何西阿书第12章多译本对照查经
和合本何12:1以法莲吃风,且追赶东风,时常增添虚谎和强暴,与亚述立约,把油送到埃及。
拼音版何12:1 Yǐfǎlián chī fēng, qie zhuīgǎn dōng fēng. shícháng zēngtiān xū huǎng hé qiángbào. yǔ Yàshù lì yuē, bǎ yóu sòng dào Aijí.
吕振中何12:1 (希伯来经卷作何12∶2)以法莲在吃风,在追赶着热东风;他终日不断地加多谎骗和暴戾;同亚述立约,给埃及送油。
新译本何12:1 “以法莲吃风,整天追赶东风,增添虚谎和强暴。他们与亚述结盟,又给埃及送油。”(本节在《马索拉抄本》为12:2)
现代译何12:1 以色列人的所作所为都是捕风捉影;他们当中,诡诈、暴行不断增多。他们跟亚述订立条约,又拿油进贡埃及。」
当代译何12:1 以法莲是捕风的人,他不断地追逐旋风,大肆说虚谎的话,又广施强暴;为了得到帮助,他便跟亚述结盟,向埃及进贡。
思高本何12:1 厄弗辣因用,以色列家以诡诈欺骗了我;犹大对天主也是不忠实的证人,他只知忠於迷惑他的人。
文理本何12:1 以法莲餐风、追随东风、妄诞残暴日增、且与亚述结盟、贡油于埃及、
修订本何12:1 以法莲以风为食物, 终日追逐东风, 增添虚谎和残暴, 与亚述立约, 也把油送到埃及。
KJV 英何12:1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
NIV 英何12:1 Ephraim feeds on the wind; he pursues the east wind all day and multiplies lies and violence. He makes a treaty with Assyria and sends olive oil to Egypt.
和合本何12:2耶和华与犹大争辩,必照雅各所行的惩罚他,按他所做的报应他。
拼音版何12:2 Yēhéhuá yǔ Yóudà zhēng biàn, bì zhào Yǎgè suǒ xíng de chéngfá tā, àn tā suǒ zuò de bàoyìng tā.
吕振中何12:2 永恒主有案件要与责罪犹大,他必照雅各所行的察罚他,按他所作的报应他。
新译本何12:2 耶和华与犹大争辩;他必照雅各所行的惩罚他,按他所作的报应他。
现代译何12:2 上主指控犹大人;他也要照以色列人所做的报应他们,惩罚他们。
当代译何12:2 上帝责备犹大,并且要按着雅各的所作所为惩罚他。
思高本何12:2 厄弗辣因爱好飓风,整日追逐东风,说许多谎话,行许多暴行,既与亚述结盟,又给埃及送油。
文理本何12:2 耶和华与犹大有争辩、必循雅各所行而惩之、依其所为而报之、
修订本何12:2 耶和华指控犹大, 要照雅各所行的惩罚他, 按他所做的报应他。
KJV 英何12:2 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
NIV 英何12:2 The LORD has a charge to bring against Judah; he will punish Jacob according to his ways and repay him according to his deeds.
和合本何12:3他在腹中抓住哥哥的脚跟,壮年的时候与 神较力;
拼音版何12:3 Tā zaì fù zhōng zhuāzhù gēge de jiǎogēn, zhuàng nián de shíhou yǔ shén jiào lì.
吕振中何12:3 在母腹中抓住他哥哥的脚跟(『抓住他哥哥的脚跟』一语希伯来文即系『雅各』),当强壮时他和上帝较力(『他和上帝较力』一语读音近似『以色列』一词)
新译本何12:3 他在母腹中抓住他哥哥的脚跟,壮年的时候又与 神角力。
现代译何12:3 他们的祖先雅各还在母胎的时候,就开始跟他哥哥以扫争斗,长大后又跟上帝抗争。
当代译何12:3 他在母胎之中就抓住哥哥的脚跟,长大后,他甚至跟上帝角力。
思高本何12:3 上主要与以色列争辩,要按他们的行径惩罚雅各伯,依照他的行为报复他:
文理本何12:3 昔雅各在母胎中、执兄之踵、壮年之时、与上帝角力、
修订本何12:3 他在腹中抓住哥哥的脚跟, 壮年的时候与上帝角力,
KJV 英何12:3 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
NIV 英何12:3 In the womb he grasped his brother's heel; as a man he struggled with God.
和合本何12:4与天使较力,并且得胜,哭泣恳求,在伯特利遇见耶和华。
拼音版何12:4 Yǔ tiānshǐ jiào lì, bìngqie déshèng, kūqì kenqiú, zaì Bótèlì yùjiàn Yēhéhuá.
吕振中何12:4 他和天使较力,竟得了胜;他哭泣向他恳求。是在伯特利他遇见了上帝,
新译本何12:4 他与天使角力,并且得胜;他哀哭,向他求恩。他在伯特利遇见 神, 神在那里对他说话。
现代译何12:4 他跟天使摔角得到胜利,哭求天使祝福他。上帝在伯特利找到了先祖雅各,向他〔希伯来文是:我们〕说话。
当代译何12:4 他跟天使角力,而且得到了胜利;他又哭着求福分。结果,他在伯特利遇到了上帝,
思高本何12:4 他在母胎中就欺骗了他的弟兄,及至壮年又曾与天神搏斗;
文理本何12:4 与使者角力而获胜、哭泣恳求之、上帝遇之于伯特利、在彼与我侪言、
修订本何12:4 他与天使角力,并且得胜。 他曾哀哭,恳求施恩。 在伯特利遇见耶和华, 耶和华在那里吩咐我们,
KJV 英何12:4 Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us;
NIV 英何12:4 He struggled with the angel and overcame him; he wept and begged for his favor. He found him at Bethel and talked with him there--
和合本何12:5耶和华万军之神在那里晓谕我们以色列人,耶和华是他可记念的名。
拼音版何12:5 Yēhéhuá wàn jūn zhī shén zaì nàli xiǎoyù wǒmen Yǐsèliè rén, Yēhéhuá shì tā ke jìniàn de míng.
吕振中何12:5 是在那里上帝同他(意难确定;今仿七十子译之)说话──永恒主万军之上帝,耶和华是他的名号∶
新译本何12:5 耶和华是万军的 神,耶和华是他的名号。
现代译何12:5 他就是上主—万军的统帅上帝;耶和华是他的名。
当代译何12:5 就是那万军之上帝,耶和华是他的名。
思高本何12:5 他与天神博斗,并且获得了胜利;他哭了,曾恳求他开恩;在贝特耳再遇见了他,在那里天主对他说:──
文理本何12:5 彼乃万军之上帝耶和华、耶和华乃其志名也、
修订本何12:5 耶和华是万军之上帝, 耶和华是他可记念的名。
KJV 英何12:5 Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.
NIV 英何12:5 the LORD God Almighty, the LORD is his name of renown!
和合本何12:6所以你当归向你的 神,谨守仁爱、公平,常常等候你的 神。
拼音版何12:6 Suǒyǐ nǐ dāng guī xiàng nǐde shén, jǐn shǒu rénaì, gōngping, chángcháng denghòu nǐde shén.
吕振中何12:6 「所以你、你要回归于你的上帝,谨守着忠爱与公平,时刻不断地仰望你的上帝。
新译本何12:6 所以你要靠着你的 神归回,谨守忠信和公平,常常等候你的 神。
现代译何12:6 所以,雅各的后代啊,你们要信靠上帝,归向他;要实行不变的爱,伸张正义,始终仰望你们的上帝。
当代译何12:6 所以,雅各的子孙啊,你们当归向上帝,持守仁爱公义,常常仰望等候他。
思高本何12:6 上主,万军的天主,雅威是他的名号──
文理本何12:6 尔其归尔上帝、谨守仁义、恒望尔上帝、○
修订本何12:6 所以你当归向你的上帝, 谨守慈爱和公平, 常常等候你的上帝。
KJV 英何12:6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
NIV 英何12:6 But you must return to your God; maintain love and justice, and wait for your God always.
拼音版何12:7 Yǐfǎlián shì shāng rén, shǒu lǐ yǒu guǐzhà de tiān píng, aì xíng qīpiàn.
吕振中何12:7 嘿,作买卖的!他手里有诡诈的天平,他爱敲竹杠骗人。
新译本何12:7 以色列是个商人,手里拿着诡诈的天平,喜爱欺压别人。
现代译何12:7 上主说:「以色列人像迦南的商人一样不诚实;他们惯用两样的天平欺诈顾客。
当代译何12:7 以法莲是个不诚实的商人,他手里拿着骗人的天秤,总喜欢压诈人;
思高本何12:7 「至於你,你应当归向你的天主,遵守仁爱和正义,时刻仰望你的天主。」
文理本何12:7 彼为迦南人、手执欺诳之衡、以勒索为悦、
修订本何12:7 商人手持诡诈的天平, 喜爱欺压。
KJV 英何12:7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.
NIV 英何12:7 The merchant uses dishonest scales; he loves to defraud.
和合本何12:8以法莲说:“我果然成了富足,得了财宝,我所劳碌得来的,人必不见有什么不义,可算为罪的。”
拼音版何12:8 Yǐfǎlián shuō, wǒ guǒrán chéng le fùzú, dé le cáibǎo, wǒ suǒ laólù dé lái de, rén bì bú jiàn yǒu shénme bù yì, ke suàn wèi zuì de.
吕振中何12:8 以法莲为自己辩护说∶「阿,我居然成了巨富了,我为自己得了货财了」;但他获得的利必不足以抵销他所犯的罪(意难确定;今仿七十子译之)。
新译本何12:8 以法莲说:“我成了富翁,我为自己发了财;在我所有的收益中,人不能找出我有什么罪孽,可算为罪恶的。”
现代译何12:8 他们说:『我们有钱;我们发了财!没有人敢指控我们发横财。』
当代译何12:8 他还夸口说:“我果然发了大财,成了富翁,这全是我自己努力得来的。”但财富又怎麽能够补偿他们的罪过呢?
思高本何12:8 厄弗辣因有如客纳罕人,手 拿着欺诈的天秤,喜行欺骗。
文理本何12:8 以法莲自谓、我诚富有、已得货财、凡我劳而获者、人不得见我有不义、可视为罪、
修订本何12:8 以法莲说: 我果然富有,得了财宝; 我所劳碌得来的一切 人必找不到我有什么可算为有罪的恶。
KJV 英何12:8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
NIV 英何12:8 Ephraim boasts, "I am very rich; I have become wealthy. With all my wealth they will not find in me any iniquity or sin."
和合本何12:9“自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的 神,我必使你再住帐棚,如在大会的日子一样。
拼音版何12:9 Zì cóng nǐ chū Aijí dì yǐlái, wǒ jiù shì Yēhéhuá nǐde shén, wǒ bì shǐ nǐ zaì zhù zhàngpéng, rú zaì dà huì/kuaì de rìzi yíyàng.
吕振中何12:9 因为我永恒主你的上帝、领你从埃及地上来的、必使你再住帐棚、像在制定节期的日子一样。
新译本何12:9 “自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的 神;我必使你再住在帐棚里,像在节日的日子一样,
现代译何12:9 我是上主,是带你们出埃及的上帝。我要使你们再住帐棚,像当初在旷野的时候一样。
当代译何12:9 “从你出埃及的时候开始,我已经是你的主上帝,我要使你像从前守节期的时候一样,住在帐棚里。
思高本何12:9 厄弗辣因说:「我现在实在成了富翁,发了大财。」然而他所获得的一切,为补赎他所犯的罪孽,仍嫌不够。
文理本何12:9 我自尔出埃及时、为尔上帝耶和华、必使尔复居于幕、如大会之日然、
修订本何12:9 自从你出埃及地以来, 我就是耶和华-你的上帝; 我必使你再住帐棚, 如同节期的日子一样。
KJV 英何12:9 And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
NIV 英何12:9 "I am the LORD your God, who brought you out of Egypt; I will make you live in tents again, as in the days of your appointed feasts.
和合本何12:10我已晓谕众先知,并且加增默示,借先知设立比喻。”
拼音版何12:10 Wǒ yǐ xiǎoyù zhòng xiānzhī, bìngqie jiā zēng mò shì, jiè xiānzhī shèlì bǐyù.
吕振中何12:10 我向众神言人说了话;是我加多了异象,由众神言人经手用比喻说的。
新译本何12:10 我曾对先知说话,加添许多异象;又藉先知说比喻。
现代译何12:10 「我向先知说话,使他们看见许多异象,又藉着他们警告我的子民。
当代译何12:10 我也藉着异象对先知讲话,叫他们用比喻,多次地警告你们。”
思高本何12:10 自从在埃及地时,我就是上主,你的天主:我必再使你住在帐幕中,如在盛会的节日一样。
文理本何12:10 我曾谕诸先知、增加异象、藉先知以设譬、
修订本何12:10 我已吩咐众先知, 又增加异象, 藉先知设比喻。
KJV 英何12:10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
NIV 英何12:10 I spoke to the prophets, gave them many visions and told parables through them."
和合本何12:11基列人没有罪孽吗?他们全然是虚假的。人在吉甲献牛犊为祭,他们的祭坛好像田间犁沟中的乱堆。
拼音版何12:11 Jīliè rén méiyǒu zuìniè ma. tāmen quán rán shì xūjiǎ de. rén zaì Jíjiǎ xiàn niúdú wèi jì, tāmende jìtán, hǎoxiàng tiánjiān lí gōu zhōng de luàn duī.
吕振中何12:11 基列那里有的是罪孽,他们只是虚空;人在吉甲献祭给鬼魔(传统∶祭献牛犊)他们的祭坛好像石堆在田间的犁沟中。
新译本何12:11 在基列仍有罪孽,他们实在是没有价值的。他们在吉甲献牛犊为祭,他们的祭坛好像田间犁沟中的石堆。”
现代译何12:11 可是基列仍然充满罪恶和偶像;那些拜偶像的人都要死亡。他们在吉甲向牛像献祭;他们的祭坛要变成荒野中的石堆。」
当代译何12:11 基列到处都是罪恶,人们在那里敬拜假神,他们在吉甲用牛献祭,假神的祭坛多得像田间犁沟里面的石堆一样。
思高本何12:11 是我向先知们说了话,是我增多了异象,我也必藉先知们消灭他们。
文理本何12:11 基列无罪乎、尽为虚妄、在吉甲献牡牛为祭、其坛将如陇亩之石垒、
修订本何12:11 基列没有罪孽吗? 他们诚然是虚假的, 在吉甲献牛犊为祭; 他们的祭坛如同田间犁沟中的乱堆。
KJV 英何12:11 Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
NIV 英何12:11 Is Gilead wicked? Its people are worthless! Do they sacrifice bulls in Gilgal? Their altars will be like piles of stones on a plowed field.
和合本何12:12从前雅各逃到亚兰地,以色列为得妻服侍人,为得妻与人放羊。
拼音版何12:12 Cóng qián Yǎgè taó dào Yàlán dì, Yǐsèliè wèi dé qī fúshì rén, wèi dé qī yǔ rén fàng yáng.
吕振中何12:12 [从前雅各逃到亚兰地,以色列为要得妻而服事人,为要得妻而给人放羊。]
新译本何12:12 从前雅各逃到亚兰地,以色列为得妻子而作工,为得妻子而替人放羊。
现代译何12:12 先祖雅各逃难到美索不达米亚;为了娶妻,他在那里替人家放羊。
当代译何12:12 雅各曾逃命到亚兰地去,为了娶妻而服事人,替人牧羊。
思高本何12:12 在基肋阿得只有罪恶,的确,他们只是虚无;在基耳加耳他们向牛犊献了祭,因此他们的祭坛必将成为田畦中的石堆。
文理本何12:12 昔雅各遁至亚兰、以色列为得妻而服役、为得妇而牧羊、
修订本何12:12 从前雅各逃到亚兰地, 以色列为娶妻子工作, 为娶妻子而牧放。
KJV 英何12:12 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.
NIV 英何12:12 Jacob fled to the country of Aram; Israel served to get a wife, and to pay for her he tended sheep.
和合本何12:13耶和华借先知领以色列从埃及上来,以色列也藉先知而得保存。
拼音版何12:13 Yēhéhuá jiè xiānzhī lǐng Yǐsèliè cóng Aijí shang lái, Yǐsèliè ye jiè xiānzhī ér dé bǎo cún.
吕振中何12:13 藉着神言人永恒主将以色列从埃及领上来,藉着神言人以色列得了保存。
新译本何12:13 后来,耶和华借着一位先知把以色列从埃及领上来,也借着一位先知,以色列得蒙看顾。
现代译何12:13 上主差派了一位先知到埃及去,把那些被奴役的以色列人解救出来,照顾他们。
当代译何12:13 后来,上帝藉着先知带领以色列人离开埃及,并且看顾保护他们。
思高本何12:13 雅各伯曾逃到阿兰平原,以色列曾为娶妻而服役,曾为娶妻而放羊。
文理本何12:13 耶和华藉先知导以色列出埃及、亦藉先知保存之、
修订本何12:13 后来耶和华藉先知领以色列从埃及上来, 也藉先知看顾他们。
KJV 英何12:13 And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
NIV 英何12:13 The LORD used a prophet to bring Israel up from Egypt, by a prophet he cared for him.
和合本何12:14以法莲大大惹动主怒,所以他流血的罪,必归在他身上。主必将那因以法莲所受的羞辱归还他。
拼音版何12:14 Yǐfǎlián dàdà re dòng zhǔ nù, suǒyǐ tā liúxuè de zuì, bì guī zaì tā shēnshang, zhǔ bìjiāng nà yīn Yǐfǎlián suǒ shòu de xiūrǔ guī huán tā.
吕振中何12:14 但以法莲大大惹动了主怒,因此他流血的罪必归到他身上,他羞辱主的事、主必还报于他。
新译本何12:14 以法莲大大地惹了主的烈怒,所以,他的主把他流人血的罪归到他身上,把他当受的羞辱归给他。
现代译何12:14 可是以色列人激怒了上主;论罪,他们是该死的。他们藐视上主,所以他要重重地惩罚他们。
当代译何12:14 但以法莲却大大地激怒了上帝,因此,主决心让他承担自己的血债,定他死罪。
思高本何12:14 上主曾藉一位先知领以色列出离埃及,也藉一位先知保护了他们。
文理本何12:14 以法莲干怒特甚、故其所流人血、留于其身、所加其主之辱、其主必反之、
修订本何12:14 然而以法莲大大惹动主怒, 他所流的血必归到他身上。 主必使他的羞辱归还给他。
KJV 英何12:14 Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his LORD return unto him.
NIV 英何12:14 But Ephraim has bitterly provoked him to anger; his Lord will leave upon him the guilt of his bloodshed and will repay him for his contempt.
何西阿书第12章-灵修版圣经注释
何西阿书第十二章 第 12 章何 12:2-5> 雅各的生命纵不完美,但值得学习的是他寻求神的心;我呢?我又是如何?
12:2-5 后来改名为以色列的雅各是以色列十二个支派的祖先。雅各和他的后裔都行过欺诈,所不同的是雅各一直寻求神,为了得到祝福与天使摔跤,清除家中的外邦神像;而他的子孙却不肯放弃崇拜偶像,并认为他们的福分是自己努力得来的。
何 12:6> 归向神,谨守仁爱与公平!是的,这我们都知道,只是不知道做到了多少?
12:6 何西阿呼吁以色列人遵守的原则
──何西阿书第12章慈爱和公义,是神的特质中最基本的要素。这对信徒来说也是必不可少的,但人不易在两者之间保持平衡。有些人爱心有余以至宽容错误;有些人则坚持公义以至忘记爱。没有公义的爱,让人置身罪中,因为神的标准未被坚持;没有爱的公义,使人远离神,因为神的爱心未被彰显。重这个、轻那个往往会扭曲我们为神所作的见证。今天的教会也应该跟何西阿时代的以色列一样,同时坚持这两个原则。
何 12:7-8> 以色列人看得到财富为神的祝福,只是在神眼中,真正有福的人是……
12:7-8 以诡诈的方法攫取财富在以色列已被认可,那些富裕的以色列人不能想像神会因此视他们为有罪。他们认为富有是神祝福的象征,却不去考虑钱财是如何得来的。神说以色列的富有并不能掩饰它的罪恶。切记神衡量成功的标准跟人不同。在祂眼里,忠诚胜于富有,品格重于钱财。
何 12:8> 贫乏使人自卑,富有令人傲慢,人总把人的才干置于神的恩典之上,为何?你是这样吗?
12:8 富有的人和国家,常声称他们物质上的成就来自于自身的努力进取和聪明才智。应有尽有的物质财富使他们觉得没有必要依靠神。他们认为这些财富属于自己,所以有权随心所欲。若你为自己的成就感到自豪,请切记所有的机会、能力和资源都来自神,我们只是神的管家。
何 12:9> 同样的处境
──何西阿书第12章住在帐棚里,今次难道神要他们回想旷野的生活吗?
12:9 每逢一年一度的住棚节,以色列人就一个星期住在帐棚中,来纪念祖先出埃及后,漂流旷野的四十年中神的保守(参申 1:19-2:1 )。这里由于他们的罪,神又罚以色列人住帐棚,但不是过节而是受奴役。
何 12:12> 卑微者升高是神的恩典,我这卑下人身上有哪些神的恩典?
12:12 何西阿在这里引用雅各之例来指出:“不要忘记从前你卑微的出身,今日你所得到的并非出于自己的努力,乃出于神的恩典。”
何 12:13> 12:13 带领以色列出埃及的先知是摩西(参出 13:17-19 )。
──何西阿书第12章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
何西阿书第12章-何西阿书第12章-新旧约圣经辅读注释
何西阿书第十二章 地上无诚实(十二 1 ~ 14 )本章的中心在于呼应四 1 对以色列人的指责:“因这地上无诚实”。十一 12 已提及以法莲的“谎话、诡计”,本章再加以描述。
.以色列在国际政治上没有肯定的立场,一方面投靠亚述与其立约,另一方面却讨好埃及。众先知多次提醒以色列及犹大的君王,不要倚靠政治权势,而要专心仰赖耶和华。
.先知比喻以法莲为爱行欺骗的商人( 7 ),似乎是描写当时社会上的情况,阿摩司就曾公开指责当时买卖上的诡诈与欺哄(摩八 4 ~ 10 )。先知也就以色列人的祖先雅各的生平,提出几点应学习的属灵功课:
① 雅各的名是“抓住”的意思( 3 ),他用巧计使以扫把长子名分卖了给他,也欺骗父亲得了长子的祝福。
② 雅各逃往亚兰地投靠舅父拉班,为娶拉结而服侍拉班十四年( 12 ),受其欺骗,得到报应。
③ 雅各与天使摔跤( 4 ~ 5 ),被扭了大腿窝的筋,但他仍恳求神的祝福,不再靠自己的力量,结果蒙神祝福,得了新名以色列。
雅各的经历所留下的教训,是不可靠诡计或欺骗的手段来求取成功;这是徒然的,也是神所不喜悦的。因此先知劝勉以色列人:“谨守仁爱、公平,常常等候你的神。”( 6 )
祈祷 求主除去我的虚假与诡计,使我真诚无伪的行事为人。
──何西阿书第12章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
何西阿书第12章-圣经串珠版注释
何西阿书简介 何西阿书 第十二章 注释1
「吃」:原文可解作「看管」、「结交」或「想望」。
「风」:代表虚幻,这里大概是指不守诺言的埃及。
(参王下18:21; 赛30:3)
「东风」:可能是指那来自阿拉伯沙漠,乾旱炎热并损害农作
物的暴风,象徵充满残暴的亚述。
「油」:指以色列盛产之橄榄油。
「把油送到埃及」:参王下17:4。
2 「争辩」:即「控诉」。
「雅各」:指以色列国(参10:11)。
3-6
先祖雅各虽然有过错,但遇见神後完全改变,终於得到神的祝福;同
样,以色列民亦要效法他归向神。
3
「他」:指雅各本人。雅各的名字解作「抓住脚跟」,代表诡
诈的行为。
4 较力一事,见创32:22-32。
5 「在伯特利 ......
记念的名」:原文作「 在伯特利找到他,并
在那里与他(或我们)说话。耶和华万军之神,耶和华是 的
称号」。
12:7-14 责百姓忘恩负义
7
「商人」:原文即「迦南人」。以色列民采用诡诈、强暴的手
段,与擅长经商的迦南人无异。
8
百姓以财富为荣,他们只要有钱,别人便不敢非议他们赚钱的
方法。
9 「自从 ......
你的神」:可译作「我就是(领你)出埃及地的耶
和华你的神」(13:4同)。
「再住帐棚」:指返回旷野,代表被敌人掳去,飘流别处。
「大会的日子」:即住棚节,以色列人每年守节时住在帐棚里
,以记念昔日飘流旷野时的情况。
10 「默示」:原作「异象」。
11
「罪孽」:原文即「亚文」(见4:15注),可解作「虚假」,
尤指拜偶像的罪。
「虚假」:或作「无价值」。
「田间犁沟中的乱堆」:形容祭坛遭敌人毁坏後,遗下一堆乱
石,被垦荒的农人置於犁沟中。但有学者认为这里是形容百姓
的祭坛多如乱堆之石。
12-14
本段指出雅各为娶两个妻子作苦工十四年之久,但他的後裔以色列人
却蒙神的眷顾,得脱离埃及的奴役,因此以色列人应更爱神。但他们
竟忘恩负义,所以罪有应得。
13 领以色列出埃及的先知是指摩西(参申18:15,
……圣经注释本章结束
何西阿书第12章-启导本圣经注释
何西阿书
何西阿书第十二章
12:1 本章继11:12之后同时斥责南、北二国(1-2节)。劝他们回转(6节)。并引述先祖往事以证神爱(12-13节)。“吃风”、“追赶东风”指以色列人对亚述和埃及二国的两面讨好政策;这种政策徒劳无功。
12:2 “雅各”:以色列全民族。
12:3-5 追述以色列民的祖先雅各怎样遇见神,又被神拣选。事见《创世记》25:26;28:10-22;32:24-28。先知特别提到“伯特利”,现在已给百姓变成拜偶像的丑恶中心。
12:7 “以法莲是商人”可译为“以法莲是迦南人”,指以色列人的生活已完全迦南化了。在希伯来文,“商人”与“迦南”读音相近。
12:8 北国有了财富,以致自满(看〈参考资料〉“时代背景”条)。
12:9 “再住帐棚”:要象当年在旷野一样飘流。“大会的日子”:或指住棚节。
12:10 时机急迫,神要先知继续警告,藉异象、比喻等等反复晓谕。
12:11 “基列人”:看6:8注。基列后为亚述所灭(王下15:29)。“吉甲”:看4:15注。希伯来文“吉甲”与“乱堆”谐音。祭坛帮不了他们的忙,都将被拆毁。“犁沟”:农人犁出的田沟。祭坛的石头散布地面,犁出来后,乱堆在一边。
12:12-13 雅各的事见《创世记》29章。雅各作苦工十四年方娶得二妻。他的后裔却蒙神恩可脱埃及奴役。现在岂可忘恩负义!“先知”:摩西。
12:14 以法莲不听神一再的警告,惹动祂的忿怒。“流血的罪”可指杀害先知或献儿女作火祭(参王下17:17)。
……圣经注释本章结束
何西阿书第12章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 何西阿书注释
一二 1,2 以法莲吃风,意思是他靠借与亚述人和埃及签定和约来生存。神与犹大争辩,虽然以法莲的罪比较严重,但祂也要惩罚雅各。
一二 3 这里提到他们的祖宗雅各。虽然在其它书卷中,他都不是受赞扬的人物, 但这里却列举他为榜样,因他借着归向神而得胜。
一二 4 ~ 6 第 4 节的天使乃是第 5 节里的耶和华万军之神和耶和华。祂也是向夏甲(创一六 7 ~ 11 )、亚伯拉罕(创一八 1 ~ 33 ;二二 11,15,16 )和雅各(创三一 11 ~ 13 ;四八 16 )显现的主的使者。请参看出埃及记三章 2,6 至 15 节和民数记二十二章 22 至 35 节。福音派一般相信祂是三位一体中的第二位,这里是祂道成肉身前的显现。
神劝戒以法莲要效法雅各,不要倚靠自己的力量,而要倚靠神的力量(参看创三二 28 )。
一二 7,8 但以法莲是个狡猾的迦南人 10 (商人),他欺骗人,自吹自擂,以为没有
人看穿。
一二 9 耶和华提醒他,他所有的荣华富贵全属那位带他出埃及的神。只要他肯遵从顺服,神必使他再住帐棚,如在大会(会幕)的日子一样。
一二 10 ~ 12 耶和华一而再地借着众先知晓谕以色列,但徒劳无功。被约但河隔开的北国城邑基列和吉甲将成为废墟,因为他们敬拜偶像。该国的祖先雅各曾在亚兰逃亡,且在米所波大米替人放羊,卑微地服事人。
一二 13 但神施恩典,借着先知摩西, 领他的後裔逃出埃及,不再为奴。
……圣经注释本章结束
何西阿书第12章-丰盛的生命研读版注释
何西阿书 12:1以法莲吃风:吃
风或追赶风象征以色列人与埃及和亚述的外交联盟。这种想从敌人那里得到保护的外交策略实
在犹如捕风,毫无益处。
12:6
归向你的神:尽
管神的百姓不忠心,但神仍然告诫他们要归向他,谨守仁爱和公平,并要常常等候他。归向耶和
华,为罪懊悔,不仅意味着为罪忧伤,而且还必须照着经上的教训,以慈爱和公义来恳切跟从神,
并要恒切祷告,寻求他的面。
12:7
商人:何
西阿在此暗示以色列人违背了神要求他们的诚实,反随从了迦南人诡诈的经商手段。同时,那些
商人还安然自得,以为将来不必为他们所行的欺诈行为负责。我们要常常警告神子民,如果他们
效法世界,行邪恶,神必要审判他们。
12:10
晓谕众先知:神
已信实地差遣众先知以各样方式来传达他的信息,并清清楚楚、准确无误地阐明了他的真道。百
姓们因此不能以不明白他的要求为借口;他们弃绝了神的启示,神也要因他们轻蔑藐视他的众
……圣经注释本章结束