现代译尼11:27 哈萨书亚、别是巴和周围的村庄。
当代译尼11:27 哈萨书亚、别是巴和属於它的乡镇,
思高本尼11:27 住在哈匝叔阿耳、贝尔舍巴和所属村镇,
文理本尼11:27 哈萨书亚、别是巴及其乡里、
修订本尼11:27 哈萨.书亚、别是巴和所属的乡镇、
KJV 英尼11:27 And at Hazarshual, and at Beersheba, and in the villages thereof,
NIV 英尼11:27 in Hazar Shual, in Beersheba and its settlements,
拼音版尼11:28 Xǐgélā, Mǐgēná, hé shǔ Mǐgēná de xiāngcūn.
吕振中尼11:28 有的在音临门,在琐拉,在耶末,
新译本尼11:28 有些住在洗革拉、米哥拿和属于米哥拿的乡村,
现代译尼11:28 他们住在洗革拉城,在米哥拿和周围的村庄,
当代译尼11:28 洗革拉、米哥拿和属於它的乡镇,
思高本尼11:28 住在漆刻拉格、默苛纳和所属村镇,
文理本尼11:28 洗革拉、米哥拿及其乡里、
修订本尼11:28 洗革拉、米哥拿和所属的乡镇、
KJV 英尼11:28 And at Ziklag, and at Mekonah, and in the villages thereof,
NIV 英尼11:28 in Ziklag, in Meconah and its settlements,
拼音版尼11:29 Yīnlínmén, Suǒlà, Yēmò,
吕振中尼11:29 撒挪亚、亚杜兰、和属这两处的院庄,拉吉和属拉吉的田地,亚西加和属亚西加的厢镇。他们扎住的是从别是巴直到欣嫩平谷。
新译本尼11:29 有些住在音.临门、琐拉、耶末、
现代译尼11:29 在音临门、琐拉、耶末、
当代译尼11:29 音临门、琐拉、耶未、
思高本尼11:29 住在恩黎孟、祚辣、雅尔慕特,
文理本尼11:29 音临门、琐拉、耶末、
修订本尼11:29 隐.临门、琐拉、耶末、
KJV 英尼11:29 And at Enrimmon, and at Zareah, and at Jarmuth,
NIV 英尼11:29 in En Rimmon, in Zorah, in Jarmuth,
和合本尼11:30撒挪亚、亚杜兰和属这两处的村庄,拉吉和属拉吉的田地,亚西加和属亚西加的乡村。他们所住的地方,是从别是巴直到欣嫩谷。
拼音版尼11:30 Sānuóyà, Yàdùlán, hé shǔ zhè liǎng chù de cūnzhuāng. Lájí hé Shǔlàjí de tiándì. Yàxījiā hé shǔ Yàxījiā de xiāngcūn. tāmen suǒ zhù de dìfang shì cóng Bièshìbā zhídào Xīnnèn gǔ.
吕振中尼11:30 便雅悯人有的住在迦巴(稍经点窜翻译的)、密抹、亚雅、伯特利和属伯特利的厢镇,
新译本尼11:30 撒挪亚、亚杜兰和属于这两地的村庄,拉吉和属于拉吉的村庄,亚西加和属于亚西加的田地;他们安营居住的地方,从别是巴直到欣嫩谷。
现代译尼11:30 撒挪亚、亚杜兰,和这些镇附近的村庄。他们住在拉吉和附近的农庄,亚西加和周围的村庄。总括来说,犹大人民住在别是巴和欣巌谷之间的土地。
当代译尼11:30 撒挪亚和亚杜兰以及属於这两处的乡镇,拉吉和属於它的田地,亚西加和属於它的村庄,他们居住的地方,从别是巴一直伸展到欣嫩谷。
思高本尼11:30 住在匝诺亚、阿杜蓝和所属村镇,住在拉基士和城外四郊、住在阿则卡和所属村镇。他们定居之处,是从贝尔舍巴起,直到希农山谷。
文理本尼11:30 撒挪亚、亚杜兰、及其乡里、拉吉及其田亩、亚西加及其乡里、张幕之所、自别是巴至欣嫩谷、
修订本尼11:30 撒挪亚、亚杜兰和属它们的村庄、拉吉和所属的田地、亚西加和所属的乡镇;他们所住的地方是从别是巴直到欣嫩谷。
KJV 英尼11:30 Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom.
NIV 英尼11:30 Zanoah, Adullam and their villages, in Lachish and its fields, and in Azekah and its settlements. So they were living all the way from Beersheba to the Valley of Hinnom.
和合本尼11:31便雅悯人从迦巴起,住在密抹、亚雅、伯特利和属伯特利的乡村,
拼音版尼11:31 Biànyǎmǐn rén cóng Jiābā qǐ, zhù zaì Mìmā, Yàyǎ, Bótèlì hé shǔ Bótèlì de xiāngcūn.
吕振中尼11:31 亚拿突、挪伯、亚难雅、
新译本尼11:31 有些便雅悯人住在迦巴、密抹、亚雅、伯特利和属于伯特利的乡村,
现代译尼11:31 便雅悯支族的人住在迦巴、密抹、艾、伯特利和周围的村庄、
当代译尼11:31 便雅悯族居住在以下的地方:由迦巴起直到密抹、亚雅、伯特利和属於它的乡镇,
思高本尼11:31 本雅明的子孙,有些住在革巴、米革玛士、阿雅、贝特耳、和所属村镇,
文理本尼11:31 便雅悯人自迦巴而下、居于密抹、亚雅、伯特利及其乡里、
修订本尼11:31 便雅悯人从迦巴起,住在密抹、亚雅、伯特利和所属的乡镇、
KJV 英尼11:31 The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Bethel, and in their villages,
NIV 英尼11:31 The descendants of the Benjamites from Geba lived in Micmash, Aija, Bethel and its settlements,
拼音版尼11:32 Yànátū, Nuóbǎi , Yànányǎ,
吕振中尼11:32 夏琐、拉玛、基他音、
新译本尼11:32 有些住在亚拿突、挪伯、亚难雅、
现代译尼11:32 亚拿突、挪伯、亚难雅、
当代译尼11:32 并且在亚拿突、挪伯、亚难雅、
思高本尼11:32 住在阿诺托特、诺布、阿纳尼雅、
文理本尼11:32 亚拿突、挪伯、亚难雅、
修订本尼11:32 亚拿突、挪伯、亚难雅、
KJV 英尼11:32 And at Anathoth, Nob, Ananiah,
NIV 英尼11:32 in Anathoth, Nob and Ananiah,
拼音版尼11:33 Xiàsuǒ, Lāmǎ,Jītāyīn,
吕振中尼11:33 哈叠、洗编、尼八拉、
新译本尼11:33 夏琐、拉玛、基他音、
现代译尼11:33 夏琐、拉玛、基他音、
当代译尼11:33 夏琐、拉玛、基他音、
思高本尼11:33 哈祚尔、辣玛、基塔殷、
文理本尼11:33 夏琐、拉玛、基他音、
修订本尼11:33 夏琐、拉玛、基他音、
KJV 英尼11:33 Hazor, Ramah, Gittaim,
NIV 英尼11:33 in Hazor, Ramah and Gittaim,
拼音版尼11:34 Hādié,Xǐbiān, Níbālà,
吕振中尼11:34 罗德、阿挪、革夏纳欣。
新译本尼11:34 哈迭、洗编、尼八拉、
现代译尼11:34 哈叠、洗编、尼八拉、
当代译尼11:34 哈叠、洗编、尼八拉、
思高本尼11:34 哈狄得、责波殷、乃巴拉特、
文理本尼11:34 哈叠、洗编、尼八拉、
修订本尼11:34 哈第、洗编、尼八拉、
KJV 英尼11:34 Hadid, Zeboim, Neballat,
NIV 英尼11:34 in Hadid, Zeboim and Neballat,
拼音版尼11:35 Luódé, Anuó, jiàngrén zhī gǔ.
吕振中尼11:35 利未人之中有几班曾住在犹大的、已归于便雅悯。
新译本尼11:35 罗德、阿挪和匠人谷;
现代译尼11:35 罗德、阿挪,和匠人之谷。
当代译尼11:35 罗德和称为工匠之谷的阿挪。
思高本尼11:35 罗得、敖诺和匠人谷。
文理本尼11:35 罗德、阿挪、及工师谷、
修订本尼11:35 罗德、阿挪、革.夏纳欣。
KJV 英尼11:35 Lod, and Ono, the valley of craftsmen.
NIV 英尼11:35 in Lod and Ono, and in the Valley of the Craftsmen.
拼音版尼11:36 Lìwèi rén zhōng yǒu jǐ bān céng zhù zaì Yóudà dì guīyú Biànyǎmǐn de.
吕振中尼11:36 以下这些人是同撒拉鉄的儿子所罗巴伯和耶书亚一起上来的祭司和利未人∶祭司是西莱雅、耶利米、以斯拉、
新译本尼11:36 有些利未人曾经住在犹大地,却归到便雅悯地。
现代译尼11:36 有些以前住在犹大领土的利未人被指定跟便雅悯人同住。
当代译尼11:36 有些原居犹大的利未人,现在都已归属便雅悯了。
思高本尼11:36 肋未人散居在犹大和本雅明。
文理本尼11:36 利未人昔居犹大者、有数班归于便雅悯、
修订本尼11:36 在犹大地区的利未人中,有些已归属便雅悯。
KJV 英尼11:36 And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin.
NIV 英尼11:36 Some of the divisions of the Levites of Judah settled in Benjamin.
尼希米记第11章-灵修版圣经注释
尼希米记第十一章 第 11 章尼 11 章 > 去耶路撒冷住还要抽签?是大家都想去还是都不想去?为什么?
11 章 以色列人回归的数目,比君王时期耶路撒冷的人口少得多,加上城墙建于原有的根基上,故此城内人口稀疏。尼希米便从其他城邑中,每十人迁移一人到耶路撒冷去。然而自愿搬迁的只有少数,大部分人都不愿住进城内( 11:1-2 ),于是尼希米便以抽签的方法决定要谁进城。
很多以色列人不愿进城,因为:( 1 )非犹太人因信仰缘故,排斥以色列人,不肯与他们做买卖。( 2 )如果迁进城内,家庭和事业都要从头开始,所需的时间和金钱,甚为长久和庞大。( 3 )住在城内,靠近圣殿,社会压力较大,居民需要更严谨地遵守神的律法。
──尼希米记第11章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
尼希米记第11章-丁道尔圣经注释
井然有序的社会(尼十一)
不是因为官员想卖弄学问,才将这些名字保存下来。主要是这些人和他们的史官,清楚意识到自己民族的根源,以及他们是神国的子民。他们不是一群难民组成的乌合之众,住在任何地方都可以。他们有尊严,有社会秩序,有清楚的亲属关系。最主要的,知道神呼召他们成为「祭司的国度、为圣洁的国民」(出十九6)。
从历代志上九3我们学习到(那章记载了本章的名单,且有更多的名字,另外也提到圣殿仆人的职守),除了此处提到的犹大、便雅悯和利未支派之外,也有其他支派的以色列人住在耶路撒冷,但这三支派是核心。在以色列分裂成南北两国时,这三支派忠心支持大卫王的后裔,其他支派则变节去随从北国。现在以色列的命运全系于他们,以及加入他们阵营的其他支派之人身上。
耶路撒冷征召的居民(十一1~24)
1~3. 基本的安排。耶路撒冷是首府与圣城(1节),自当是首领与大多数圣殿职员居住的中心,但它也需有其他市民,才能成为一个平衡且能自卫的社区。七章1~4节清楚明说当时的情势十分危急,因此本章1a节就告诉我们一个崭新的措施,并非早已有的情形。NEB 的翻译较佳:「百姓的首领住在耶路撒冷」。2节中甘心乐意之人,是被抽签抽到而住在圣城呢?还是自愿来住在城中呢?我们不确定。但这是个充满希望的开始,也显出人民极欲让犹大与耶路撒冷恢复到它应有的荣耀。
第3节显示除了最高政府官员外,这社区包括各阶层的人民,也包括住在犹大一些城邑中的祭司。以色列人这名词,在这段经文是指小老百姓。有关这节最后两类人,见以斯拉记二43~58的注解。
4~6. 耶路撒冷的犹大人。历代志上九4~6的名单中多加了犹大支派的另一支:谢拉的子孙,他是法勒斯的双胞胎弟弟(创三十八27~30)。以玛西雅(5节)为首的家族,应当是犹大的儿子示拉的后代(创三十八5、26),因为示罗尼与民数记二十六20示拉的元音几乎一样(NEB;参GNB、JB)。勇士这字可翻译为「有钱人」(NEB)或「出类拔粹之人」(GNB),因为它可指财富、力量或能力,并且不像14节那样与体力息息相关。但由于将人民迁移至耶路撒冷的主要目的是扞卫它,因此翻译为「勇士」或许是正确的。
7~9. 耶路撒冷的便雅悯人。历代志上九7~9的名单较此完全,总人数也稍微多些(956),也说到这些人全是「族长」。这里提到长官(9节;参14、22节,十二42),再次显明他们不是乌合之众,而是适于住在「圣城」(1、18节)之人。哈西努亚67的儿子犹大所戴的头衔是耶路撒冷的副官,这有些令人困惑,因为在七章2节哈拿尼雅已被任命为此官衔。但犹大或许管理耶路撒冷城的「第二区」(NEB 的旁注;参:王下二十二14)。
10~14. 耶路撒冷的祭司。我们已注意到(见十2~8注释)这种名单有时常指家族名,不一定指当时的族长(如十二12及下)。此外,祭司家族常有追溯到远古几位有名祖先的倾向(参:路一61),使我们更难解释这些名字到底指谁。68
在殿里供职的(12节)暗示圣殿中有些与仪式无关的工作就交给别人做,例如教导的工作(玛二7),另一种则因当时耶路撒冷处于危急状况,需要有人担任保卫的职责(参:尼七3及下)。大能的勇士(14节)通常是军事用词,较6节的勇士字眼强些。路得记二1用它形容波阿斯是大财主或有才干之人,但这里应指身强力壮的意思。
哈基多琳这字是复数形式(「伟大的」),鲜做为人名,GNB将它翻译为「显要家庭」,或许是正确的。
15~24. 利未人与耶路撒冷的圣殿仆人。这里对圣殿职责的描述相当简短,但也足以指出那里的活动相当繁忙。历代志上九17~34能提供一幅较清晰的图画,设立守门者、数点拿进拿出的器皿、准备奉献用的糕饼等等。此处提到神殿的外事(16节),是述说维持一个大机构所需各项用品之事,下一节则提醒我们圣殿存在的目的,祈祷的时候……称谢(17节)。69这节中的亚萨和耶杜顿都是大卫当初创立诗班以及乐队中人员的名字(代下五12)。22~24节还提到更多的诗班成员。
18. 注意到此节与第1节一样,用了一个重要的字眼,圣城,需有与它相称的生活才行。利未人的总数应包括下节的一百七十二位守门者,因为他们也属利未支派(拉二40~42)。另一方面,这节的「利未人」也许狭义的指祭司的助理。
19~20. 历代志上九11~27,将这些守门者家族(十二25有更多家的名字)的职责解释得更清楚,似乎看守圣殿的安全是他们世袭往替的任务。一些不住在城里的亲戚(因此代上九22的总数应毫无疑问地多过此处)轮流从乡村来帮忙一个星期。圣殿因为它所藏的珍宝与所具的神圣性,就需有森严的戒备。诗篇十五与二十四篇问的一些问题:「谁能寄居你的帐幕.谁能住在你的圣山」,以及诗篇一一八19以下的简短会话,也许是回应圣殿守护者对想要进入圣殿之人发出的挑战声。在此顺便提一下诗篇八十四10中著名的经节:「宁可在我神殿中看门……」,似乎并非指这些荣耀的官员,而是指站在人群最后头的敬拜者,他们最多只能来到门槛。
21. 有关圣殿的仆人或尼提宁人(RV),见以斯拉记二43的注解。他们与20节的利未人不同,没有住在乡村的亲人。俄斐勒(参三26)是通往位于城北圣殿的山坡。
22~23. 有的利未人管理殿外之事(见16节注释),相对的,亚萨的子孙乌西70则管理神殿事务,从上下文可看出它指诗班的敬拜。RSV(按照AV、RV;但见AV 的旁注,RV 的旁注)的23节,认为王下令供给歌唱者一定的粮,可是在希伯来文「一定的粮」是一个字(ʾamānâ),指确定之事,更应该指「规定」(JB、GNB;参 NEB)。71每日这字若直译,应当是「那天当做之事」,这节或许应当与诗班服事的时间有关,因为22节的「长官」就负责这事。敬拜是十分重要之事,非得先有计画才行。
24. 23节提到王,现在弄清楚了到底是怎麽回事:君王从老百姓中甄选出一些人来到宫里,在有关那些族群的事上做王的顾问。以斯拉记十23就提到毘他希雅,尼希米记三4提到米示萨别。
犹大与便雅悯的村庄(十一25~36)
尼希米治理的整个地区是波斯帝国的一省,称为犹大,北边与撒玛利亚为邻,南边与以东接壤。但按照以色列历史,耶路撒冷以北的地区属于便雅悯支派,因此犹大与便雅悯两支派分别占据自己的土地,30a节与31b节对此有简短记录,而利未人则散居在他们中间(3节)。从别处经文(例:代上九3),我们知道也有一些劫后余生的北方支派之人住在那里。
乍看之下,犹太人在这新的小省份重新定居时,似乎超出了省界,去住到古时犹大国的疆界。例如:基列亚巴(25节),即希伯伦(书十四15),位于耶路撒冷南方二十哩处,应当已属以东省境界。至于别是巴(27节),则更无疑问,因它距离耶路撒冷南方四十哩之遥。但是同属波斯帝国的子民,有自由住哪里都可,只要不惹是生非就行了。因此,这里所记的是归回祖国的家庭,只要可能就回到祖籍老家去,并非企图扩展犹大省的境界。他们所住的(30节,原文为扎营),虽是自己的老家,但反映出凑合、容忍着住的意思
──尼希米记第11章九章36节以下也有类似的意思。
这些地名中,我们简短地注意到底本(25节),与以赛亚书十五9中的摩押地的底本不同。欣嫩谷(30节)位于耶路撒冷南面城墙外头,约书亚十五8记录它为犹大支派的边界。夏琐(33节)并非耶宾王在北部的堡垒(旧约圣经里有好几个夏琐)。有关阿挪(35节),见六章2节的注释。布洛庆登建议,阿挪的匠人应当是木匠,因为那地距约帕不远,而约帕是从利巴嫩运来的木材卸货之处(拉三7)。
67这名字若改用另一 s ,就是「不被宠爱的(妻子)」之意;参:创二十九31。虽然这两种 s 可以相互变换地方,但将哈西拿(尼三3)变成西拿(拉二35)这城名,在字源上就说不过去了吧!旧约希伯来文与英文字典(BDB)中的一些「较低级之辈」(跟随E. Meyer 的榜样)就如此行。
68原文第10节也有些不确定之处,儿子(ben)应当省去。在代上九10与它相平行的经节中就没有这字,耶大雅、耶何雅立、雅斤是三个祭司家族的首领,不是两个,在代上二十四7、17也同样。Jb与 NEB 认为雅斤(ykyn)是「儿子」(ben)的笔误,而将雅斤删去,结果使整个名单成为耶大雅一人的家谱,但这完全没有原文的根据。
69希伯来原文此处含义意有些模糊,但大致的意思很清楚。它写道:「……开始领头的,祈祷时谢恩」。或许像拉丁文圣经所认为的,「开始」(teḥillâ)应当是「赞美」(tehillâ)之意。但赖尔(Ryle)指出这意义含糊的字,或许保存了用于诗班的专门术语。
70米迦的儿子玛他尼的曾孙,乍看之下似乎不可能是17节中米迦的儿子玛他尼的同时代人。但一如布洛庆登所指,后者也许与曾祖父同名,因为在被掳期后的犹大人,越来越流行取与祖父同样的名字。见10节的注释,也注意在代上六7以下与11以下,亚玛利雅生亚希突、亚希突生撒督,这次序常重复出现。
71这字只在九38(希伯来文十1)再出现过一次,被翻译为「确实的约」。
……圣经注释本章结束
尼希米记第11章-尼希米记第11章-新旧约圣经辅读注释
尼希米记第十一章 同心为神谋大事(十一 1 ~ 36 ).看守全国( 1 ~ 24 ):尼希米不单重建圣城,也要看顾整个国家,免受敌人攻击,所以有人要留守圣城,有人要到其他的城镇去。这样,全国都有人看守了。看!尼希米的志向何等大,愿我们也能为主图谋大事。
耶路撒冷是圣殿所在,比其他城镇更为重要,故此,住在里面的人很多,亦最有才干( 14 、 16 ~ 17 ),领袖们也住在其中( 1 ),我们看重神的殿吗?
.人尽其才( 25 ~ 36 ):要看守全国,以色列人就得接纳尼希米的安排及委派,否则若全部都住在圣城,其他地方就会易被侵略,耶路撒冷也因挤逼而产生社会问题。在顺服及接纳委派之下,神的国度就得到照顾了,我们能顺服吗?顺服神而不愿接纳教会长者在工作上的委派,许多时是不对的。
祈祷 求主赐我们大志,为天国图谋大事;求主给我们顺服的心去完成这些大事!
──尼希米记第11章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
尼希米记第11章-圣经串珠版注释
尼希米记 尼希米记 第十一章 注释11:1-2 迁徙运动
有学者认为本章是接续 7:72的记载。
为了避免耶路撒冷城继续荒凉,百姓被逼迁徙进城居住。
11:3-24 耶路撒冷城的居民
3-9
犹大及便雅悯首领名单。
10-14 祭司名单。
15-18 利未人名单。
19
守门者。
21
「西哈」:参拉2:43。
「基斯帕」:不详。
22-23 在圣殿供职者受王俸禄。
24
显然, 他希雅并不是住在耶路撒冷,因为他在波斯宫廷办理
犹大民的事。
11:25-36 散居的村落
25-30 犹大人居住的村落。
32-36 便雅悯人居住的村落。
思想问题(第 11章)
1 尼希米完成了修建城墙之後,又怎样确保日後百姓的安危?
参 1-3, 19, 22节。
2 对那些抽签後要搬进耶路撒冷居住的百姓,以什麽态度面对这件
事为佳?参 2节。
这给你什麽提示?
3 在安排中,有那一类人是规定要住在耶路撒冷的?
担任领袖的人往往要付什麽代价?
若你在教会中肩负要职,你是要求得到更大的权利,还是甘愿作
出更多的牺牲?
4 23节表明在圣殿歌唱的享有特殊地位,17节也显示当日的崇拜公
祷有专人领导称谢。
相比之下,今日教会对诗班的事奉是否太忽视?
对祷告的安排是否太随便?
……圣经注释本章结束
尼希米记第11章-启导本圣经注释
尼希米记
尼希米记第十一章
11:1 在7:73处暂时中断的《尼希米回忆录》,现在继续下去。中间插入8、9两章有关以斯拉和10章有关尼希米第二次担任省长的一些资料。
本章记述从各城邑移殖人口来耶路撒冷居住的事,然后是居民人数的名单。
耶路撒冷为行政中心,可是人口稀少(7:4),尼希米因此要求住在城外各地的百姓迁入城中居住。用的是抽签的方法,十人抽一,将全境人口十分之一移入城中。
城中已住有不少官员(参5:17),缺乏的是平民。称耶路撒冷为“圣城”,也是吸引移民的一个方法。
11:2 很可能愿意迁来耶城居住的平民不多,故须用抽签的强制办法;但也有人自愿迁入,这种人受到特别鼓励。
11:3 本节至19节为一张从巴比伦归国第一批人中住入耶城的名单,所列族名大半与《代上》9:2-21所刊相同,依平民、祭司、利未人、歌唱者、守门的和尼提宁(殿役)的次序排列。
11:4 平民返国的只有犹大和便雅悯两支派,但《代上》9:3还记有以法莲人和玛拿西人。
11:9 “犹大是耶路撒冷的副官”亦作“犹大是那城第二区的长官”。“第二区”为耶城新建的郊区,在圣殿区的西边。考古发现,主前八世纪时,耶城已有向郊区发展的趋势。参《代下》34:22及注。
11:18 住在耶城的利未人共284人,但祭司则达1,192人(12节的822人,13节的242和14节的128人的和)。这情形也见《以斯拉记》2:40所记返国人数中利未人大大少于祭司。他们因未分得地业,不少从事商贸,不愿再务本业(看拉2:40)。
11:20 本节综述住在耶城以外犹大城邑中的人,很可能是25-36节的小题,因为接上的21节又恢复记住在耶城的人。“地业”是从祖先传下来的土地、房屋等。约书亚时代将迦南土地分给十二支派,成为各族的地业(书13:7;21:3)。
11:21 “俄斐勒”:看3:26注。在各名单中,尼提宁(殿役)总是排在守门的之后。
11:25 这是一张犹大和便雅悯人所住乡镇的单子,甚具历史价值。名单里的地名也见《约书亚记》15章,不过那里少了底本、叶甲薛、耶书亚、米哥拿和音临门。这张单子并不齐,因为本书3章和《以斯拉记》2:21-22所列的一些乡镇不见此名单中。
……圣经注释本章结束
尼希米记第11章-马唐纳圣经注释
尼希米记注释 七.重新安排人口居住耶路撒冷各区(一一)一一1~2 本章跟第七章最后一节有紧密的关连。尼希米很关心耶路撒冷稀少的人口;应该有更多百姓住在城中,遇袭时可保卫京城。但很多犹太人害怕,结果要掣签将其它小镇的人逢十抽一送到耶路撒冷居住。另有自愿的人同他们住在城中。
……圣经注释本章结束
尼希米记第11章-21世纪圣经注释
尼希米记 注释十一 1 至十三 31 巩固基础
十一 1-20 耶路撒冷的新居民
本章的起头是重新接上第七章末中断了的叙述。然而,这段记载不像是来自尼希米本身的记载,而是来自别的原始数据。这显出本书虽然大部分是从一个人的观点来叙述各项事件的经过,但他的许多要点,都跟不少与他同期的人的观点相似。
耶路撒冷人口稀少的难题,可以掣签的理由来解决(这制度在祭司的指引下,相信是彰显神旨意的一种方法;比较十 34 )。民中有十分之一同意从郊外搬进城里来居住( 1-2 节)。作者以一种感激的态度把他们的名字记下来( 3-19 节),因为这样的迁徙,许多时都会带来一些不便。第 20 节明显是这个名单的结语。
这个名单大部分跟历代志上九章 2 至 17 节相同,而在仔细的比较下,可见两个版本都没有把原来的名单记录下来。在观察一般的阶层(犹大人, 4 下 -6 节;便雅悯人, 7-8 节;俗务的长官, 9 节;祭司, 10-14 节;利未人, 15-18 节;守门的人, 19 节)之外,我们因而也应小心注意细节的事宜。有一点也值得留意的是,叙述当中有部分词汇含有军事的味道(例如 6 、 9 、 14 节);明显地,他们并没有忘记这些职务中也有抵御敌人的目的。
十一 21 至十二 26 附加名单
主要的名单在十一章 20 节结束后(注意十一 20 自然引入十二 27 开始的下一个项目),编者把握了机会,加上一些别的名单,而这些名单跟耶路撒冷人口的问题并没有直接关联。十一章 21 至 24 节是主要名单的附录,十一章 25 至 36 节把耶路撒冷以外的定居情况分类,而十二章 1 至 26 节则把几个关乎祭司和利未人的名单结合起来。虽然这些材料严格来说,跟本书这部分的故事主线并没有关系,但它也把这个重新组织自己的群体绘画出来了。
要对本部分进行详细的分析,在这里似乎过于复杂,但两件范围较广的事宜,则值得加以评论。首先,十一章 25 至 36 节的名单所涉及的范围,似乎比当时犹大省的范围更广。那名单似乎是存着渴望的心,回顾昔日光辉的日子(比较书十五),因而刺激读者去盼望一个尚未临到、更伟大的未来。现今实际环境跟远望神广阔应许之间的差别,在任何世代里,是神子民应存之信心的一个要素,正如希伯来书十一章 13 至 16 节所清楚指出的。
其次,十二章 1 至 26 节把历史的透视图彼此相迭,其中第一次回归的人竟与以斯拉、尼希米同期回归的人并列。这情况在第 26 节尤为明显(耶书亚是第二圣殿建成时的大祭司;比较拉三 2 ,五 2 ),但事实上,先前所列出来的祭司和利未人名单,是来自两个不同阶段的。为了各种神学目的而把这些名单浓缩起来叙述,是当时常有的习惯,就是在新约中也有出现(比较太一 1-17 )。这暗示在历史进程的复杂事件背后,信心的眼睛能看出神旨意怎样一步一步地成就。
附注
十二 22 「波斯王大利乌」:这个从前未出现过的称谓似是指大利乌一世(圣殿在他任内重建),这称谓是为了把他与神秘的「玛代人大利乌」(但五 30 )分别出来,而他显然是在「波斯王古列」(但六 26 )之前。
……圣经注释本章结束
尼希米记第11章-每日研经丛书注释
尼希米记第十一章 定居(十一 1-36 )跟在后面的,有很长的一段经文,多半包括在各时代,自所罗巴伯(十二 1 ),至以斯拉及尼希米(十二 26 )居住的名单。这里所有的问题,在七章四节首先提出,十一章一至二节再次提出。在城墙建成以后,耶路撒冷的居民不足。居民必须重行分配居住,方能使这圣城显得有生气。在第七章的名单,那些第一批从巴比伦返归的人民,可作为解决问题的素材。现在的名单(特别是十一章的)乃在尼希米设法补救,将百姓迁移到耶路撒冷以后的人口分布情况。四至六节指出犹大支派迁往耶路撒冷的数字,随为便雅悯人( 7-9 节),接祭司,利未人,守门人及长官(直至 24 节)。余下所说的是犹大边区的人口。我们常常看到犹太的人口惊奇地向外伸展,远及别是巴(十一 30 ),在传统上是在境内,或许在当时划在阿拉伯(基善的)势力范围之内。再次被占领的耶路撒冷景况,被偏远的村落市镇所围绕。这些村镇,在传统上是犹大的边防堡垒,巧妙地重现古国风貌:这正是参巴拉,多比雅,及基善所恐惧的。
首两节描述怎样增添耶路撒冷的人口,加强了这种景况。其目的是要达到圣城与偏远区域一比九的人口比率( 1 节)。也有 自愿 往耶路撒冷居住的( 2 节)。他们用掣签的方法,决定居住那里(这是寻求上帝旨意的方法,避免发生嫉汌或埋怨)。至于是否必需采用掣签的方法强制百姓往耶城居住、或是因过多志愿的人以减低数目、或是要说明那些被抽中的人也很愿意前往,就不太清楚了。
无论怎样,那些往耶路撒冷住的人,都‘甘心乐意’,并且接受百姓们的祝福。我们在第七章里已经注意,那些前往居住耶路撒冷的人.很清楚是一种牺牲
──尼希米记第11章出于恋栈故居,或是圣城附近一带古地不如犹大其他地方土地肥沃。他们没有像英国一样为发展新兴城市的‘徙置津贴’或类似其他鼓励金。那些前往的人,只是把个人利益置于大众利益之下。这种由社体发起,而获个人同意的徙置,相互间起了很好的平衡,与今天教会中发生的事很类似。有的人觉得很适合担任某些角色,他们的才干同时也被其他的人‘定位’。教会在这些事上,可以扮演指导的角色。还应该与个人自己的洞察力互相协调。
第二节所用的词语,又使人想起另外一点。它们和士师记五章二节、九节古代底波拉之歌非常类似。该处百姓也‘甘心牺牲自己’,又呼召‘颂赞耶和华’。很可能尼希米记的作者,在他写的时候,心里存有士师记的经文。如果是这样的话,他含有这诗歌的本质,耶和华乃是战士,战胜祂的仇敌。耶路撒冷的百姓,由于立意顺服,更迈进一步,完成上帝拯救的应许。
──尼希米记第11章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束