尼希米记第3章多译本对照查经
和合本尼3:1那时,大祭司以利亚实和他的弟兄众祭司起来建立羊门,分别为圣,安立门扇,又筑城墙到哈米亚楼,直到哈楠业楼,分别为圣。
拼音版尼3:1 Nàshí, Dàjìsī Yǐlìyàshí , hé tāde dìxiōng zhòng jìsī, qǐlai jiànlì yáng mén, fēnbié wèi shèng, ān lì mén shān. yòu zhú chéngqiáng dào Hāmǐyà lóu, zhídào Hānányè lóu, fēnbié wèi shèng.
吕振中尼3:1 其次是耶利哥人建造的。其次是音利的儿子撒刻建造的。
新译本尼3:1 那时,大祭司以利亚实起来,和他一起作祭司的众兄弟都起来,重建了羊门;他们装上门扇,就把它分别为圣,又建造城墙,直到哈米亚城楼和哈楠业城楼,把城分别为圣;
现代译尼3:1 城墙是这样重建起来的:大祭司以利亚实和他的祭司同事们重建了羊门,把它奉献了,并且安置好。他们又筑城墙,直到百楼和哈楠业楼,把它奉献了。
当代译尼3:1 於是,大祭司以利亚实和其他的祭司着手重立羊门,安上门扇,又重建城墙直到哈米亚楼和哈楠业楼,之后就为上述的工程行了奉献礼。
思高本尼3:1 大司祭厄肋雅史布和他的弟兄司祭们动工,修建羊门;上了门框,安装了门、插关和门闩,一直修到默阿堡,又修到哈纳乃耳堡。
文理本尼3:1 维时、大祭司以利亚实、与其同宗祭司、起建羊门、而区别之、置扉、又建邑垣、至哈米亚楼、延及哈楠业楼、而区别之、
修订本尼3:1 那时,以利亚实大祭司和他的弟兄众祭司起来建立羊门,将门分别为圣,安立门扇,直到哈米亚楼。他们又将它分别为圣,直到哈楠业楼。
KJV 英尼3:1 Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel.
NIV 英尼3:1 Eliashib the high priest and his fellow priests went to work and rebuilt the Sheep Gate. They dedicated it and set its doors in place, building as far as the Tower of the Hundred, which they dedicated, and as far as the Tower of Hananel.
和合本尼3:2其次是耶利哥人建造。其次是音利的儿子撒刻建造。
拼音版尼3:2 Qí cì shì Yēlìgē rén jiànzào.qí cì shì Yīnlì de érzi Sǎkè jiànzào.
吕振中尼3:2 鱼门是哈西拿的子孙建造的;他们架了栋梁,安立了门扇户枢和门闩。
新译本尼3:2 接着的一段由耶利哥人建造;再接着的一段由音利的儿子撒刻建造。
现代译尼3:2 耶利哥人建造下一段。音利的儿子撒刻建造再下一段。
当代译尼3:2 接续的一段由耶利哥人重建,再下一段由音利的儿子撒刻重建。
思高本尼3:2 在他们旁边,有耶里哥人修理;在他们旁边,有依默黎的儿子匝雇尔修建。
文理本尼3:2 其次、耶利哥人建筑、其次、音利子撒刻建筑、
修订本尼3:2 在他旁边建造的是耶利哥人。在他旁边建造的是音利的儿子撒刻。
KJV 英尼3:2 And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.
NIV 英尼3:2 The men of Jericho built the adjoining section, and Zaccur son of Imri built next to them.
拼音版尼3:3 Hā xī ná de zǐsūn jiànlì yú mén, jià héngliáng, ān mén shān, hé shuān suǒ.
吕振中尼3:3 其次是哈哥斯的孙子乌利亚的儿子米利末修造的。其次是米示萨别的子孙比利迦的儿子米书兰修造的。其次是巴拿的儿子撒督修造的。
新译本尼3:3 哈西拿的子孙建造鱼门,他们安置横梁,装上门扇、门插和门闩。
现代译尼3:3 哈西拿宗族建造了鱼门。他们把梁和门都安置好,又装上门闩和插梢,以便锁住城门。
当代译尼3:3 哈西拿的子孙重建鱼门,架上横梁,安上门和闩锁。
思高本尼3:3 色纳阿的子孙修建鱼门;他们上了门框,安装了门、插关和门闩;
文理本尼3:3 哈西拿众子建鱼门、上梁置扉、锁楗俱备、
修订本尼3:3 哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁、安门扇,装闩和锁。
KJV 英尼3:3 But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
NIV 英尼3:3 The Fish Gate was rebuilt by the sons of Hassenaah. They laid its beams and put its doors and bolts and bars in place.
和合本尼3:4其次是哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修造。其次是米示萨别的孙子、比利迦的儿子米书兰修造。其次是巴拿的儿子撒督修造。
拼音版尼3:4 Qí cì shì Hāgēsī de sūnzi, Wūlìyà de érzi Mǐlìmò xiūzào. qí cì shì Mǐshìsàbiéde sūnzi, Bǐlìjiāde érzi Mǐshūlán xiūzào. qí cì shì Bāná de érzi Sādū xiūzào.
吕振中尼3:4 其次是提哥亚人修造的;但是他们贵显的人不用肩膀(原文∶脖子)担负起他们主子(或译∶他们的主)的工作。
新译本尼3:4 接着的一段由哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修筑;再接着的一段由米示萨别的孙子、比利迦的儿子米书兰修筑。
现代译尼3:4 哈歌斯的孙子,乌利亚的儿子米利末造了另一段。米示萨别的孙子,比利迦的儿子米书兰造了再下一段。巴拿的儿子撒督造了再下一段。
当代译尼3:4 接续的一段由哈哥斯的孙儿、乌利亚的儿子米利末修筑。下一段由米示萨别的孙儿、比利迦的儿子米书兰修筑。再下一段由巴拿的儿子撒督修筑。
思高本尼3:4 在他们旁边,有哈科兹的孙子,乌黎雅的儿子默勒摩特修理;在他旁边,有默舍匝贝耳的孙子,贝勒革雅的儿子默叔蓝修理;在他旁边,有巴阿纳的儿子匝多克修理;
文理本尼3:4 其次、哈哥斯孙、乌利亚子米利末修葺、其次、米示萨别孙、比利迦子米书兰修葺、其次、巴拿子撒督修葺、
修订本尼3:4 在他们旁边修造的是哈哥斯的孙子,乌利亚的儿子米利末。在他们旁边修造的是米示萨别的孙子,比利迦的儿子米书兰。在他们旁边修造的是巴拿的儿子撒督。
KJV 英尼3:4 And next unto them repaired Meremoth the son of Urijah, the son of Koz. And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabeel. And next unto them repaired Zadok the son of Baana.
NIV 英尼3:4 Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired the next section. Next to him Meshullam son of Berekiah, the son of Meshezabel, made repairs, and next to him Zadok son of Baana also made repairs.
和合本尼3:5其次是提哥亚人修造。但是他们的贵胄不用肩担他们主的工作(“肩”原文作“颈项”)。
拼音版尼3:5 Qí cì shì Tígēyà rén xiūzào. dànshì tāmende guìzhòu búyòng jiān ( jiān yuánwén zuò jǐngxiàng ) dǎn tāmen zhǔ de gōngzuò.
吕振中尼3:5 旧城(或译∶旧墙)的门是巴西亚的儿子耶何耶大和比所玳的儿子米书兰修造的;他们架了栋梁,安立了门扇户枢和和门闩。
新译本尼3:5 接着这一段的是由提哥亚人修筑;但是他们的贵族不愿肩负他们的主的工作。
现代译尼3:5 提哥亚城的人造了再下一段;可是城里的领袖拒绝督工指定他们做的手工。
当代译尼3:5 接下来的一段由提哥亚人修筑,但他们的领袖不肯负起督工所分派的工作。
思高本尼3:5 在他旁边,有特科亚人修理,但是他们中有权势的人,在这工程上,不肯服从主管人。
文理本尼3:5 其次、提哥亚人修葺、然彼之显者、不肩负其主之工、
修订本尼3:5 在他们旁边修造的是提哥亚人;但是他们的贵族不用肩扛他们主人的工作。
KJV 英尼3:5 And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their LORD.
NIV 英尼3:5 The next section was repaired by the men of Tekoa, but their nobles would not put their shoulders to the work under their supervisors.
和合本尼3:6巴西亚的儿子耶何耶大与比所玳的儿子米书兰修造古门,架横梁、安门扇和闩锁。
拼音版尼3:6 Bāxīyà de érzi, Yéhéyédà yǔ Bǐsuǒdaì de érzi, Mǐshūlán xiūzào gǔ mén, jià héngliáng, ān mén shān hé shuān suǒ.
吕振中尼3:6 其次是基遍人米拉提、米崙人雅顿、基遍人和米斯巴人、修造的∶米斯巴是大河以西那边的巡抚所管的。
新译本尼3:6 巴西亚的儿子耶何耶大和比所玳的儿子米书兰修筑古门;他们安置横梁,装上门扇、门插和门闩。
现代译尼3:6 巴西亚的儿子耶何耶大和比所玳的儿子米书兰重建了耶沙拿门〔或译:古门〕。他们把梁和门都安置好,又装上门闩和插梢,以便锁住城门。
当代译尼3:6 巴西亚的儿子耶何耶大和比所玳的儿子米书兰负责修筑古门,架上横梁,安上门和闩锁。
思高本尼3:6 帕色亚的儿子约雅达和贝索德雅的儿子默叔蓝,修理新市区的城门;他们上了门框,安装了门、插关和门闩。
文理本尼3:6 巴西亚子耶何耶大、比所玳子米书兰、修葺古门、上梁置扉、锁楗俱备、
修订本尼3:6 巴西亚的儿子耶何耶大与比所玳的儿子米书兰修造古门,架横梁,安门扇,装闩和锁。
KJV 英尼3:6 Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof.
NIV 英尼3:6 The Jeshanah Gate was repaired by Joiada son of Paseah and Meshullam son of Besodeiah. They laid its beams and put its doors and bolts and bars in place.
和合本尼3:7其次是基遍人米拉提,米伦人雅顿与基遍人,并属河西总督所管的米斯巴人修造。
拼音版尼3:7 Qí cì shì Jībiàn rén Mǐlātí, Mǐlún rén Yǎdùn yǔ Jībiàn rén, bìng shǔ hé xī zǒng dū suǒ guǎn de Mǐsībā rén xiūzào.
吕振中尼3:7 其次是银匠哈海雅的儿子乌薛修造的。其次是作香物者哈拿尼雅修造的∶他们修完了耶路撒冷、直到场城场(传统∶宽墙)。
新译本尼3:7 接着的一段由基遍人米拉提、米伦人雅赖、基遍人和河西那边省长所管辖的米斯巴人修筑。
现代译尼3:7 基遍人米拉提、米伦人雅顿,以及基遍和米斯巴城里的人造了再下一段,直到河西省长的官邸。
当代译尼3:7 接续的一段由基遍人米拉提、米伦人雅顿、基遍人和属河西总督所管辖的米斯巴人负责修筑。
思高本尼3:7 靠着他们,有基贝红人默拉提雅和默洛诺特人雅冬,以及基贝红人和米兹帕人修理,经费出自河西州长。
文理本尼3:7 其次、基遍人米拉提、米伦人雅顿、与基遍人、及河西方伯所属之米斯巴人修葺、
修订本尼3:7 在他们旁边修造的是基遍人米拉提、米伦人雅顿、基遍人,和河西总督所管的米斯巴人。
KJV 英尼3:7 And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, unto the throne of the governor on this side the river.
NIV 英尼3:7 Next to them, repairs were made by men from Gibeon and Mizpah--Melatiah of Gibeon and Jadon of Meronoth--places under the authority of the governor of Trans-Euphrates.
和合本尼3:8其次是银匠哈海雅的儿子乌薛修造。其次是做香的哈拿尼雅修造。这些人修坚耶路撒冷,直到宽墙。
拼音版尼3:8 Qí cì shì yín jiàng, Hāhǎiyǎ de érzi Wūxuē xiūzào. qí cì shì zuò xiāng de Hānáníyǎ xiūzào. zhèxie rén xiū jiān Yēlùsǎleng, zhídào kuān qiáng.
吕振中尼3:8 其次是耶路撒冷半区的区长户珥的儿子利法雅修造的。
新译本尼3:8 再接着的一段由金匠哈海雅的儿子乌薛修筑。接着这一段的是由作香料的哈拿尼雅修筑。他们修葺耶路撒冷的城墙,直到宽墙。
现代译尼3:8 哈海雅的儿子银匠乌薛造了再下一段。制香料的哈拿尼雅造了再下一段,直到宽墙。
当代译尼3:8 下一段是由银匠哈海雅的儿子乌薛修筑。再下一段是由制造香品的哈拿尼雅修筑,这些人合力重建耶路撒冷的城墙,直到宽墙。
思高本尼3:8 在他们旁边,有金业工会的会员乌齐耳修理;在他旁边,有制药工会的哈纳尼雅修理;他们修理耶路撒冷城墙,直至广场。
文理本尼3:8 其次、金工哈海雅子乌薛修葺、其次、制香之哈拿尼雅修葺、彼众修葺耶路撒冷、延至广垣、
修订本尼3:8 在他旁边修造的是哈海雅的儿子乌薛银匠。在他旁边修造的是做香料的哈拿尼雅。他们修复耶路撒冷,直到宽墙。
KJV 英尼3:8 Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, of the goldsmiths. Next unto him also repaired Hananiah the son of one of the apothecaries, and they fortified Jerusalem unto the broad wall.
NIV 英尼3:8 Uzziel son of Harhaiah, one of the goldsmiths, repaired the next section; and Hananiah, one of the perfume-makers, made repairs next to that. They restored Jerusalem as far as the Broad Wall.
和合本尼3:9其次是管理耶路撒冷的一半、户珥的儿子利法雅修造。
拼音版尼3:9 Qí cì shì guǎnlǐ Yēlùsǎleng yī bàn, Hùer de érzi Lìfǎ yǎ xiūzào.
吕振中尼3:9 其次是哈路抹的儿子耶大雅修造他自己房屋的对面。其次是哈沙尼的儿子哈突修造的。
新译本尼3:9 接着的一段由管理半个耶路撒冷的区长,户珥的儿子利法雅修筑。
现代译尼3:9 户珥的儿子,管理半个耶路撒冷区的利法雅造了再下一段。
当代译尼3:9 接下来的一段由管理半个耶路撒冷的户珥的儿子利法雅修筑。
思高本尼3:9 在他们旁边,有胡尔的儿子勒法雅修理,他是耶路撒冷半市区的区长。
文理本尼3:9 其次、治耶路撒冷境之半者、户珥子利法雅修葺、
修订本尼3:9 在他们旁边修造的是管理耶路撒冷城区的一半、户珥的儿子利法雅。
KJV 英尼3:9 And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of the half part of Jerusalem.
NIV 英尼3:9 Rephaiah son of Hur, ruler of a half-district of Jerusalem, repaired the next section.
和合本尼3:10其次是哈路抹的儿子耶大雅,对着自己的房屋修造。其次是哈沙尼的儿子哈突修造。
拼音版尼3:10 Qí cì shì Hālùmǒ de érzi, Yédàyǎ duì zhe zìjǐ de fángwū xiūzào. qí cì shì Hāshāní de érzi Hātū xiūzào.
吕振中尼3:10 哈琳的儿子玛基雅和巴哈摩押的儿子哈述修造了另一段,也修造了灶炉谯楼。
新译本尼3:10 再接着的一段由哈路抹的儿子耶大雅修筑,就是他自己房屋对面的那段。接着这一段的是由哈沙尼的儿子哈突修筑。
现代译尼3:10 哈路抹的儿子耶大雅造了再下一段,靠近他自己的家。哈沙尼的儿子哈突造了再下一段。
当代译尼3:10 接续的一段由哈路抹的儿子耶大雅负责修筑,他修筑的部分是在他的房子对面。下一段是哈沙尼的儿子哈突负责修筑的,
思高本尼3:10 在他旁边,有哈鲁玛夫的儿子耶达雅,对着自己的房子修理;在他旁边,有哈沙贝乃雅的儿子哈突士修理。
文理本尼3:10 其次、哈路抹子耶大雅、修葺其室相对之处、其次、哈沙尼子哈突修葺、
修订本尼3:10 在他们旁边的是哈路抹的儿子耶大雅在自己房屋的对面修造。在他旁边修造的是哈沙尼的儿子哈突。
KJV 英尼3:10 And next unto them repaired Jedaiah the son of Harumaph, even over against his house. And next unto him repaired Hattush the son of Hashabniah.
NIV 英尼3:10 Adjoining this, Jedaiah son of Harumaph made repairs opposite his house, and Hattush son of Hashabneiah made repairs next to him.
和合本尼3:11哈琳的儿子玛基雅和巴哈摩押的儿子哈述修造一段,并修造炉楼。
拼音版尼3:11 Hālín de érzi Mǎjīyǎ, hé Bāhāmóyē de érzi Hāshù xiūzào yī duàn, bìng xiūzào lú lóu.
吕振中尼3:11 其次是耶路撒冷半区的区长哈罗黑的儿子沙龙、和他的女儿们修造的。
新译本尼3:11 哈琳的儿子玛基雅和巴哈.摩押的儿子哈述修筑另一段城墙和炉楼。
现代译尼3:11 哈琳的儿子玛基雅和巴哈摩押的儿子哈述造了再下一段和炉楼。
当代译尼3:11 哈琳的儿子玛基雅和巴哈摩押的儿子哈述修筑另一段和炉楼,
思高本尼3:11 哈陵的儿子玛耳基雅和帕哈特摩阿布的儿子哈叔布,修理下一段,直到炉堡。
文理本尼3:11 哈琳子玛基雅、与巴哈摩押子哈述、修葺一段、爰及炉楼、
修订本尼3:11 哈琳的儿子玛基雅和巴哈.摩押的儿子哈述修造下一段和炉楼。
KJV 英尼3:11 Malchijah the son of Harim, and Hashub the son of Pahathmoab, repaired the other piece, and the tower of the furnaces.
NIV 英尼3:11 Malkijah son of Harim and Hasshub son of Pahath-Moab repaired another section and the Tower of the Ovens.
和合本尼3:12其次是管理耶路撒冷那一半、哈罗黑的儿子沙龙和他的女儿们修造。
拼音版尼3:12 Qí cì shì guǎnlǐ Yēlùsǎleng nà yī bàn, Hāluóhēi de érzi Shālóng, hé tāde nǚér men xiūzào.
吕振中尼3:12 谷门是哈嫩和撒挪亚的居民修造的∶他们重造了那门,安立了门扇户枢和门闩;又建造了城墙一千肘(一肘等于一呎半)、直到粪土门。
新译本尼3:12 接着的一段由管理半个耶路撒冷的区长哈罗黑的儿子沙龙和他的女儿们修筑。
现代译尼3:12 哈罗黑的儿子,管理另一半耶路撒冷区的沙龙造了再下一段。(他的女儿们也一同帮忙。)
当代译尼3:12 再下一段由管理另半个耶路撒冷城的哈罗黑的儿子沙龙和他的女儿们所修筑的。
思高本尼3:12 在他们旁边,有哈罗赫士的儿子,耶路撒冷另一半市区的区长沙隆,和他的女儿们一起修理。
文理本尼3:12 其次、治耶路撒冷境之半者、哈罗黑子沙龙、及其女修葺、
修订本尼3:12 在他旁边修造的是管理耶路撒冷城区的另一半、哈罗黑的儿子沙龙和他的女儿们。
KJV 英尼3:12 And next unto him repaired Shallum the son of Halohesh, the ruler of the half part of Jerusalem, he and his daughters.
NIV 英尼3:12 Shallum son of Hallohesh, ruler of a half-district of Jerusalem, repaired the next section with the help of his daughters.
和合本尼3:13哈嫩和撒挪亚的居民修造谷门,立门、安门扇和闩锁,又建筑城墙一千肘,直到粪厂门。
拼音版尼3:13 Hānèn hé Sǎnuóyà de jūmín xiūzào gǔ mén, lì mén, ān mén shān hé shuān suǒ, yòu jiànzhù chéngqiáng yī qiā zhǒu, zhídào fèn chǎng mén.
吕振中尼3:13 粪土门是伯哈基琳区长利甲的儿子玛基雅修造的∶他们重造了那门,安立了门扇户枢和门闩。
新译本尼3:13 哈嫩和撒挪亚城的居民修筑谷门。他们重建那门,装上门扇、门插和门闩;又修筑城墙四百四十公尺,直至粪门。
现代译尼3:13 哈巌和撒挪亚城的居民重造了谷门。他们把门安置好,也装上门闩和插梢,以便锁住城门。他们又修理城墙四百四十公尺,直到垃圾门。
当代译尼3:13 哈嫩领导撒挪亚人修筑谷门,装上门和闩锁后,又建筑了四百四十五公尺的城墙,直到粪厂门。
思高本尼3:13 哈农和匝诺亚的居民修理谷门,他们修起来,安上了门、插关和门闩,又修了一千肘长的墙,直到粪门。
文理本尼3:13 哈嫩及撒挪亚居民、修葺谷门、建门置扉、锁楗俱备、复建垣一千肘、至粪场门、
修订本尼3:13 哈嫩和撒挪亚的居民修造谷门;他们立门,安门扇,装闩和锁,又修造城墙一千肘,直到粪厂门。
KJV 英尼3:13 The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits on the wall unto the dung gate.
NIV 英尼3:13 The Valley Gate was repaired by Hanun and the residents of Zanoah. They rebuilt it and put its doors and bolts and bars in place. They also repaired five hundred yards of the wall as far as the Dung Gate.
和合本尼3:14管理伯哈基琳、利甲的儿子玛基雅修造粪厂门,立门、安门扇和闩锁。
拼音版尼3:14 Guǎnlǐ Bǎihājīlín, Lìjiǎ de érzi Mǎjīyǎ xiūzào fèn chǎng mén, lì mén, ān mén shān hé shuān suǒ.
吕振中尼3:14 泉门是米斯巴区长各荷西的儿子沙崙修造的∶他们重造了那门,盖了门顶,安立了门扇户枢和门闩;又建造了靠近王家园子的西罗亚池的墙,直到那从大卫城下来的台阶。
新译本尼3:14 粪门是由管理伯.哈基琳的区长,利甲的儿子玛基雅修筑;他重建那门,装上门扇、门插和门闩。
现代译尼3:14 利甲的儿子,管理伯哈基琳区的玛基雅重建了垃圾门。他把门安置好,也装上门闩和插梢,以便锁住城门。
当代译尼3:14 粪厂门由管理伯哈基琳的利甲的儿子玛基雅修筑;修筑好了,就装上门和闩锁。
思高本尼3:14 勒加布的儿子贝特革楞区的区长玛耳基雅,和他的儿子们修理了粪门,安装了门、插关和门闩。
文理本尼3:14 治伯哈基琳者、利甲子玛基雅修葺粪场门、建门置扉、锁楗俱备、
修订本尼3:14 管理伯.哈基琳区、利甲的儿子玛基雅修造粪厂门;他立门,安门扇,装闩和锁。
KJV 英尼3:14 But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
NIV 英尼3:14 The Dung Gate was repaired by Malkijah son of Recab, ruler of the district of Beth Hakkerem. He rebuilt it and put its doors and bolts and bars in place.
和合本尼3:15管理米斯巴、各荷西的儿子沙仑修造泉门,立门、盖门顶、安门扇和闩锁,又修造靠近王园西罗亚池的墙垣,直到那从大卫城下来的台阶。
拼音版尼3:15 Guǎnlǐ Mǐsībā, Gèhéxī de érzi Shālún xiūzào quán mén, lì mén, gaì mén dǐng, ān mén shān hé shuān suǒ, yòu xiūzào kàojìn wáng yuán Xīluóyà chí de qiáng yuán, zhídào nà cóng Dàwèi chéng xià lái de táijiē.
吕振中尼3:15 接着是伯夙半区的区长押卜的儿子尼希米修造了,直到大卫坟地的对面,又到了造池子和勇士堂。
新译本尼3:15 管理米斯巴的区长各荷西的儿子沙仑修筑泉门。他重建那门,加盖门顶,装上门扇、门插和门闩;又重建靠近王园的西罗亚池的城墙,直到从大卫城下来的台阶。
现代译尼3:15 各荷西的儿子,管理米斯巴区的沙仑重建了泉门,也造了进口处通道。他把门安置好,又装上门闩和插梢。他也在西罗亚池那里造了那段紧接着王家花园的城墙,一直到从大卫城下来的台阶。
当代译尼3:15 泉门由管理米斯巴的各荷西的儿子沙仑所修筑;修筑好了,就盖上门顶、装上门和闩锁。他又修筑由西罗亚池至御园的城墙直到大卫城下来的阶梯。
思高本尼3:15 苛耳曷则的儿子,即米兹帕区的区长沙隆,修理了泉门,修起来盖了顶,安装了门、插关和门闩;他又由靠近御苑的史罗亚池,修理城墙,直到由达味城下来的石级前。
文理本尼3:15 治米斯巴者、各荷西子沙仑、修葺泉门、建门、作盖、置扉、锁楗俱备、复建近于王囿、西罗亚沼之垣、至大卫城之阶、
修订本尼3:15 管理米斯巴区、各.荷西的儿子沙仑修造泉门;他立门,盖门顶,安门扇,装闩和锁,又修造靠近王的花园西罗亚池的城墙,直到那从大卫城下来的台阶。
KJV 英尼3:15 But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king's garden, and unto the stairs that go down from the city of David.
NIV 英尼3:15 The Fountain Gate was repaired by Shallun son of Col-Hozeh, ruler of the district of Mizpah. He rebuilt it, roofing it over and putting its doors and bolts and bars in place. He also repaired the wall of the Pool of Siloam, by the King's Garden, as far as the steps going down from the City of David.
和合本尼3:16其次是管理伯夙一半、押卜的儿子尼希米修造,直到大卫坟地的对面,又到挖成的池子,并勇士的房屋。
拼音版尼3:16 Qí cì shì guǎnlǐ Bǎisù yī bàn, Yēbo de érzi Níxīmǐ xiūzào, zhídào Dàwèi fùndì de duìmiàn, yòu dào wā chéng de chízi, bìng yǒng shì de fángwū.
吕振中尼3:16 接着是利未人巴尼的儿子利宏修造的。其次是基伊拉半区的区长哈沙比雅为他本区修造的。
新译本尼3:16 下一段由管理半个伯.夙的区长,押人的儿子尼希米修筑,直到大卫墓地的对面,又到人工池和勇士之家。
现代译尼3:16 押卜的儿子,管理半个伯夙区的尼希米造了再下一段,直到大卫的墓地、池子,和军营。
当代译尼3:16 接续的一段由管理半个伯夙的押卜的儿子尼希米修筑,他们一直修筑到大卫的墓地对面、蓄水池和勇士堂。
思高本尼3:16 其后由阿次步克的儿子,即贝特族尔半区的区长乃赫米雅修理,直到达味陵的对面,经人造持池,直到御林军营。
文理本尼3:16 其次、治伯夙境之半者、押卜子尼希米修葺、至大卫墓相对之所、延及凿成之池、至于勇士之室、
修订本尼3:16 接续他修造的是管理伯.夙区的一半、押卜的儿子尼希米,直到大卫坟地的对面,又到人造池,到达勇士的房屋。
KJV 英尼3:16 After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of the half part of Bethzur, unto the place over against the sepulchres of David, and to the pool that was made, and unto the house of the mighty.
NIV 英尼3:16 Beyond him, Neemiah son of Azbuk, ruler of a half-district of Beth Zur, made repairs up to a point opposite the tombs of David, as far as the artificial pool and the House of the Heroes.
和合本尼3:17其次是利未人巴尼的儿子利宏修造。其次是管理基伊拉一半、哈沙比雅为他所管的本境修造。
拼音版尼3:17 Qí cì shì Lìwèi rén, Bāní de érzi Lìhóng xiūzào. qí cì shì guǎnlǐ Jīyīlā yī bàn, Hāshābǐyǎ wèi tā suǒ guǎn de ben jìng xiūzào.
吕振中尼3:17 接着是他们的族弟兄基伊拉半区的区长希拿达的儿子巴瓦伊修造的。
新译本尼3:17 再下一段由利未人巴尼的儿子利宏修筑;接着的一段由管理半个基伊拉的区长哈沙比雅为他本区修筑。
现代译尼3:17 以下这些利未人帮助重建接着的几段城墙:巴尼的儿子利宏造了再下一段。管理半个基伊拉区的哈沙比雅为他所管辖的区域造了再下一段。
当代译尼3:17 下一段由利未人巴尼的儿子利宏所修筑。再下一段由管理半个基伊拉地区的哈沙比雅修筑,他负责自己区域内的城墙。
思高本尼3:17 其后由肋未人巴尼的儿子勒洪修理;在他旁边,有刻依拉半区的区长哈沙彼雅,为自己的地区修理;
文理本尼3:17 其次、利未人、巴尼子利宏修葺、其次、治基伊拉境之半者、哈沙比雅、为其区域修葺、
修订本尼3:17 接续他修造的是利未人巴尼的儿子利宏。在他旁边的是管理基伊拉区一半的哈沙比雅为本区修造。
KJV 英尼3:17 After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of the half part of Keilah, in his part.
NIV 英尼3:17 Next to him, the repairs were made by the Levites under Rehum son of Bani. Beside him, Hashabiah, ruler of half the district of Keilah, carried out repairs for his district.
和合本尼3:18其次是利未人弟兄中管理基伊拉那一半、希拿达的儿子巴瓦伊修造。
拼音版尼3:18 Qí cì shì Lìwèi rén dìxiōng zhōng guǎnlǐ Jīyīlā nà yī bàn, Xīnádá de érzi bā wà yī xiūzào.
吕振中尼3:18 其次是米斯巴的区长耶书亚的儿子以谢修造了另一段,对着军械库的上坡、城墙的拐角处。
新译本尼3:18 下一段由他们的兄弟,管理另一半基伊拉的区长,希拿达的儿子宾内修筑。
现代译尼3:18 希拿达的儿子,管理另一半基伊拉区的巴瓦伊造了再下一段。
当代译尼3:18 接下来的一段由他的同族兄弟,就是管辖其馀半个基伊拉区的希拿达的儿子巴瓦伊修筑。
思高本尼3:18 其后由他们的兄弟,赫纳达得的儿子彼奴依,即刻依拉另一半区的区长修理;
文理本尼3:18 其次、治基伊拉境之半者、哈沙比之同宗、希拿达子巴瓦伊修葺、
修订本尼3:18 接续他修造的是他们弟兄中管理基伊拉区的另一半、希拿达的儿子宾内。
KJV 英尼3:18 After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah.
NIV 英尼3:18 Next to him, the repairs were made by their countrymen under Binnui son of Henadad, ruler of the other half-district of Keilah.
和合本尼3:19其次是管理米斯巴、耶书亚的儿子以谢修造一段,对着武库的上坡城墙转弯之处。
拼音版尼3:19 Qí cì shì guǎnlǐ Mǐsībā, Yéshūyà de érzi Yǐxiè xiūzào yī duàn, duì zhe wǔ kù de shang pō, chéngqiáng zhuǎn wān zhī chù.
吕振中尼3:19 接着是萨拜的儿子巴录(传统此处有∶『发烈怒』一词)竭力修造一段,从城墙的拐角处,直到大祭司以利亚实的府门。
新译本尼3:19 管理米斯巴的区长耶书亚的儿子以谢修筑接着的一段,对着军械库的斜坡、城墙转角的地方。
现代译尼3:19 耶书亚的儿子,管理米斯巴的以谢造了再下一段,在军械库的前面,直到城墙转弯的地方。
当代译尼3:19 接续的一段由管理另一半米斯巴的耶书亚的儿子以谢负责修筑。这一段的城墙对着军械库的上坡,即城墙的转角处。
思高本尼3:19 在他旁边,有耶叔亚的儿子厄则尔,即米兹帕的区长,修理另一段,即面对军械库上坡的转角。
文理本尼3:19 其次、治米斯巴者、耶书亚子以谢、修葺一段、在邑隅武库相对之处、
修订本尼3:19 在他旁边的是管理米斯巴、耶书亚的儿子以谢珥修造武库的上坡对面、城墙转弯处的那一段。
KJV 英尼3:19 And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another piece over against the going up to the armoury at the turning of the wall.
NIV 英尼3:19 Next to him, Ezer son of Jeshua, ruler of Mizpah, repaired another section, from a point facing the ascent to the armory as far as the angle.
和合本尼3:20其次是萨拜的儿子巴录竭力修造一段,从城墙转弯,直到大祭司以利亚实的府门。
拼音版尼3:20 Qí cì shì Sàbaì de érzi, Bālùjiélì xiūzào yī duàn, cóng chéngqiáng zhuǎn wān, zhídào Dàjìsī Yǐlìyàshí de fǔ mén.
吕振中尼3:20 接着是哈哥斯的孙子乌利亚的儿子米利末修造了另一段,从以利亚实的府门、直到以利亚实府的尽头。
新译本尼3:20 下一段,就是萨拜的儿子巴录竭力修筑的另一段,从城墙转角的地方,直到大祭司以利亚实住宅的门口。
现代译尼3:20 萨拜的儿子巴录造了再下一段,直到大祭司以利亚实住宅的门口。
当代译尼3:20 下一段由萨拜的儿子巴录修筑,他竭力由墙的转角处,一直修筑到大祭司以利亚实的家门。
思高本尼3:20 其后由匝拜的儿子巴鲁客修理另一段,即由转角,直到大司祭厄乐雅史布的府门。
文理本尼3:20 其次、萨拜子巴录、竭力修葺一段、自邑隅至大祭司以利亚实之室门、
修订本尼3:20 接续他的是萨拜的儿子巴录竭力修造下一段,从转弯处,直到以利亚实大祭司的府门。
KJV 英尼3:20 After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest.
NIV 英尼3:20 Next to him, Baruch son of Zabbai zealously repaired another section, from the angle to the entrance of the house of Eliashib the high priest.
和合本尼3:21其次是哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修造一段,从以利亚实的府门,直到以利亚实府的尽头。
拼音版尼3:21 Qí cì shì Hāgēsī de sūnzi, Wūlìyà de érzi Mǐlìmò xiūzào yī duàn, cóng Yǐlìyàshí de fǔ mén, zhídào Yǐlìyàshí fǔ de jìntóu.
吕振中尼3:21 接着是约但河一片平原的人、做祭司的、修造的。
新译本尼3:21 再下一段,就是哈哥斯的孙子、乌利亚的儿子米利末修筑的另一段,从以利亚实住宅的门口,直到以利亚实住宅的尽头。
现代译尼3:21 哈哥斯的孙子,乌利亚的儿子米利末造了再下一段,直到以利亚实住宅的尽头。
当代译尼3:21 再下一段由哈哥斯的孙儿乌利亚的儿子米利末修筑,他由以利亚实的家门一直修筑到他的房子的尽头。
思高本尼3:21 其后由哈科兹的孙子,乌黎雅的儿子莫勒摩特修理另一段,即由厄乐雅史布的府门,至厄乐雅史布家的尽头。
文理本尼3:21 其次、哈哥斯孙、乌利亚子米利末、修葺一段、自以利亚实室门、至其室隅、
修订本尼3:21 接续他的是哈哥斯的孙子,乌利亚的儿子米利末修造下一段,从以利亚实的府门,直到以利亚实府的尽头。
KJV 英尼3:21 After him repaired Meremoth the son of Urijah the son of Koz another piece, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib.
NIV 英尼3:21 Next to him, Meremoth son of Uriah, the son of Hakkoz, repaired another section, from the entrance of Eliashib's house to the end of it.
拼音版尼3:22 Qí cì shì zhù píngyuán de jìsī xiūzào.
吕振中尼3:22 接着是便雅悯和哈述修造自己房屋对面的一段。接着是亚难尼的孙子玛西雅的儿子亚撒利雅修造了自己房屋附近的一段。
新译本尼3:22 这一段之后是由住在约伯河平原的祭司修筑。
现代译尼3:22 以下这些祭司协助重建接着的几段城墙:住在耶路撒冷四周的祭司造了再下一段。
当代译尼3:22 接续的一段由住在平原的祭司修筑。
思高本尼3:22 其后由住在耶里哥平原的司祭修理。
文理本尼3:22 其次、居平原之祭司修葺、
修订本尼3:22 接续他修造的是住平原的祭司。
KJV 英尼3:22 And after him repaired the priests, the men of the plain.
NIV 英尼3:22 The repairs next to him were made by the priests from the surrounding region.
和合本尼3:23其次是便雅悯与哈述对着自己的房屋修造。其次是亚难尼的孙子、玛西雅的儿子亚撒利雅在靠近自己的房屋修造。
拼音版尼3:23 Qí cì shì Biànyǎmǐn yǔ Hāshù, duì zhe zìjǐ de fángwū xiūzào. qí cì shì Yànánní de sūnzi, Mǎxīyǎ de érzi, Yàsālìyǎ zaì kàojìn zìjǐ de fángwū xiūzào.
吕振中尼3:23 接着是希拿达的儿子宾内修造了另一段,从亚撒利雅的房屋、直到城墙的拐角处,就是到了城角。
新译本尼3:23 下一段是由便雅悯和哈述,修筑他们自己房屋对面的那段。再下一段由亚难尼的孙子、玛西雅的儿子亚撒利雅,修筑他自己的房屋旁边的那段。
现代译尼3:23 便雅悯和哈述造了再下一段,就在他们房子的前面。亚难尼的孙子,玛西雅的儿子亚撒利雅造了再下一段,就在他房子前面。
当代译尼3:23 下一段由便雅悯、哈述和亚难尼的孙儿玛西雅的儿子亚撒利雅修筑,他们负责自己家门附近的一段。
思高本尼3:23 其后由本雅名和哈叔布,对着自己的家修理;其后由阿纳尼雅的孙子,玛阿色雅的儿子阿匝黎雅,修理自己家旁的一段;
文理本尼3:23 其次、便雅悯与哈述、于其室前修葺、其次、亚难尼孙、玛西雅子亚撒利雅、附近其室修葺、
修订本尼3:23 接续他的是便雅悯与哈述在自己房屋的对面修造。接续他的是亚难尼的孙子,玛西雅的儿子亚撒利雅在自己房屋的旁边修造。
KJV 英尼3:23 After him repaired Benjamin and Hashub over against their house. After him repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah by his house.
NIV 英尼3:23 Beyond them, Benjamin and Hasshub made repairs in front of their house; and next to them, Azariah son of Maaseiah, the son of Ananiah, made repairs beside his house.
和合本尼3:24其次是希拿达的儿子宾内修造一段,从亚撒利雅的房屋直到城墙转弯,又到城角。
拼音版尼3:24 Qí cì shì Xīnádá de érzi, Bīnneì xiūzào yī duàn, cóng Yàsālìyǎ de fángwū zhídào chéngqiáng zhuǎn wān, yòu dào chéng jiǎo.
吕振中尼3:24 接着是乌赛的儿子巴拉修造了谯楼另角处前面;就是从护卫监院上高耸的王宫凸出来的。接着是巴录的儿子毗大雅修造了一段,
新译本尼3:24 这一段之后是希拿达的儿子宾内修筑的另一段,从亚撒利雅的房屋,直到城墙的转角,就是城角的地方。
现代译尼3:24 希拿达的儿子宾内造了再下一段,从亚撒利亚的房子到城墙转角。
当代译尼3:24 再下一段由希拿达的儿子宾内修筑。他负责修筑从亚撒利雅的房子直到转角处的一段城墙。
思高本尼3:24 其后由赫纳达得的儿子彼奴依修理另一段,即由阿匝黎雅家至转角。
文理本尼3:24 其次、希拿达子宾内、修葺一段、自亚撒利雅之室、延及城弯、至于垣隅、
修订本尼3:24 接续他的是希拿达的儿子宾内修造下一段,从亚撒利雅的房屋直到转弯处,又到城角。
KJV 英尼3:24 After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning of the wall, even unto the corner.
NIV 英尼3:24 Next to him, Binnui son of Henadad repaired another section, from Azariah's house to the angle and the corner,
和合本尼3:25乌赛的儿子巴拉修造对着城墙的转弯和王上宫凸出来的城楼,靠近护卫院的那一段。其次是巴录的儿子毗大雅修造。
拼音版尼3:25 Wūsaì de érzi, Bālā xiūzào duì zhe chéngqiáng de zhuǎn wān, hé wáng shang gōng tū chūlai de chéng lóu, kàojìn hùwèi yuàn de nà yī duàn. qí cì shì Bālù de érzi Pídàyǎ xiūzào.
吕振中尼3:25 直到东城水门前面,和凸出来的谯楼那一段。
新译本尼3:25 乌赛的儿子巴拉修筑对着城墙的转角的地方,以及王宫突出高耸的城楼靠近护卫院的一段。下一段由巴录的儿子毗大雅修筑。
现代译尼3:25 乌赛的儿子巴拉造了再下一段,从城墙转角和靠近护卫院那座上层宫殿的城楼那地方开始造起。巴录的儿子比大雅造了再下一段,直到靠近水门东边的一处和守卫圣殿的城楼那里。(这就是靠近俄斐勒城、圣殿工人住的地方。)
当代译尼3:25 接下来的一段由乌赛的儿子巴拉修筑,他负责修筑从转角处直到护卫院旁、王上宫所凸出来的城楼的一段。接着的一段是由巴录的儿子毗大雅修筑。
思高本尼3:25 其后由乌斋的儿子帕拉耳修理转角对面,即上王宫监狱广场上那突出的城堡;其后由帕洛士的儿子培达雅修理;
文理本尼3:25 乌赛子巴拉、修葺城弯相对之所、及突出之楼、附王上宫、近于狱院、其次、巴录子毗大雅修葺、
修订本尼3:25 乌赛的儿子巴拉修造转弯处的对面和靠近护卫院、王宫上层凸出来的城楼。接续他的是巴录的儿子毗大雅,
KJV 英尼3:25 Palal the son of Uzai, over against the turning of the wall, and the tower which lieth out from the king's high house, that was by the court of the prison. After him Pedaiah the son of Parosh.
NIV 英尼3:25 and Palal son of Uzai worked opposite the angle and the tower projecting from the upper palace near the court of the guard. Next to him, Pedaiah son of Parosh
和合本尼3:26(尼提宁住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
拼音版尼3:26 ( ní tí níng zhù zaì 'Efeilēi, zhídào zhāo dōng shuǐ mén de duìmiàn, hé tū chūlai de chéng lóu.
吕振中尼3:26 接着是提哥亚人修造了另一段,就是从那凸出来的大谯楼前面、直到俄斐勒的墙。俄斐勒呢、是当殿役的所住的地方(原在26节之首)。
新译本尼3:26 居住在俄斐勒的殿役,修筑直到东面水门对面和突出的城楼那一段墙。
现代译尼3:26 乌赛的儿子巴拉造了再下一段,从城墙转角和靠近护卫院那座上层宫殿的城楼那地方开始造起。巴录的儿子比大雅造了再下一段,直到靠近水门东边的一处和守卫圣殿的城楼那里。(这就是靠近俄斐勒城、圣殿工人住的地方。)
当代译尼3:26 住在俄斐勒的圣殿仆人们负责修筑东水门至凸出来的城楼的一段。
思高本尼3:26 直到水门,在转向东,直到突出的城堡前的一段。
文理本尼3:26 时、尼提甯人、居于俄斐勒、沿及水门之东、城楼相对之所、
修订本尼3:26 (殿役住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
KJV 英尼3:26 Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out.
NIV 英尼3:26 and the temple servants living on the hill of Ophel made repairs up to a point opposite the Water Gate toward the east and the projecting tower.
和合本尼3:27其次是提哥亚人又修一段,对着那凸出来的大楼,直到俄斐勒的墙。
拼音版尼3:27 Qí cì shì Tígēyà rén yòu xiū yī duàn, duì zhe nà tū chūlai de dà lóu, zhídào 'Efeilēi de qiáng.
吕振中尼3:27 从马门往上、祭司们各对着自己的房屋而修造。
新译本尼3:27 再下一段,就是由提哥亚人修筑的另一段,从那突出来的大城楼对面,直到俄斐勒的城墙。
现代译尼3:27 提哥亚城的人造了再下一段;这是他们造的第二段:从守卫圣殿的大城楼对面一处开始,直到靠近俄斐勒那段城墙。
当代译尼3:27 提哥亚人负责修筑凸出来的大楼对面直到俄斐勒的一段城墙。
思高本尼3:27 其后由特科亚人修理从突出的城堡对面,直到敖斐耳墙的另一段。
文理本尼3:27 其次、提哥亚人、修葺一段、在突出大楼相对之所、至俄斐勒垣、
修订本尼3:27 接续他的是提哥亚人又修造一段,对着那凸出来的大城楼,直到俄斐勒的城墙。
KJV 英尼3:27 After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lieth out, even unto the wall of Ophel.
NIV 英尼3:27 Next to them, the men of Tekoa repaired another section, from the great projecting tower to the wall of Ophel.
拼音版尼3:28 Cóng mǎ mén wǎng shang, zhòng jìsī gè duì zìjǐ de fángwū xiūzào.
吕振中尼3:28 接着是音麦的儿子撒督对着他自己的房屋而修造。接着是看守东门的示迦尼的儿子示玛雅修造的。
新译本尼3:28 从马门往上的一段,祭司们各人修筑自己房屋对面的城墙。
现代译尼3:28 有些祭司造了再下一段,从马门向北建造。每个祭司在他们自己的房子前面建造。
当代译尼3:28 在马门的上面,祭司们各自负责修筑家门对面的城墙。
思高本尼3:28 自马门以上,司祭各对着自己的房屋修理;
文理本尼3:28 自马门而上、众祭司修葺、各在其室相对之所、
修订本尼3:28 从马门往上,祭司各在自己房屋的对面修造。
KJV 英尼3:28 From above the horse gate repaired the priests, every one over against his house.
NIV 英尼3:28 Above the Horse Gate, the priests made repairs, each in front of his own house.
和合本尼3:29其次是音麦的儿子撒督对着自己的房屋修造。其次是守东门示迦尼的儿子示玛雅修造。
拼音版尼3:29 Qí cì shì Yīnmaì de érzi, Sādū duì zhe zìjǐ de fángwū xiūzào. qí cì shì shǒu dōng mén, Shìjiāní de érzi Shìmǎyǎ xiūzào.
吕振中尼3:29 接着是示利米雅的儿子哈拿尼雅和萨拉的第六儿子哈嫩修造了另一段。接着是比利迦的儿子米书兰对着他自己的厢房而修造。
新译本尼3:29 下一段由音麦的儿子撒督修筑自己房屋对面的那段。再下一段由看守东门示迦尼的儿子示玛雅修筑。
现代译尼3:29 音麦的儿子撒督造了再下一段,就在他房子前面。示迦尼的儿子,看守东门的示玛雅造了再下一段。
当代译尼3:29 音麦的儿子撒督也重建自己的家门附近的那一段;接着的一段是由守东门的示迦尼的儿子示玛雅修筑。
思高本尼3:29 其后由依默尔的儿子匝多克,对着自己的房屋修理;其后由舍加尼雅的儿子舍玛雅,及东门的守卫修理;
文理本尼3:29 其次、音麦子撒督、修葺其室相对之所、其次、司东门者、示迦尼子示玛雅修葺、
修订本尼3:29 接续他的是音麦的儿子撒督在自己房屋的对面修造。接续他修造的是东门的守卫、示迦尼的儿子示玛雅。
KJV 英尼3:29 After them repaired Zadok the son of Immer over against his house. After him repaired also Shemaiah the son of Shechaniah, the keeper of the east gate.
NIV 英尼3:29 Next to them, Zadok son of Immer made repairs opposite his house. Next to him, Shemaiah son of Shecaniah, the guard at the East Gate, made repairs.
和合本尼3:30其次是示利米雅的儿子哈拿尼雅和萨拉的第六子哈嫩又修一段。其次是比利迦的儿子米书兰对着自己的房屋修造。
拼音版尼3:30 Qí cì shì shì Lìmǐyē de érzi Hānáníyǎ, hé Sàlā de dì liù zǐ Hānèn yòu xiū yī duàn. qí cì shì Bǐlìjiāde érzi, Mǐshūlán duì zhe zìjǐ de fángwū xiūzào.
吕振中尼3:30 接着是银匠中有一个人玛基雅修造到当殿役的和旅行商人的房屋,对着哈米弗甲门、直到城角楼。
新译本尼3:30 这一段之后是由示利米雅的儿子哈拿尼雅和萨拉的第六子哈嫩修筑的另一段,下一段就是比利迦的儿子米书兰修筑自己住宅对面的那一段。
现代译尼3:30 示利米雅的儿子哈拿尼雅和萨拉的第六个儿子哈巌造了再下一段。这是他们造的第二段。比利迦的儿子米书兰造了再下一段,就在他房子前面。
当代译尼3:30 示利米雅的儿子哈拿尼雅、萨拉的第六儿子哈嫩和比利迦的儿子米书兰各自负责修筑自己家门对面的那一段。
思高本尼3:30 其后由舍肋米雅的儿子哈纳尼雅,和匝拉弗的第六子哈农修理另一段;其后由贝勒革雅的儿子默叔蓝,对着自己的住宅修理;
文理本尼3:30 其次、示利米雅子哈拿尼雅、及萨拉第六子哈嫩、修葺一段、其次、比利迦子米书兰、修葺其室相对之所、
修订本尼3:30 接续他的是示利米雅的儿子哈拿尼雅和萨拉的第六个儿子哈嫩修造下一段。接续他的是比利迦的儿子米书兰在自己房屋的对面修造。
KJV 英尼3:30 After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another piece. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber.
NIV 英尼3:30 Next to him, Hananiah son of Shelemiah, and Hanun, the sixth son of Zalaph, repaired another section. Next to them, Meshullam son of Berekiah made repairs opposite his living quarters.
和合本尼3:31其次是银匠玛基雅修造到尼提宁和商人的房屋,对着哈米弗甲门,直到城的角楼。
拼音版尼3:31 Qí cì shì yín jiàng Mǎjīyǎ xiūzào dào ní tí níng, hé shāng rén de fángwū, duì zhe Hāmǐfújiǎ mén, zhídào chéng de jiào lóu.
吕振中尼3:31 在城角楼和羊门之间的一段是银匠们和旅行商人们修造的。
新译本尼3:31 再下一段由金匠玛基雅修筑,直到殿役和商人的房屋,对着哈米弗甲门,直到城的角楼。
现代译尼3:31 银匠玛基雅造了再下一段,直到圣殿工人和商人用的屋子那里;这屋子在通往圣殿的哈米弗甲门〔或译:检阅门或守望门〕旁边,靠近城墙东北角顶上的房间。
当代译尼3:31 银匠玛基雅负责修筑从哈米弗甲门对面的那些殿役和商人的房屋直到角楼的一段。
思高本尼3:31 其后由金业公会的玛耳机雅修理直到献身者和商人的住宅,面对更门,直到角堡的一段。
文理本尼3:31 其次、金工玛基雅修葺、至尼提甯人及商贾之室、在哈米弗甲门相对之所、延及邑隅之楼、
修订本尼3:31 接续他的是玛基雅银匠修造,直到殿役和商人的房屋,对着集合门,直到角楼。
KJV 英尼3:31 After him repaired Malchiah the goldsmith's son unto the place of the Nethinims, and of the merchants, over against the gate Miphkad, and to the going up of the corner.
NIV 英尼3:31 Next to him, Malkijah, one of the goldsmiths, made repairs as far as the house of the temple servants and the merchants, opposite the Inspection Gate, and as far as the room above the corner;
拼音版尼3:32 Yín jiàng yǔ shāng rén zaì chéng de jiǎo lóu, hé yáng mén zhōngjiān xiūzào.
吕振中尼3:32 参巴拉听说是我们在修造城墙,就发怒,大大恼恨,直嗤笑着犹大人。
新译本尼3:32 金匠和商人修筑城的角楼和羊门之间的那一段。
现代译尼3:32 银匠和商人们造了最后一段,从城墙转角上的房间直到羊门。
当代译尼3:32 银匠和商人则负责完成由角楼起,直至羊门的那一段城墙。
思高本尼3:32 由城角堡到羊门中间的一段,归金匠和商人修理。
文理本尼3:32 邑隅之楼与羊门之间、金工与商贾修葺、
修订本尼3:32 银匠与商人在角楼和羊门之间修造。
KJV 英尼3:32 And between the going up of the corner unto the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants.
NIV 英尼3:32 and between the room above the corner and the Sheep Gate the goldsmiths and merchants made repairs.
尼希米记第3章-灵修版圣经注释
尼希米记第三章 第 3 章修建城墙
尼 3 章 > 你有没有参与教会的事奉?没有参与的原因是什么?
3 章 耶路撒冷城的所有居民都投身到重建城墙的浩大工程中。同样,教会的工作也需要每一个会友同心协力,基督的身体才能有效地运作(参林前 12:12-27 )。今天神的家需要你,你尽上自己的本分没有?你当选择一个岗位事奉神,献上你的时间、才能及金钱。
尼 3 章 > 耶路撒冷城怎么有那么多城门?
3 章 由于耶路撒冷是重要的交通枢纽,因此它的城墙有许多门。这些厚重的大门两侧的城墙通常较高较厚,以便守门的卫兵站岗放哨。有的门两侧还有石头门楼。
尼 3:1> 大祭司也参与建造的工作,这说明什么?
3:1 大祭司以利亚实是头一个被提及参与建造的人。属灵领袖不仅要用言语,还要以行动来领导。羊门是一道在城墙处的闸门,供圣殿作献祭用的羊从那里进城。尼希米叫祭司们修葺羊门和城墙的其中一段,显示他关心祭司们的福利,也十分重视敬拜。
尼 3:3> 这鱼门是
──尼希米记第3章
3:3 进耶路撒冷的主要途径之一,就是通过鱼门(参代下 33:14 )。鱼门口附近有一个渔市场,从推罗、加利利湖和其他捕鱼区来的商人,都在鱼门贩卖货品。
尼 3:5> 你的教会中有没有像提哥亚的贵胄似的搞特权的人?应怎么对待他们?
3:5 提哥亚人的贵胄懒惰成性,不肯施以援手。他们是耶路撒冷城里惟一没有参与建造的群体。每一个团体,甚至在教会中,都有些自命不凡、自以为是的人,以为不需要努力工作。对他们来说,一般的鼓励已发挥不到作用,有时不如对他们不予理会。他们也许认为没人看得见,但其实每一个勤劳的人,心里都明白他们是游手好闲之辈。
尼 3:14> 粪厂门是
──尼希米记第3章
3:14 粪厂门是运垃圾到欣嫩子谷焚烧时所经过的门。
尼希米
尼 3:28> 马门是
──尼希米记第3章
3:28 马门位于城墙较远的东部,面对汲沦溪谷。
尼 3:28> 将任务分散落实到每个人,有何优越之处?
3:28 每位祭司除了建筑城墙的其他段落,还要修筑各自屋前的部分城墙。如果人人都负责接近自己居所的部分城墙,( 1 )他会做得更快更好;( 2 )省却到其他段城墙来回的时间;( 3 )如果城墙受袭击,可以保护自己的家园;( 4 )他可以动员全家投入筑城的事工中。尼希米把个人利益糅合于团体的目标之中,令人人都感到城墙与自己息息相关。如果你有分参与重要事工,要让每一个参与者都感到自己的重要性和意义,这样才会使人人满意并提高工作质量。
尼 3:31> 哈米弗甲门
──尼希米记第3章
3:31 哈米弗甲门位于东墙的北部。
──尼希米记第3章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
尼希米记第3章-丁道尔圣经注释
分工合作(尼三)
这个大多已被遗忘的人名与地名名册,显示一个超然的完美组织与通力合作,表现出众志成城之意志,士农工商各社会阶层胼手胝足同心工作,并肩修复每段城墙。有些是一家人,有些是同乡、同行(例如:银匠与制造香水业者,8节)、同职业(例如:商人,31节及下)或同蒙神呼召者(祭司,1、21节及下、28节;利未人,17节及下;圣殿仆人,26节;地方官,9、12、15~17节),其中一人甚至动员自己的女儿(12节,见注解)。整张名单里只有一个令人不快的句子(见5节注解)
──尼希米记第3章足够凸显不同凡响的同心同德。
肯扬女士于一九六○年代的挖掘结果,彷佛显示尼希米的城墙,东边紧沿着汲沦峡山脊顶建造,而早期的城墙则绕个大弯沿基训溪山谷较低之处建造。就目前情势来说,山谷边堆满了废墟,基训溪的重要性降低(因已建了有效的蓄水池),加上城中人口稀少,尼希米有充分理由缩短城墙,且采取深壑高垒的策略。详情请见20节以下的注解。14
1. 这名册是以反时针方向进行,从羊门开始与退出(参32节),它位于靠近城墙东北角之处。这羊门就在毕士大池旁(约五2),而毕士大池的位置已被考古学家清楚确定。
整个计画由大祭司以利亚实和众祭司开始,这点具有关键性的重要,并且他们将这工作分别为圣,强调整件工程的本质。城墙修建完毕后,又以盛大游行、唱诗和祭物(十二27及下)奉献给神。这段墙靠近位于城北的圣殿,可是其中所说的两栋楼的确实位置尚不知晓,只知座落在沿着北墙向西走的方向上。事实上,这记录得十分详细的名册上,大部分地点至今尚未找到,因为这些地区现今都有市民居住,根本不可能做任何考古挖掘工作。
2~3. 这章某些地名,在以斯拉记第二章第一批从波斯回归祖国之名单中也出现(尼七又再度重复)。耶利哥与西拿的「儿子」都在其中(拉二34及下,和合:「耶利哥人」、「西拿人」),因此使这节的哈西拿是个地名(在西拿之前加个定冠词),不是人名。15
4. 自此节之后,修造这字不断出现在本章。柯庚斯(Coggins)指出,这希伯来动词一般是指「使坚固」的意思,并不一定是说要恢撤消状。
米利末这人很重要,因为他与玛基雅(11节)将以斯拉与尼希米两人的任务连接起来,有些学者却认为他们两人在年代上没有关联。16在以斯拉记八33,乌利亚的儿子米利末验收了以斯拉从巴比伦带回的珍贵物品,在以斯拉记十31,哈琳的子孙玛基雅因娶了外邦女子而被以斯拉记在黑名单上。详情见以斯拉记二61的注解。
5. 这是一个生动描述,让人一瞥得知何谓低级骄傲,而不是心不甘情不愿。颈子不肯弯,在圣经中代表不肯低头屈服的态度(例:诗七十五5,或出三十二9的另一字),这里的他们的主或许指「他们的上司」(这字是复数,如 RSV 暗示,当它用在神身上时可指尊荣的复数)。然而,即使这些贵胄做了令人扼腕之事(他们的同乡阿摩司会如何说呢?),社区中其他人则没做任何丢脸的事:他们负责整修两段城墙(见27节),与他们有同样地位的其他贵胄也不赞同他们的做法:参9与12节。
7. 这节末尾也许指基遍与米斯巴位于犹大国界之外,但因某种原因而处于河西总督管辖之下(见拉四10对河西这字的注解)。可是属……所管只是这个意义深奥的希伯来用语其中一个解释而已。17
8. 此处有从士农工商各行业来的帮手(做完全不是他们本行的工作),参见本章开头的评语。18
9. 在本节与12节我们看到两位政府官员,与本章许多人一样,他们让提哥亚的贵胄(5节)羞愧得无地自容。管理者这字在旧约其他经节多半翻译为「王子」,但它一点都没有皇室的含义。在本章中,一半基本上是指「环区」或「郊区」的意思,不是市区本身,且用来做为与其他乡镇交接之处:除12节外,见14~18节。
11. 我们对哈琳的儿子玛基雅特别有兴趣,因他将尼希米与以斯拉二人的工作连在一起,见4节注解。
12. 这人的身分见9节注解。有些学者(例:Ackroyd)建议将女儿翻译为他辖区的村民。可是只有当村民被提到与他们祖籍的关系时才称为女儿(如:结十六53及下),不是与他们长官的关系。这真是全家总动员阿!
13~15. 谷门是尼希米星夜勘察的起点。关于这三节中一些地标的可能地点,见二11~15的第二段注解。
16. 这位尼希米是圣经中三位同名者其中之一,另一位是一个世纪以前与所罗巴伯第一批同归祖国者(拉二2)。这名的意思是「耶和华已安慰」。
大卫坟地是复数,应当包括大卫的子孙在内。列王纪上二10告诉我们,大卫葬在大卫城,即耶路撒冷东边山脊的南端。但传说中的大卫坟墓位于城西的山脊。考古证据清楚显示大卫城不在那边。19
挖成的池子也许是二章14节所提「王池」的另一名称,但若与二章11~15节所提的西罗亚池有别,也可能指「王园西罗亚池」(三15)。
17及下. 大祭司官邸(20节)20两边的城墙,由利未人(17~19节)与祭司(20~22节)一起修造。它位于城墙的东段上,可是如1节所说,大多数祭司的责任是修造北段墙。管理米斯巴之人(19节),是治理米斯巴镇,与15节所说的郊区不同。转弯之处(19节及下)不是指城墙四角交接处,因为现在仍在东边城墙,沿着汲沦峡山脊从南向北追查上去,很快在24节以下又会看到另一个「转弯」。它也许是指城墙上稍为凸出或凹进去的地方,或如 NEB 所翻译的「内壁」。
20及下. 迪恩尼(Roger Dieny)是肯扬女士一九六二年考古队的队员之一,也是耶路撒冷圣经学院(Jerusalem Ecole Biblique)的研究生。他是第一位指出20节以下的经节中一些地标,或许间接指出尼希米将城墙缩短,城东部分盖在山脊顶上(见本章导言第二段)。从这节之后,主要工作点是以私人住宅为座标,每当提到城门,则以「对面」(26、31节)或「上面」(28节)来说明位置,不像1、3、6、13、14、15节一样。
21~22. 米利末像其他几个人或小组一样(例:5、27节中的提哥亚人),不只修造一段城墙。关于他的身分与重要性,见4节的注解。
24~25. 有关转弯这字,见19节的注解。
26~27. 俄斐勒是凸出来或凸显的意思,是圣殿山的起点,因此对尼提宁人(圣殿仆人,见拉二43~54的注解)是个十分方便之处。它朝着耶路撒冷东边山脊的北端渐渐增加高度。水门应当位于基训溪的对面,除了雨水贮存池之外,基训溪就是这城的主要水源。地理位置若真是如此,水门就当位于东墙中心向南一点,快连到俄斐勒的起点,27节末证实此点。俄斐勒的墙或许指「玛拿西在大卫城外、从谷内基训西边……建筑城墙,环绕俄斐勒,这墙筑得甚高」(代下三十三14)所残余的城墙。若真是如此,这里提到它若不是做为地标(参:28节的「从马门往上」),就是指旧城墙从山谷往山坡上爬,在此处与新城墙交接。
关于提哥亚人(27节)做双份工作之事,21见5节注解。
31~32. 角楼与19、24节以后的「转弯」不是同一字,或许指东边城墙与北边城墙接连之处。可是这字在24b节已用过,在那里并无明显的方向改变。然而,这个沿着城墙反时针方向走的旅程终于回到起点,即最初提到的羊门,我们发现大祭司与他的同侪(1、2节)与银匠和商人并肩工作,这象征着全民总动员。
14详情请见 K. M. Kenyon, Digging Up Jerusalem,特别是89、96、181~187页。
15但在尼十一9中,类似的哈西努亚是个人名字,或许是形容词(见那节的注解)。
16见附录四,特别是书版194页。
17希伯来字 leḵissēʾ 是「去」(或「属于」)「座位」的意思,因此 NEB 就翻译为「修造远至……的官邸」。可是总督怎麽可能将官邸建造在这个乡下城市?此外,本章中其他的 l 这介词再也没有「远至」或「去」的意思。这里每个这样的用语都表示希伯来文的 ʿad。
18修造这字与希伯来文「被丢弃的」是同一字,因此圣经才有小字注解。可是它是个特别的字根,在此处与四2(希伯来圣经是三34)以及在出二十三5,意思都十分明确。在出埃及记二十三5出现三次之多,即「不可走开、务要……抬开」(直译则为:恢复,你要恢复它)。它显然与乌加列字根 ʿdb 相关,是「准备、安置好」之意。
19见例:K. M.Kenyon,前述著作,37页及下。
20巴录(20节)与米利末(21节)两人都在十1~8的祭司名单中出现。有关米利末请看本章4节的注释。
21另外还有六处提到双份工作,因为在11、19~21、24、30节「又修」表示「第二」的意思。可是大多数都没提第一段工作在何处(除了提哥亚人之外,4与21节提到米利末做双份,18节的巴瓦伊若是24节宾内的笔误,他也做双份)。因此这名单显然不完全,「其次」也不见得是说「紧接着」
──尼希米记第3章不像在2、4、5等节的「其次」,真是「紧接着」的意思。
……圣经注释本章结束
尼希米记第3章-圣经串珠版注释
第三章 同心并同行 ─ 对着自己的房屋修造 今天我们读尼希米记第三章,乍读之下会觉得很枯燥,因为这章讲到谁修造哪一段的城墙。读起来好像很枯燥无味,不容易分享。其实,这一章也是有很多很宝贵的教训。尼希米能够使人起来建造
我们从前面的两章知道尼希米是一位以神国兴亡为已任的人,而且他具有很强烈的使命感,他也是一个真正能够采取行动的人。他不仅自己能够采取行动,他也能够鼓励别人起来采取行动,这是一个了不起的人。他不像史百克弟兄所说的:只知道找出问题,只知道批评论断、发现漏洞,但是却没有积极、具体的解决之道。尼希米不是这样的人,他不仅找出来,他也把负担、把使命传递给大家,他是一个能够使人起来的人。所以他说:“我们起来吧!”很多神的儿女受到他的感染,都起来说:“好!我们起来建造。”
到了第三章,他能够使人分工,大家一同来参与。到第四章,他甚至使人全力以赴。所以,尼希米是一个神家非常需要的领袖,他能够让神儿女们好像平凡的生活、平凡的责任,他却能够付与使命感。我常常跟弟兄姊妹提到,特别是领袖们有一个挑战,你如何能够使你的团队,在一个看起来很平凡、很重复、很普通的事奉的上面,让他们能够具有使命感。
饮食组、招待组、整洁组,他不只是作这件事情而已,而能够让他们知道作这件事,背后属灵的意义和使命是什么。 所以让人平凡的生活,平凡的责任能够产生使命感;能够让任何和他同工,或是和他相处的就被他影响、被他改变,甚至被他点起火来。而且他能够把分散的力量,似乎很薄弱的力量,能够把它聚合起来,成为一个不容忽视的力量。
第二章,尼希米能够使人起来,第三章他能够使人分工,第四章他能够使人全力以赴。 这是尼希米身上非常了不起的地方。我们看第三章,他怎样的让人答应他的呼召:“来吧!我们重建耶路撒冷的城墙,免得再受凌辱。”弟兄们就都说:“我们起来建造吧!”这是第二章。到了第三章,有一幅非常美丽的图画在这里出现,
整个神百姓受到了激动,他们都带着使命都一起来参与,一起来重建城墙。
此章的主题:同心并同行 ─ 对着自己的房屋修造
他们在主面前,真的是同心,而且又同样的起来行动,一起来重新建造耶路撒冷。我们以前讲到教会的异象和使命的时候,曾经说过: 异象本身具有最强的粘合力,它能够把人聚合在一起。 所以,同心的力量还不在于个性相投,或是背景类似,也大过了彼此的相爱。我们会觉得,彼此相爱是同心最重要的事情,它的确很重要一点都不能轻看。可是,你会发现弟兄姊妹原来是相亲相爱常常聚在一起,
跟孩子们玩在一起,两个家一起出去旅游、常常来往。可是后来却变成互不往来,彼此成为对方最深的伤害。所以,光看外面的这种感情、关系,彼此的兴趣相投、背景相同、文化相同,这种结合都不可靠、都不持久,因此,真实的结合是在异象里面和生命里面的。
同一异象,同一使命
我们从尼希米记看见他们同一个异象,同一个使命。从消极方面来说,因为他们都是受了凌辱的,他们都吃过仇敌的苦头,他们不甘心再被仇敌这样的自由进出来威胁,来伤害他们。从消极上,我们可以用尼希米记第二章第 17 节来表达:“来吧!我们重建耶路撒冷的城墙,免得再受凌辱。”我们有一个共识:我们要起来抵挡仇敌。那么积极上面,其实是 神伟大的建造。从亚伯拉罕、以撒、雅各,希伯来书告诉我们 11 章 10 节:他们都仰望“那座有根基的城,就是 神所经营、所建造的。”诗篇 87 篇第 3 节,大卫也说:“ 神的城啊!有荣耀的事,乃指着你说的。”
所以, 这一座伟大的圣城,历世历代以来成为众人的吸引。我们都知道 神亲自在那里经营、建造一座伟大的城。这是我们的异象,我们都是其中的一份子,也都是圣城的一部分。当我们有这个看见的时候,就彼此真是合一,真是同一心灵、同一脚踪、同一心意,要在主的面前求完全;要在主的面前讨 神喜悦;要在主的面前让祂的旨意成就,同一个心意要求 神的荣耀在我们中间得到彰显。
全民的参与
尼希米记第三章有一个很好的图画, 所有的百姓在这里都同心地参与。 第三章最常出现的词,就是谁在这里盖什么,然后“其次是”,“其次是”一共出现了 31 次,你就发现一批一批的人在这里参与。 在这里有各种不同的身份、性别、不同年龄的人,他们都参与了。不同的身份:有大祭司、有贵胄(贵族)、有银匠、有作香的、有守门的、有商人,发现各种不同的身份,他们都参与。不同的性别,沙龙和他的女儿们( 12 节),姊妹们也参加了。女儿们说到年轻的、不同年纪的人。
从尼希米记第四章可以看出来,他们在参与的里面,彼此相顾、彼此保护,有人一手作工、一手拿兵器;有人在那里作工;有人拿盾牌、穿铠甲守着。大家彼此保护对方,一同来参与。这真是一幅美丽的图画。大家一同参与,而且是尽心地参与。 “这样,我们修造城墙,城墙就都连络,高至一半,因为百姓专心作工。(尼 4 : 6 )”百姓们专心作工,从天亮直到星宿出现的时候。百姓参与的图画,不仅是同心地参与、甘心地参与并尽心地参与在这个建造的里面。因为耶路撒冷是在一个高山上,它有各种不同的地段,责任上、代价上都不一样。可是我们发现没有人抱怨,大家很甘心的参与;没有什么争竞,没有什么埋怨。
我们举一些很实际的例子:有的人他所建造的地方是一块平地;有的人所建造的是在上坡的地方。 在上坡的地方盖城墙和在平地盖,代价、难易的程度就差很多。斜坡不仅抬砖头费力,还要切而且还是斜的,这就不容易了;有的人是在一般的地方,平地上盖;有的人是在转弯,凸出之处盖;有的人是在泉门;有的人是在粪厂门;泉门是因为那里有水泉,所以风景也好,环境也好是在水泉;有人是在粪厂门,大家倒垃圾最臭、最脏的地方,不要说外在的环境上有这么大的差别,光名字让人听起来就不舒服。你被派去泉门,他被派去粪厂门,感觉上就不一样了,更不要说整个服事的环境、周围的情形,那都差得太多了,可是你看不见埋怨。
同样的有人是在城角,角落的地方不太有人注意到的地方;有人所修造的那一段是在大祭司的门口,或是勇士之家的那里。你就发现有人作的服事,让人看见,让大祭司看见,让那些有名望的或勇士们看见:你在这里这么认真作这件事!但是有的人是在城角,没有人注意到的地方。所以你就发现仔细去读圣经,细细地去揣摩,你能够读出当初神儿女们重建城墙,他们实在是非常和谐,非常美丽的一幅的图画。他们不仅同心地参加,甘心地参加,没有埋怨;而且是尽心地参加,他们专心工作从天亮直到星宿出现。
到最后,又是一个欢乐的结局。在尼希米记 12 : 43 节,当城墙盖好以后,行告成礼的时候:“那日众人献大祭而欢乐,……连妇女带孩童也都欢乐,甚至耶路撒冷中的欢声听到远处。”
弟兄姊妹,不晓得您稍微闭一下眼睛能不能想到那幅图画, 从原来城墙被毁,城门被火焚烧,仇敌自由进出,恐吓、伤害、羞辱他们,到那天整个城墙盖好了,反而仇敌害怕了。众人在那里献城墙那么喜乐,妇人带着孩子,他们大声欢呼连远处都听到,这真的是一件很美的事。
各站其位,各尽其职
这是讲到他们真的是在主面前,同命、同心、同前途。他们同心地参与重建的工作,甘心的参与,而且尽心的参与,然后他们在主面前也一同来享受欢乐的结局。他们里面因为异象、使命,让他们结合在一起,让他们能够同心从事这个伟大的建造。中间很关键的一个因素,就是他们各站其位,各尽其职。参加过同工训练的都知道,当我在讲这些信息的时候,其实和讲教会的异象是结合在一起,所以你会觉得好熟悉。事实上本来就是这样, 神就是在这里建造祂的居所,要得到一个荣耀的见证。所以祂希望我们都是各站其位,各尽其职。
第三章有另外一个词句重复的出现:对着自己的房屋修造。很多的家都是对着自己的房屋修造。 这里重复的出现,让我们看见他们全民参与,而且每一个人尽自己的本分,把自己前面的这一段都修好了。到第六章第 1 节:“已经修完了城墙,其中没有破裂之处。”这件事情作好的时候,让仇敌大大恐慌,仇敌知道这件事情是 神的手介入,让他们作到的。
我们脑筋里可以想一想,整个城墙是一个范围,只要有任何一家不肯修造他前面的这一段,就在这一段,在城墙上产生了空隙,产生了仇敌可以进来的一个破口。但是我们发现因为是全民的参与,大家是各站其位,各尽其职。当大家专心把自己那一段盖好的时候,整个城墙全部盖好了没有破裂之处,多么美的一个图画。诗篇 122 : 3 “耶路撒冷被建造,如同连络整齐的一座城。”神的儿女被 神建造,如同连络整齐的一座城,中间没有空隙。哥林多前书 12 : 13 “我们不拘是犹太人,是希利尼人、是为奴的、是自主的都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。”所以如果有一位肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐,这叫作“一”。 我们不仅同甘共苦,我们的苦乐相同,我们在主的面前,我们根本是同一个生命。
什么是合一的根基?
我们以前讲异象和使命的时候, 特别说到合一的根基是什么?什么是我们合一的根基?是因为我们都是灵恩派吗?是因为我们都是福音派吗?是因为我们有相同的背景,
都叫基督徒聚会吗?或是都叫浸信会吗?合一的根基到底是什么?合一的要求又是什么?合一的力量是什么?合一的实行是什么?
合一的根基,在于主的生命
我们今天在基督里是同一个生命,这是我们合一的根基。我们真理的着重点可能不一样,有的赞成受浸,有的赞成点水;有的赞成长老制会,有的赞成执事制会。我们真理实行上可能有一点的出入,但是这些都不应该成为我们分开的根据。我们合一的根基在于主的生命,同一个生命是合一的要求。
怎样能够真正合一?
要讲到十架,讲到舍己,必须不在是我,乃是基督,我们才可能以基督耶稣的心为心。不然的话,我们合是跟谁合呢?是跟长老合?是跟牧师合?是跟最有权势的人合?是跟一个属灵伟人合?还是我们的合一是在基督里,在十架里。
合一的力量
大家都讲合一,合一产生的力量和祝福的大小,在于我们有相同的异象和彼此切实的相爱,这是合一的力量。
合一的实行,在于我们身体的生活与事奉
就是我们怎样活在身体里面一同服事 神?一个人爱主比较容易, 但是当我们被摆在一个团体的里,你要能够爱主,你要在主面前真正属灵,摆到身体里面就是最大的考验。很多的时候,
你一个人要怎么祷告就怎么祷告,你要怎么作就怎么作。但是你被摆在身体里的时候就不是这样,马上就显出我们很多天然的个性,我们旧造的生命,我们的肉体都是非常强的,需要主十字架真理来制作我们。
我们是同命、同心、同前途
整个城墙要盖起来,我们不仅要有同一个异象,同一个使命,让我们能够合一。而且在行动上,在我们的生活、事奉上,真要看见我们是同命、同心、同前途。我们同有一个生命,在主面前就能同心,然后我们也是迈向同样的前途。我们能够同心地参与建造的工作,甘心地参与,且尽心地参与。把我们破裂的城墙,
把我们里面被仇敌破坏的工作,我们靠着主的恩典,认真去面对把他修补好。当每一人都这么作的时候,当整个城墙完成时,没有破裂之处
──尼希米记第3章 耶路撒冷被建造,如同连络整齐的城。
求 神帮助我们,让我们各小组、个人的家庭以及我们整个教会都被主建造,如同连络整齐的城;
让仇敌不能再自由进出我们的家、我们的教会,因为我们同心相爱,并有同一个异象和使命,我们不甘心仇敌再来羞辱、破坏我们;所以,我们不甘心再活在被掳和受辖制的里面。
祷告:
主耶稣,我们再次把这段信息交在 祢 的手中,谢谢 祢 真是爱我们, 祢 藉着一段、一段的历史故事,中间有这么多宝贵的属灵教训。主啊,再一次来坚固我们的心,让我们看见怎样重建神家的城墙与见证。主,
让我们不仅有更多的人能够有使命感;有更多的人有具体的行动,更让我们不是各人照着自己认为对的去作,我们乃是在 祢 的旨意里,在 祢 荣耀的异象里,我们学习舍己、放下自己,我们也愿意各站其位、各尽其职,好让 祢 的城墙没有任何的空隙,使耶路撒冷被建造如同连络整齐的城。
主,谢谢 祢 听我们的祷告,祝福我们各小组的聚会, 也让各小组和每个家,真能对着自己的房屋,对着自己的小组,能够把我们负责的这一段城墙建造起来,不让仇敌随便进出。谢谢 祢 ,祷告、感谢奉主耶稣基督的名,阿们!
──尼希米记第3章 于宏洁
……圣经注释本章结束
尼希米记第3章-启导本圣经注释
尼希米记
尼希米记第三章
3:1 本章所记建造耶城城垣的次序和一大堆人名与地名,读来至为枯燥,但却是旧约中少数可以帮助后人确定耶城当日地貌的珍贵史料。
这张单子的开头记有建门、装门扇和奉献一部分城墙的例子,插在决定建城(2:18)和建城经过(4章)之间,记事并未严格依照时间次序(因6:1还说“那时我还没有安门扇”)。目的只是录此存案。
从本章可以得到如下的资料:1,十个城门的名字:羊门、鱼门、古门、谷门、粪厂门、泉门、水门、马门、东门和哈米弗甲门。虽然这些门有许多难准确定其位置,借考古之助,已可大致知道古耶城的轮廓。2,修建的工程大半为城门,可见当日战争中争夺最烈的为城门。而从城垣毁坏程度不一(例如1-14节所记为修建西面和北面的墙,多在已有的基础上修筑,19、23节记东边城墙的建造时,只能根据房屋或斜坡等记号来修造),也可推知亚述、巴比伦人当年只作重点性质的破坏,并非全毁(参王下25:9)。3,波斯人治理犹大地似乎以区为地方行政单位,每区又划为两个分区。本章提到的行政区计有耶路撒冷(9节)、伯哈基琳(14节)、米斯巴(15,19节)、伯夙(16节)、基伊拉(17节)。“一半”指的当为“分区”。
大祭司以利亚实领头建造,以身作则。此人和反对造城的多比雅及参巴拉都有亲戚关系(13:4,28),而尼希米能取得他的合作,证明诚信可以感人。
羊门在新约为靠近毕士大池的一个城门(约5:2),在耶城东北角。“哈米亚楼”一译“百楼”,可能因高一百肘或有百级而得名,更可能是因为可容一个百人的单位把守(参撒下18:1)。“哈楠业楼”(参12:39;耶31:38)在城的最北端,似为2:8所说的“属殿营楼”。这两座楼可能属同一建筑,用以防守耶城西北的进口。3:3 “鱼门”为所罗门时代耶城的一个大城门(代下33:14),沿大海和加利利海来的鱼获都从此运到城中鱼市场(参13:16)。
3:6 “古门”在西北角,又名“耶沙拿门”,因经此门可去到离耶城二十余公里的耶沙拿城(介乎犹大与撒玛利亚二省之间的一个前哨站)。也有人说,古门就是今大马士革门。
3:8 “银匠”是制造珠宝,打造金、银饰物的人。“作香的”是制造香膏供宗教仪式、清洁身体等用途。二者的市场可能都在近这一段城墙的谷地中,所以由他们来建造。
“宽墙”可能为希西家王所筑(代下32:5),为圣殿西边的一道护城墙,介乎以法莲门和炉楼之间(12:38)。
3:10 住在近城墙房屋中的人负责修建这一段城墙。
3:12 妇女也参加工作。也许沙龙无子,特别提到他的女儿。其实在整个建墙的工作中,妇女都有份参与。
3:16 此处的尼希米不是回忆录的作者,而是一个与他同名的人。伯夙(参书15:58)为耶城与希伯仑中间的一座城。“池子”或为希西家王为保证围城时有食水供应,在城中筑的储水池。
3:26 俄斐勒的确切位置不详,但知在耶路撒冷圣殿区南的汲沦溪。犹大国的约坦和玛拿西二王都曾在俄斐勒城墙上加筑工事(代下27:3;33:14),说明其地已围入城内,现在作了尼提宁殿役的居所。
尼提宁不是利未人,极可能为献身侍奉神的战俘(10:28),大卫派他们帮助利未人在圣殿中服劳役(代上9:2)。被掳回国后,尼提宁住在原居地(拉2:70)俄斐勒,并获准与犹太人同在耶城居住(11:3,21)。
3:28 “马门”为耶城最东边的城门(耶31:40),但也有人说为当年从圣殿通往王宫的门(代下23:15)。
3:29 一般认为“东门”非城门,而是圣殿院子的门(结40:6);但也有人说是今天金门的前身。
3:31 “哈米弗甲门”一译“检阅门”,在东墙的北段,可能就是12:39说的那个“护卫门”。
……圣经注释本章结束
尼希米记第3章-马唐纳圣经注释
尼希米记注释 2.工人及他们的工作(三)祭司是第一批前来建墙的人;他们修筑羊门。羊门位于城东北角;送到圣殿祭坛的羊都经此门进入,因而得名。城墙的门依逆时针方向记述:羊门(1~2节);鱼门(3~5节);古门(或角门)(6~12节);谷门(13节);粪厂门(14节);泉门(15~25节);水门(26节);马门(28节);东门(29节);哈米弗甲门(31节)。第32节带我们回到循环记述后的羊门。尼希米记提到另外两个门:以法莲门(八16)和护卫门(一二39)。总共是十二个门,就象新耶路撒冷有十二个门一样(启二一12)。从修建城墙和城门的名单中,可见神详细记录事奉他的人的名字,这很值得注意。
勇士的房屋(16节)最初可能是大卫的勇士的总部。
男、女、工匠、工人、首领、平民全部肩并肩辛劳工作。只有一个不同心的个案:提哥亚人的贵胄没有承担他们的责任(5节)。有些人完成了自己的任务之后,再建造额外的部分(比较第4节和21节;第5节和27节)。神给今天的信徒不同的工作。他已经给了我们装备,并与我们的呼召相称的恩赐和能力。他知道谁没有投入工作,谁做了双分的工作。“各人的工程必然显露;因为那日子要将他表明出来。有火发现;这火要试验各人的工程怎样。”(林前三13)
……圣经注释本章结束
尼希米记第3章-21世纪圣经注释
尼希米记 注释三 1-32 重建城墙
参与重建耶路撒冷城墙者的名单,是在工程完毕后才列出来的;但严格来说,工程到了六章 15 节才完竣。虽然文中没有直接提到尼希米,但毫无疑问,文中已展示了他的组织和领导才能。这段描述是以逆时针方向,沿着城门一段一段的描述,由东北角的羊门开始,最后再返回羊门( 1-32 节)。
从第 16 节始,描述的性质有了一些改变。大概是由于在那一点之前,筑城墙者都是沿着旧城墙来兴建,但自这一点开始,他们便绘画了一个新的图样。旧城东面,建在斜坡上,俯瞰汲伦溪的城墙,似乎已受到严重的破坏(比较二 14 ),而为了节省时间,他们便把城墙向后移至山坡的较高处;留意经文提到那些筑城墙者,发现他们是在自己房屋的旁边来修筑城墙( 23-30 节)。
这里浮现的整体图画是具有教育性的。首先它展示众民有一致的意向,而显然有差不多 40 个部分在同时进行重建工程。若没有良好的监督、紧密的合作、常常留意邻近已完成的工程,这是不可能做到的。然而,其次,那些参与工程者的兴趣和动机都有颇大的差异。有些人是以家庭之联系为基础来参与工程,有些则是以个人名义参加,有些是按着地区组织,有些则按着他们在社会上的地位,而也有些人是由于其专业社群的缘故而参与这项工程。此外,在许多情况下,参与城墙某部分工程的人,是由于他们在那里的既得利益。这两点正好表明了教会工作中应有的合一而多元化(例如罗十二 3-8 ;林前十二 4-27 ;弗四 1-13 )。最后,留意参与工程者不同的参与程度,也是颇具挑战性的。有好几人完全拒绝参与这项工程( 5 节);大部分人似乎都完成了分配给他们的工作;而有些则可以承担第二个部分的工程( 1 、 19-21 、 24 、 27 、 30 节)。
……圣经注释本章结束
尼希米记第3章-每日研经丛书注释
尼希米记第三章 合力建造(三 1-32 )在这里我们看到一张大规模齐心协力的图画。本章有些令人可望而不可即的感觉,因为其地形的特征,作者以为他的读者都已知道,但事实上却不然。羊门( 1 节)一般是在这城北边的墙上(最接近圣殿,由祭司分别为圣)。本章描述的次序是依逆时钟方向;尼希米晚上巡行也是按逆时钟方向。
虽然在地形特征上有些模糊,但是本章的目的是够清楚的。我们可以分为两点。
(一)
在社体中(除了 5 节以外),明显地都以建造城墙为美。作者与参加建造的人均表同意。在旧约里,许多事上这观点很明显,表示人力的无能和信靠人力的愚蠢(参阅耶利哥城墙,书六 20 ,以及以后比尼希米建的似乎更伟大坚固的耶路撒冷,可十三 1-2 )。可是在另一处,我们注意到,归回的以色列民遭遇的试探,主要是被外邦人同化,并非对他们自己的力量感到骄傲。建造这些城墙,乃见证上帝的能力,并非自己的能力,他们决心成为圣洁的子民,忠于上帝,以有别于其他的百姓。
重要的是,我们当注意,城墙所 象征 的力量,并非在乎物质的力量。我们已经注意到,耶路撒冷可悲的情况的消息,与尼希米个人的荣辱有关(读二 3 及注释
──尼希米记第3章灵巧如蛇 )。城墙的重要性,远超过其实用性。任何人已目睹北爱尔兰古城德雷每年举行的纪念礼仪,焦点集中于城墙上,因为在几世纪以前城墙被围攻,经反抗而获解围,他们会感受到这种象征力量。城墙,犹如国旗,能提供认同和团结。我们当以此种态度,去看目前的活动。上帝给与子民一个徽章,另一个表征
──尼希米记第3章与圣殿并排
──尼希米记第3章他们是上帝的子民。
(二)
第二点当注意的是城墙产生的团结一致或 团体精神 ( esprit de corps ),是百姓实际经验到的。很明显的,每个人都参与,自祭司以下至各人( 1 节)。我们不要想这张名单是详尽无遗的。(往往有人指出在经文里,有些地方有‘修造一段’,如 11 , 19 , 20 节
──尼希米记第3章标准修订本有‘ 另外 一段’
──尼希米记第3章没有关于相应的 第一段 的资料。)除了祭司以外,参加的人的 类别 ,也加以指出
──尼希米记第3章依照家属( 3 节),地方( 5 节),甚至职业( 8 节)。有些人是具有影响力的(如 12 节的沙龙,管理一半的耶路撒冷)。有许多人实际上不属于耶路撒冷。他们合作,同建城墙,是旧约中,以色列民四海兄弟观念最佳的图画。他们并肩工作,没有竞争或嫉汌。如果他们之间,有财富地位的不同
──尼希米记第3章事实上是有的,有称为管理的人,有中产阶级的商人,八节
──尼希米记第3章在这里我们没有看见。他们唯一的特点是,都是上帝的子民,同心参与上帝的工作。
那并不是说,没有组织或掌权的人。整个工作有周密的组织,权柄无疑是掌握在尼希米手里。但是这些工作并不强加于人。主要给人的印象是, 各人 快乐地接受担任的角色,视他们的工作,是对整个事工所作的贡献。各种不利的情况所给的压力,驱使他们如此
──尼希米记第3章正如在当代人的回忆里,战争时期遭遇的经验所教给我们的,也是如此。像这样的心态,应作为教会 所有 时代的特质。使徒行传二章四十三至四十七节是最具有挑战性的例子。
──尼希米记第3章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束