福音家园
阅读导航

玛拉基书第2章多译本对照查经

《玛拉基书》章目: 1 2 3 4
跳转至:

和合本玛2:1“众祭司啊,这诫命是传给你们的。”

拼音版玛2:1 Zhòng jìsī a, zhè jièmìng shì chuán gei nǐmen de.

吕振中玛2:1 「如今众祭司阿,这命令是给你们的。

新译本玛2:1 祭司啊!现在这命令是给你们的。

现代译玛2:1 上主—万军的统帅对祭司们说:「这是给你们的命令:

当代译玛2:1 身为祭司的,你们听啊!万军之主警告你们说:“如果你们不听从我的话,也不尊崇我的名,我就必定惩罚你们,使你们的祝福成为咒诅。事实上,因为你们不把我的话放在心上,我已经咒诅了你们。

思高本玛2:1 司祭们!这是向你们提出的警告:

文理本玛2:1 尔祭司欤、斯命乃为尔也、

修订本玛2:1 现在,众祭司啊,这诫命是给你们的。

KJV 英玛2:1 And now, O ye priests, this commandment is for you.

NIV 英玛2:1 "And now this admonition is for you, O priests.

和合本玛2:2万军之耶和华说:“你们若不听从,也不放在心上,将荣耀归与我的名,我就使咒诅临到你们,使你们的福分变为咒诅;因你们不把诫命放在心上,我已经咒诅你们了。

拼音版玛2:2 Wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō, nǐmen ruò bù tīng cóng, ye bú fàng zaì xīn shang, jiāng róngyào guīyǔ wǒde míng, wǒ jiù shǐ zhòuzǔ líndào nǐmen, shǐ nǐmen de fú fēn biàn wéi zhòuzǔ. yīn nǐmen bú bǎ jièmìng fàng zaì xīn shang, wǒ yǐjing zhòuzǔ nǐmen le.

吕振中玛2:2 你们若不听,若不放在心上、不将荣耀归与我的名,万军之永恒主说,我就降咒诅于你们中间;我必咒诅你们的福分;事实上、因你们不放在心上,我已经给以咒诅了。

新译本玛2:2 万军之耶和华说:“你们若不听从,若不放在心上,不把荣耀归给我的名,我就使咒诅临到你们中间,我要咒诅你们应得的福分,并且已经咒诅了,因为你们没有把这命令放在心上。

现代译玛2:2 你们必须以行为来尊敬我。你们不听从,不放在心内,我就使咒诅临到你们身上。我要使你们赖以为生的东西受到咒诅。事实上,我已经咒诅它们了,因为你们不重视我的命令。

当代译玛2:2 身为祭司的,你们听啊!万军之主警告你们说:“如果你们不听从我的话,也不尊崇我的名,我就必定惩罚你们,使你们的祝福成为咒诅。事实上,因为你们不把我的话放在心上,我已经咒诅了你们。

思高本玛2:2 如果你们不听从,不把光荣我名的事放在心上──万军的上主说──我必使诅咒临到你们身上,使你们的祝福变为诅咒。我已诅咒了,因为中谁也没有把这事放在心上。

文理本玛2:2 万军之耶和华曰、如尔不听、不置于心、归荣我名、我必降诅于尔、诅尔福祉、我已诅之、以尔不置于心也、

修订本玛2:2 万军之耶和华说:"你们若不听,不放在心上,不将荣耀归给我的名,我就使诅咒临到你们,使你们的福分变为诅咒;其实我已经诅咒了你们的福分,因你们不把诫命放在心上。

KJV 英玛2:2 If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto my name, saith the LORD of hosts, I will even send a curse upon you, and I will curse your blessings: yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.

NIV 英玛2:2 If you do not listen, and if you do not set your heart to honor my name," says the LORD Almighty, "I will send a curse upon you, and I will curse your blessings. Yes, I have already cursed them, because you have not set your heart to honor me.

和合本玛2:3我必斥责你们的种子,又把你们牺牲的粪抹在你们的脸上,你们要与粪一同除掉。

拼音版玛2:3 Wǒ bì chìzé nǐmen de zhǒngzǐ, yòu bǎ nǐmen xī shēng de fèn, mǒ nǐmen de liǎn shang. nǐmen yào yǔ fèn yītóng chúdiào.

吕振中玛2:3 看吧,我必叱责你们这种类,把你们节期祭牲的粪抹在你们脸上,(希伯来文作『他』字)就把你们抛到处罚地(希伯来文作『它』字)去。

新译本玛2:3 我要斥责你们的子孙,也要把粪涂抹在你们的脸上,就是节期祭牲的粪;人要把你们抬到粪堆去。”

现代译玛2:3 我要惩罚你们的儿女,把你们所献牲畜的粪便泼在你们脸上。你们要被带到粪堆。

当代译玛2:3 我必斥责你们的子孙,把你们祭牲的粪便抹在你们脸上,又把你们和粪污一同丢掉,

思高本玛2:3 看,我必要砍断你们的手臂,把粪污,即你们祭牲的粪污,撒在你们的脸上,使你们满面惭愧。

文理本玛2:3 我必斥尔之种子、以尔牺牲之粪、涂于尔面、尔与斯粪、同被移徙、

修订本玛2:3 看哪,我要斥责你们的后裔,把粪抹在你们脸上,就是你们祭牲的粪。人要把你们和粪一起抬出去,

KJV 英玛2:3 Behold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, even the dung of your solemn feasts; and one shall take you away with it.

NIV 英玛2:3 "Because of you I will rebuke your descendants; I will spread on your faces the offal from your festival sacrifices, and you will be carried off with it.

和合本玛2:4你们就知道我传这诫命给你们,使我与利未(或作“利未人”)所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。

拼音版玛2:4 Nǐmen jiù zhīdào wǒ chuán zhè jièmìng gei nǐmen, shǐ wǒ yǔ Lìwèi ( huò zuò Lìwèi rén ) suǒ lì de yuē, keyǐ cháng cún. zhè shì wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō de.

吕振中玛2:4 你们便知道是我传了这命令给你们,使我的约、跟利未立的、得以长存∶这是万军之永恒主说的。

新译本玛2:4 万军之耶和华说:“这样,你们就知道是我把这命令给你们,使我与利未所立的约得以存留。

现代译玛2:4 那时,你们就知道我给过你们这诫命;这样,我跟利未后代的祭司所立的约就始终有效。我—上主、万军的统帅这样宣布了。

当代译玛2:4 你们便知道我这样警告你们,是为要维持我与你们祖先利未所立的约。

思高本玛2:4 这样你们便知道,我为你们提出了这警告,是为保存我与肋未所订立的盟约,──万军的上主说。

文理本玛2:4 尔则知我传斯命于尔、乃坚我与利未所立之约、万军之耶和华言之矣、

修订本玛2:4 你们就知道我颁这诫命给你们,使我与利未所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。

KJV 英玛2:4 And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts.

NIV 英玛2:4 And you will know that I have sent you this admonition so that my covenant with Levi may continue," says the LORD Almighty.

和合本玛2:5我曾与他立生命和平安的约,我将这两样赐给他,使他存敬畏的心;他就敬畏我,惧怕我的名。

拼音版玛2:5 Wǒ zēng yǔ tā lì shēngmìng hépíng ān de yuē. wǒ jiāng zhè liǎngyàng cìgei tā, shǐ tā cún jìngwèi de xīn, tā jiù jìngwèi wǒ, jùpà wǒde míng.

吕振中玛2:5 我的约跟他立的∶另一方面有生命与福利──我将这两样赐给他∶另一方面有敬畏的心──他敬畏我,畏惧我的名。

新译本玛2:5 我与他所立的是生命和平安的约,也把这些赐给了他。我要使他敬畏我,又畏惧我的名。

现代译玛2:5 「在我的约里我曾经答应赐给他们生命、平安。这是我所给他们的,目的是要他们尊敬我。在那些日子里,他们的确尊敬我,敬畏我。

当代译玛2:5 这是生命和平安的约,他遵守这约,就表明他尊崇和敬畏我。

思高本玛2:5 我与他订立的盟约,是有关生命及平安的盟,所以我赐给了他生命和平安;同时又是敬畏的盟约,所以他敬畏我,对我的名有所尊敬;

文理本玛2:5 我与利未立约、赐以生命平康、使之寅畏、彼则敬我、寅畏我名、

修订本玛2:5 我曾与他立生命和平安的约。我将这两样赐给他,使他存敬畏的心;他就敬畏我,惧怕我的名。

KJV 英玛2:5 My covenant was with him of life and peace; and I gave them to him for the fear wherewith he feared me, and was afraid before my name.

NIV 英玛2:5 "My covenant was with him, a covenant of life and peace, and I gave them to him; this called for reverence and he revered me and stood in awe of my name.

和合本玛2:6真实的律法在他口中,他嘴里没有不义的话。他以平安和正直与我同行,使多人回头离开罪孽。

拼音版玛2:6 Zhēn shí de lǜfǎ zaì tā kǒu zhōng, tā zuǐlǐ méiyǒu bú yì de huà. tā yǐ píngān hé zhèngzhí yǔ wǒ tóngxíng, shǐ duō rén huí tóu líkāi zuìniè.

吕振中玛2:6 对的礼节规矩在他口中,不义的话不在他咀里;他以平和正直与我同行,使许多人回转、离开罪孽。

新译本玛2:6 在他的口中有真理的教训,在他的嘴里也没有不义;他以平安和正直与我同行,使许多人回头离开罪孽。”

现代译玛2:6 他们传授真理,不讲不义的话。他们跟我和谐相处;不但自己做正经事,而且帮助许多人离弃罪恶。

当代译玛2:6 他把我所赐的真理传给民众,没有欺骗他们。他与我同行,过着善良正直的生活;他引导人民悔改,离开罪恶。

思高本玛2:6 在他口中有真实教训,在他 舌上从不见谎言;他心怀虔诚和正直与我来往,使多人远离了罪恶。

文理本玛2:6 其口存真实之法律、其唇无不义、彼以和平正直、偕我而行、俾多人转离其罪愆、

修订本玛2:6 真实的训诲在他口中,他的嘴唇中没有不义。他以平安和正直与我同行,使许多人回转离开罪孽。

KJV 英玛2:6 The law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and did turn many away from iniquity.

NIV 英玛2:6 True instruction was in his mouth and nothing false was found on his lips. He walked with me in peace and uprightness, and turned many from sin.

和合本玛2:7祭司的嘴里当存知识,人也当由他口中寻求律法,因为他是万军之耶和华的使者。

拼音版玛2:7 Jìsī de zuǐlǐ dāng cún zhīshi, rén ye dāng yóu tā kǒu zhōng xúnqiú lǜfǎ, yīnwei tā shì wàn jūn zhī Yēhéhuá de shǐzhe.

吕振中玛2:7 因为祭司咀里应当保存着知识,人也应该从他口中寻求礼节规矩,因为他是万军之永恒主的使者。

新译本玛2:7 祭司的嘴当保存知识,人要从他的口中寻求教训,因为他是万军耶和华的使者。

现代译玛2:7 祭司的责任在教导有关上帝的真知识。人民要到他们那里学习我的旨意,因为他们是上主—万军统帅的使者。

当代译玛2:7 祭司的口舌应当传讲有关上帝的知识,叫人可以从中学习上帝的律法,因为祭司是万军之主的使者;

思高本玛2:7 的确,司祭的 应保卫智识,人也应该从他的口中得到教训,因为他是万军上主的使者。

文理本玛2:7 祭司之唇、宜存智识、人当求法律于其口、以其为万军耶和华之使也、

修订本玛2:7 祭司的嘴唇当守护知识,人也当从他口中寻求训诲,因为他是万军之耶和华的使者。

KJV 英玛2:7 For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts.

NIV 英玛2:7 "For the lips of a priest ought to preserve knowledge, and from his mouth men should seek instruction--because he is the messenger of the LORD Almighty.

和合本玛2:8你们却偏离正道,使许多人在律法上跌倒;你们废弃我与利未所立的约。”这是万军之耶和华说的。

拼音版玛2:8 Nǐmen què piānlí zhēng dào, shǐ xǔduō rén zaì lǜfǎ shang diēdǎo. nǐmen feìqì wǒ yǔ Lìwèi suǒ lì de yuē. zhè shì wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō de.

吕振中玛2:8 但你们却偏离了正路,使许多人在礼节规矩上跌倒;你们破坏了我与利未所立的约∶永恒主说。

新译本玛2:8 万军之耶和华说:“你们却偏离了正路,使许多人在律法上跌倒;你们也破坏了我与利未所立的约。

现代译玛2:8 「但你们这些祭司已经离开正道;你们的教导使许多人走错了路。你们废弃了我跟你们立的约。

当代译玛2:8 然而,你们却偏离正道,使许多人陷在罪中;破坏了我和利未所立的约。

思高本玛2:8 但是你们却离弃正道,使许多人在法律上跌倒;你们破坏了我和肋未所立的盟约──万军的上主说。

文理本玛2:8 惟尔偏离其道、俾多人踬于法律、利未之约、尔亦爽之、万军之耶和华言之矣、

修订本玛2:8 你们却偏离正道,使许多人在这训诲上绊跌。你们破坏了我与利未人所立的约。这是万军之耶和华说的。

KJV 英玛2:8 But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the LORD of hosts.

NIV 英玛2:8 But you have turned from the way and by your teaching have caused many to stumble; you have violated the covenant with Levi," says the LORD Almighty.

和合本玛2:9“所以我使你们被众人藐视,看为下贱,因你们不守我的道,竟在律法上瞻徇情面。”

拼音版玛2:9 Suǒyǐ wǒ shǐ nǐmen beì zhòngrén miǎoshì, kàn wéi xià jiàn, yīn nǐmen bú shǒu wǒde dào, jìng zaì lǜfǎ shang zhān xùn qíngmian.

吕振中玛2:9 故此我、我也使你们被众民藐视,看为下贱,因为你们没有谨守我的道路,竟在礼节规矩上瞻徇情面。」

新译本玛2:9 因此,我也使你们在众人面前被藐视、受轻看,因为你们不遵守我的道,在律法上徇人的情面。”

现代译玛2:9 因此,我要使以色列人民藐视你们;因为你们不顺从我的旨意,而且在教导的时候不以公平待人。」

当代译玛2:9 既然这样,我就必使你们在人面前丢脸,受人鄙视。”

思高本玛2:9 为此,我也使你们受全体人民的轻视,因为你们没有遵行我的道,在施教训上观情顾面。

文理本玛2:9 因尔未守我道、在于法律、偏以待人、故我使尔成为可厌、众民所鄙、○

修订本玛2:9 所以我使你们被众百姓藐视,看为卑贱;因你们不遵守我的道,在律法上看人的情面。"

KJV 英玛2:9 Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have been partial in the law.

NIV 英玛2:9 "So I have caused you to be despised and humiliated before all the people, because you have not followed my ways but have shown partiality in matters of the law."

和合本玛2:10我们岂不都是一位父吗?岂不是一位 神所造的吗?我们各人怎么以诡诈待弟兄,背弃了 神与我们列祖所立的约呢?

拼音版玛2:10 Wǒmen qǐbù dōu shì yī wèi fù ma. qǐbù shì yī wèi shén suǒ zào de ma. wǒmen gèrén zenme yǐ guǐzhà dāi dìxiōng, beìqì le shén yǔ wǒmen lièzǔ suǒ lì de yuē ne.

吕振中玛2:10 岂不是我们都有同一位父么?岂不是同一位上帝创造了我们么?为什么我们各人对弟兄不忠实,渎犯了上帝与我们列祖所立的约呢?

新译本玛2:10 我们不是同有一位父吗?不是同一位 神创造我们吗?为什么我们各人对自己的兄弟不忠,亵渎我们列祖的约呢?

现代译玛2:10 我们不是同有一个父亲吗?不是同一位上帝造了我们吗?为甚麽我们彼此间不守信?为甚麽我们藐视上帝跟我们祖先所立的约?

当代译玛2:10 我们不是出於同一位父亲,由同一位上帝所造的吗?为甚麽我们竟然彼此欺骗,背弃了上帝和我们祖先所立的约呢?

思高本玛2:10 我们不是共有一个父亲吗?不是一个天主造生了我们吗?为什麽我们彼此欺骗亵渎我们祖先的盟约?

文理本玛2:10 我侪非共一父乎、非一上帝所造乎、胡为昆弟相欺、侮我列祖之约、

修订本玛2:10 我们岂不都有一位父吗?岂不是一位上帝创造了我们吗?为何互相行诡诈,亵渎了上帝与我们列祖所立的约呢?

KJV 英玛2:10 Have we not all one father? hath not one God created us? why do we deal treacherously every man against his brother, by profaning the covenant of our fathers?

NIV 英玛2:10 Have we not all one Father? Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our fathers by breaking faith with one another?

和合本玛2:11犹大人行事诡诈,并且在以色列和耶路撒冷中行一件可憎的事。因为犹大人亵渎耶和华所喜爱的圣洁(或作“圣地”),娶侍奉外邦神的女子为妻。

拼音版玛2:11 Yóudà rén xíngshì guǐzhà, bìngqie zaì Yǐsèliè hé Yēlùsǎleng zhōng, xíng yī jiàn ke zēng de shì. yīnwei Yóudà rén xièdú Yēhéhuá suǒ xǐaì de shèngjié ( huò zuò shèng dì ), qǔ shìfèng waì bāng shén de nǚzi wéi qī.

吕振中玛2:11 犹大人不忠实,遂致在以色列和耶路撒冷之中行了可厌恶的事;因为犹大人亵渎了永恒主之圣别、就是永恒主所爱的,去娶事奉外人之神的女子为妻。

新译本玛2:11 犹大人行了诡诈,在以色列和耶路撒冷中作了可憎的事;因为犹大人亵渎耶和华所爱的圣所,娶了事奉外族神的女子为妻。

现代译玛2:11 犹大人毁了他们向上帝所许的愿,并且在耶路撒冷和全国各地做了一件可怕的事。他们玷污了上主所爱的圣殿,娶了拜异族神明的女人。

当代译玛2:11 犹大人在以色列和耶路撒冷做了可耻的事,他们娶信奉假神的女子为妻,侮慢了主所爱的圣殿。

思高本玛2:11 犹大不守信义,在以色列和耶路撒冷行了丑恶的事,因为犹大亵渎了上主所爱的圣所,娶了供奉邦神祗的女子。

文理本玛2:11 犹大曾行诡诈、在以色列与耶路撒冷中、有行可憎之事、盖犹大侮耶和华所悦之圣洁、娶事异神之女、

修订本玛2:11 犹大行事诡诈,在以色列和耶路撒冷中行了可憎的事;因为犹大人亵渎耶和华所喜爱的圣殿,娶外邦神明的女子为妻。

KJV 英玛2:11 Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah hath profaned the holiness of the LORD which he loved, and hath married the daughter of a strange god.

NIV 英玛2:11 Judah has broken faith. A detestable thing has been committed in Israel and in Jerusalem: Judah has desecrated the sanctuary the LORD loves, by marrying the daughter of a foreign god.

和合本玛2:12凡行这事的,无论何人(“何人”原文作“叫醒的、答应的”),就是献供物给万军之耶和华,耶和华也必从雅各的帐棚中剪除他。

拼音版玛2:12 Fán xíng zhè shì de, wúlùn hé rén ( hé rén yuánwén zuò jiàoxǐng de dá yīng de ), jiù shì xiàn gōngwù gei wàn jūn zhī Yēhéhuá, Yēhéhuá ye bì cóng Yǎgè de zhàngpéng zhōng jiǎnchú tā.

吕振中玛2:12 愿行这事的、无论是鼓动的、是附和的、连那献供物给万军之永恒主的、愿永恒主都把他从雅各的帐棚(或译∶家)剪除掉。

新译本玛2:12 行这事的,无论是主动的,或是附从的,连那献礼物给万军耶和华的,耶和华必把那人从雅各的帐棚中除掉。

现代译玛2:12 愿上主从以色列中删除做这事的人,使他们永远不得参与向上主—万军的统帅献祭。

当代译玛2:12 愿主把做过这些事的,无论是祭司或是平民,都全部剪除。

思高本玛2:12 惟愿上主将行这事的人,连证证的人和监誓人,从雅各伯的会幕中铲除,由向万军的上主奉献祭物的集会中铲除。

文理本玛2:12 凡行此之人、或巡逻者、或应答者、及献祭于万军之耶和华者、耶和华必绝之于雅各幕中、

修订本玛2:12 凡做这事的,无论是清醒的或回应的,即使献供物给万军之耶和华,耶和华也要将他从雅各的帐棚中剪除。

KJV 英玛2:12 The LORD will cut off the man that doeth this, the master and the scholar, out of the tabernacles of Jacob, and him that offereth an offering unto the LORD of hosts.

NIV 英玛2:12 As for the man who does this, whoever he may be, may the LORD cut him off from the tents of Jacob--even though he brings offerings to the LORD Almighty.

和合本玛2:13你们又行了一件这样的事,使前妻叹息哭泣的眼泪遮盖耶和华的坛,以致耶和华不再看顾那供物,也不乐意从你们手中收纳。

拼音版玛2:13 Nǐmen yòu xíng le yī jiàn zhèyàng de shì, shǐ qián qī tànxī kūqì de yǎnleì, zhēgaì Yēhéhuá de tán, yǐzhì Yēhéhuá bú zaì kàn gù nà gōngwù, ye bú lèyì cóng nǐmen shǒu zhōng shōu nà.

吕振中玛2:13 以下这样的事你们又行了。你们将妻子的眼泪哭泣和唉哼、遮盖了永恒主的祭坛,因为永恒主不再垂顾供物,不再喜悦从你们手中收纳。

新译本玛2:13 你们又行了这事:使眼泪、哀哭和呻吟盖满了耶和华的坛,因为耶和华不再垂看礼物,也不喜悦从你们手中收纳。

现代译玛2:13 你们还做了另一件事:你们的眼泪淹没了上主的祭坛;你们悲哀、哭泣,因为上主不再接纳你们的祭物。

当代译玛2:13 同时,因为主不再收纳你们所献上的,也不再赐福给你们的缘故,你们就都哭泣悲叹,眼泪甚至沾湿了主的祭坛,可是你们还追问主为甚麽要离弃你们。让我告诉你们:这是因为你们遗弃了你们忠贞的妻子,欺骗了你们曾经在主面前答应尽心爱护的伴侣。

思高本玛2:13 其次,你们还行了这件事:你们向上主的祭坛 尽了眼泪,哭泣呻吟,

文理本玛2:13 尔复有所行、即使哀哭、叹息涕泣、遍于耶和华之坛、致耶和华不复顾尔礼物、不由尔手乐纳之也、

修订本玛2:13 你们又再做这样的事,使哭泣和叹息的眼泪遮盖耶和华的祭坛,以致耶和华不再理会那供物,也不喜欢从你们的手中收纳。

KJV 英玛2:13 And this have ye done again, covering the altar of the LORD with tears, with weeping, and with crying out, insomuch that he regardeth not the offering any more, or receiveth it with good will at your hand.

NIV 英玛2:13 Another thing you do: You flood the LORD'S altar with tears. You weep and wail because he no longer pays attention to your offerings or accepts them with pleasure from your hands.

和合本玛2:14你们还说:“这是为什么呢?”因耶和华在你和你幼年所娶的妻中间作见证。她虽是你的配偶,又是你盟约的妻,你却以诡诈待她。

拼音版玛2:14 Nǐmen hái shuō, zhè shì wèishénme ne. yīn Yēhéhuá zaì nǐ hé nǐ yòunián suǒ qǔ de qī zhōngjiān zuò jiànzhèng. tā suī shì nǐde peìǒu, yòu shì nǐ méng yuē de qī, nǐ què yǐ guǐzhà dāi tā.

吕振中玛2:14 你们还问说∶「为什么呢?」那是因为永恒主在你和你幼年所娶的妻之间作证婚者阿∶她是你的配偶,是你盟约之妻,你却对她不忠实。

新译本玛2:14 你们还问:“为什么呢?”因为耶和华在你和你年轻时所娶的妻子中间作证;她是你的伴侣,是你立约的妻子,你竟对她不忠!

现代译玛2:14 你们想知道他为甚麽不再接受祭物;那是因为他看见你们背弃了年轻时所娶的妻子。她是你的伴侣。虽然你在上帝面前誓约要对她忠实,但是你背弃了她。

当代译玛2:14 同时,因为主不再收纳你们所献上的,也不再赐福给你们的缘故,你们就都哭泣悲叹,眼泪甚至沾湿了主的祭坛,可是你们还追问主为甚麽要离弃你们。让我告诉你们:这是因为你们遗弃了你们忠贞的妻子,欺骗了你们曾经在主面前答应尽心爱护的伴侣。

思高本玛2:14 你们还问:「这是为什麽?」是因为上主是你与你青年时所娶的妻子之间的证人。她虽是你的伴侣,是你结盟的发妻,你道对她不守信义。

文理本玛2:14 惟尔曰、奚为哉、乃因耶和华在尔与尔少时之妻间为证、彼虽为尔伉俪、盟约之妻、而尔以诈伪待之、

修订本玛2:14 你们还说:"这是为什么呢?"因为耶和华在你和你年轻时所娶的妻之间作证。她虽是你的配偶,你誓约的妻,你却背弃她。

KJV 英玛2:14 Yet ye say, Wherefore? Because the LORD hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously: yet is she thy companion, and the wife of thy covenant.

NIV 英玛2:14 You ask, "Why?" It is because the LORD is acting as the witness between you and the wife of your youth, because you have broken faith with her, though she is your partner, the wife of your marriage covenant.

和合本玛2:15虽然 神有灵的余力能造多人,他不是单造一人吗?为何只造一人呢?乃是他愿人得虔诚的后裔。所以当谨守你们的心,谁也不可以诡诈待幼年所娶的妻。

拼音版玛2:15 Suīrán shén yǒu líng de yú lì néng zào duō rén, tā bú shì dān zào yī rén ma. wèihé zhǐ zào yī rén ne. nǎi shì tā yuàn rén dé qiánchéng de hòuyì. suǒyǐ dāng jǐn shǒu nǐmen de xīn, shuí ye bùke yǐ guǐzhà dāi yòunián suǒ qǔ de qī.

吕振中玛2:15 一个还剩有灵性的人是不会这样行的。那一个是谁?就是一个寻求属神之种的阿(经文残缺,意难确定)。故此要谨守你们的灵性,不可对你幼年所娶的妻不忠实。

新译本玛2:15 一个还有灵性的人,是不会这样作的。他会作什么呢?他会寻求 神的子孙。所以要谨守你们的灵性,不可对年轻时所娶的妻子不忠。

现代译玛2:15 上帝不是使你跟她成为一体吗?上帝这样做的目的是要你们有真正属於他的子女。所以,你们个个要谨慎,不可背弃自己的妻子。

当代译玛2:15 主不是把你们结成了一体,要你们养育敬虔的后代吗?所以,你们要谨慎自守,不可对自己的妻子不忠。

思高本玛2:15 上主不是造了他们成为一体,一个肉身,一个性命吗?为什麽要结为一体?是为求得天主的子女;所以应关心你们的性命,对你青年结发的妻子不要背信。

文理本玛2:15 上帝生气虽有余裕、祇造一人、何以惟一、乃求圣裔耳、故当谨守尔心、勿以诈伪待少时之妻、

修订本玛2:15 一个人如果还剩下一点灵性,他不会这么做。这人在寻找什么呢?上帝的后裔!当谨守你们的灵性,谁也不可背弃年轻时所娶的妻。

KJV 英玛2:15 And did not he make one? Yet had he the residue of the spirit. And wherefore one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.

NIV 英玛2:15 Has not the LORD made them one? In flesh and spirit they are his. And why one? Because he was seeking godly offspring. So guard yourself in your spirit, and do not break faith with the wife of your youth.

和合本玛2:16耶和华以色列的 神说:“休妻的事和以强暴待妻的人,都是我所恨恶的。所以当谨守你们的心,不可行诡诈。这是万军之耶和华说的。”

拼音版玛2:16 Yēhéhuá Yǐsèliè de shén shuō, xiū qī de shì, hé yǐ qiángbào dāi qī de rén, dōu shì wǒ suǒ hèn è de. suǒyǐ dāng jǐn shǒu nǐmen de xīn, bùke xíng guǐzhà. zhè shì wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō de.

吕振中玛2:16 因为永恒主以色列之上帝说∶「我(传统∶他)恨恶休妻的事,也恨恶人以强暴取得妻子(希伯来文作『遮盖服装』)」,万军之永恒主说。故此要谨守你们的灵性,不可有不忠实的行为。」

新译本玛2:16 耶和华以色列的 神说:“我恨恶休妻和以强暴待妻子。”万军之耶和华说:“所以要谨守你们的灵性,不可行诡诈的事。”

现代译玛2:16 上主—以色列的上帝说:「我恨恶离婚;我讨厌你们当中有人对妻子做这样残忍的事。所以,你们要谨慎,不可对妻子不忠。」

当代译玛2:16 主以色列的上帝说:“我痛恨离婚这种事情,我憎恶对妻子残酷无情的人。所以,你们要谨慎自守,千万不可有不忠的行为。”

思高本玛2:16 上主以色列的天主说:我憎恨休妻,休妻使人在自己的衣服上沾满了不义,万军的上主声明说。所以你们当关心你们的性命,不要不守信莪。

文理本玛2:16 以色列之上帝耶和华曰、出妻之事、与以强暴待其妻者、我恨恶之、故当谨守尔心、勿行诡诈、万军之耶和华言之矣、○

修订本玛2:16 耶和华-以色列的上帝说:"我恨恶休妻的事和衣服外面披上暴力的人。所以当谨守你们的心,不可行诡诈。这是万军之耶和华说的。"

KJV 英玛2:16 For the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for one covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.

NIV 英玛2:16 "I hate divorce," says the LORD God of Israel, "and I hate a man's covering himself with violence as well as with his garment," says the LORD Almighty. So guard yourself in your spirit, and do not break faith.

和合本玛2:17你们用言语烦琐耶和华,你们还说:“我们在何事上烦琐他呢?”因为你们说:“凡行恶的,耶和华眼看为善,并且他喜悦他们。”或说:“公义的 神在哪里呢?”

拼音版玛2:17 Nǐmen yòng yányǔ fán suǒ Yēhéhuá, nǐmen hái shuō, wǒmen zaì hé shì shang fán suǒ tā ne. yīnwei nǐmen shuō, fán xíng è de, Yēhéhuá yǎn kàn wéi shàn, bìngqie tā xǐyuè tāmen. huò shuō, gōngyì de shén zaì nǎli ne.

吕振中玛2:17 你们用你们的话使永恒主厌倦了;你们还说∶「我们在什么事情上使他厌倦呢?」那就是因为你们说∶「凡行坏事的、在永恒主看来都是善,他并且喜爱他们。」或是说∶「公义的上帝在哪里呢?」

新译本玛2:17 你们用自己的言语使耶和华厌烦,你们还说:“我们怎样使他厌烦呢?”因为你们说:“作恶的,耶和华都看为善,并且喜悦他们。”或说:“公义的 神在哪里呢?”

现代译玛2:17 你们的谈话使上主厌烦。你们还问:「我们怎样使他厌烦呢?」就是因为你们说:「上主把所有做坏事的人都当作善良的;他喜欢他们。」或者就是因为你们问:「那位公平的上帝在哪里呢?」

当代译玛2:17 你们说的话使主厌烦,然而,你们还说:“我们甚麽时候叫他厌烦呢?”因为你们认为主喜欢作恶的人,以为他们在主的眼中是好人!你们又说:“上帝不会惩罚我们,他是不会介意这些事的。”

思高本玛2:17 你们的言谈使上主生厌,你们还问:「我们在什麽事上使他生厌?」即在你们说:「凡作恶的,在天主眼 都是善的,并且他还喜悦他们,」或说:「公义的天主在那里?」的时候。

文理本玛2:17 尔既以言烦渎耶和华、乃曰于何烦渎之、尔言凡行恶者、耶和华视之为善、且欣悦之、不然、秉公之上帝安在哉、

修订本玛2:17 你们用言语使耶和华厌烦,却说:"我们在何事上使他厌烦呢?"因为你们说:"凡行恶的,耶和华看为善,并且喜爱他们;"又说:"公平的上帝在哪里呢?"

KJV 英玛2:17 Ye have wearied the LORD with your words. Yet ye say, Wherein have we wearied him? When ye say, Every one that doeth evil is good in the sight of the LORD, and he delighteth in them; or, Where is the God of judgment?

NIV 英玛2:17 You have wearied the LORD with your words. "How have we wearied him?" you ask. By saying, "All who do evil are good in the eyes of the LORD, and he is pleased with them" or "Where is the God of justice?"

玛拉基书第2章-灵修版圣经注释

玛拉基书第二章   第 2 章 

  玛 2:1-2> 不尊崇神的名,基督徒要受咒诅,这可非同小可! 

  2:1-2 神警告祭司,他们若不尊崇祂的名,祂就要施行惩罚。同样,神也呼唤我们去尊崇祂的名,去敬拜祂。这意味着承认祂是神,是宇宙万物的伟大创造者,只有祂是完美的,祂用最完全的爱来爱我们,为了爱我们这群罪人甘愿到世间来。你承认这一切吗?你尊崇祂的名吗? 

  玛 2:1-2> “不听从,不放在心上”,是玛拉基时代人的通病,也是我们的?不……会……吧…… 

  2:1-2 虽然神藉着祂的话多番提醒,但祭司仍轻看神所重视的东西。我们怎样知道神看重些什么呢?首先要尽心、尽意、尽力爱祂(参申 6:5 )。换句话说,我们不但要聆听神的话,还要把神的话放在心上,牢牢记着,并尽力把祂的吩咐实践出来。我们爱神,祂的话就会如明灯照亮并指引我们每一天的路途。反观玛拉基时代的祭司,他们不再爱神,所以不知道、也不重视祂的要求了。 

  玛 2:4-6> “使多人回头离开罪孽”,这,也能成为我一生的写照吗? 

  2:4-6 利未是利未支派的祖先,神把这支派分别出来服事祂(参民 1:47-54 )。他们最初在会幕里,后来在圣殿里事奉神。神要祭司们留意跟从先祖的榜样,谨守祂的典章律例。 

  玛 2:7-8> “嘴里当存知识”,我却背不出几句圣经上的话…… 

  2:7-8 玛拉基向祭司发怒,因为他们是神的使者,却不清楚神的旨意,更因此引导百姓走入歧途。他们故意漠视神,罪责难逃。同样,传道人和教会领袖也必须熟识通达神的道,晓得如何在生活中实践出来。你用了多少时间来研读神的话语呢? 

  玛 2:9> “与人方便,与己方便”,原来还是一个“私”字作怪…… 

  2:9 祭司容许有势力和自己喜欢的人违反律法。这些人犯罪时,祭司没有尽力指责,怕一旦得罪了他们,便会失去支持。在教会里,是否也有些“特权人士”犯了罪也没有人指正呢?我们不能对有钱、有地位的人持双重标准,要把神的话语作为我们的准则。不要偏袒自己喜爱的人,以免被神弃绝(参雅 2:1-9 )。 

  玛 2:10-16> 当今离婚如此普通,坚持神的婚姻律法太难了…… 

  2:10-16 百姓虽然没有公开拒绝神,但从他们的所作所为可见他们根本没有把神放在心上。男子任意娶拜假神的外邦女子为妻;他们对家庭不忠,甚至厌倦伴侣而把她们遗弃,因此,离婚非常普遍。他们任意妄为,以为不会遭受惩罚,甚至质问神,为何不看顾又不肯收纳他们的供物,也不赐福给他们( 2:13 )。其实我们和神的关系,跟我们的生活是不能分割的,祂必须是一切的主。 

  玛 2:11-12> 信徒与非信徒结婚是不是不讨神喜悦呢? 

  2:11-12 随着圣殿重建,城墙修筑完成,百姓都切切期待有关消灭仇敌、弥赛亚来临的预言实现。但时光飞逝,预言仍未成就。百姓感到失望,开始不愿遵守神的律法,更渐渐地公然犯罪,娶敬拜偶像的外邦女子为妻。其实早在许多年之前,以斯拉和尼希米已面对过这个问题了(参拉 9-10 章;尼 13:23-31 )。 

  玛 2:14> 结发夫妻,白头到老,好像越来越少了…… 

  2:14 百姓怨无可怨,只好推说际遇欠佳。虽然怨尤并不能解决问题,但人总爱推卸责任,好减轻自己的罪咎感。其实,每当遇到难题,我们应当首先自我反省。也许我们把态度和行为改变一下,问题便能迎刃而解! 

  玛 2:14-15> 一夫一妻制,是得“虔诚的后裔”的基本保障,可是
──玛拉基书第2章 

  2:14-15 当时,只有男方才可以提出离婚。他们对伴侣不忠,对于神的心意
──玛拉基书第2章夫妇二人成为一体,教养后代敬畏神,根本没有放在心上。其实,他们不单抛弃了发妻,也漠视了与神的关系,忽视了与神在灵里沟通的真义。 

  玛 2:15-16> 对配偶不诚实,是感情出轨的第一步
──玛拉基书第2章 

  2:15-16 “谨守你们的心”一话提醒我们对婚姻要认真,就像神对祂向百姓所作的应许一样的认真。婚姻关系要靠感情来维系,使双方都得到满足,并且,这分感情也只应该集中在配偶身上。 

  玛 2:17-3:6> 为非作歹的,神都看在眼里
──玛拉基书第2章 

  2:17-3:6 人们为求私利歪曲真理,神已厌烦他们的所作所为。他们以为神缄默就表示祂容许人胡作非为。其实,神要惩罚犯各种罪的假信徒( 3:5 )。
──玛拉基书第2章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

玛拉基书第2章-丁道尔圣经注释

玛拉基书第二章   B 审判(二 1 ~ 9 ) 

  1.  以上的控诉或许包括祭司以外的人,不过审判却是特别针对他们。称谓的方式, 哦,祭司们 ,有不祥之感,让人想起被掳前先知审判的信息(如∶何五 1 ;摩三 1 ;弥一 2 )。 这命令 (希伯来文 mis]wa^ )意味着即将宣布的审判绝不会减轻。 

  2.   你们若不听从 ,虽然审判是以条件子句开始,但本节的结尾显示,避免受刑的可能性已经消逝,缓刑的时期已经结束。这句的结构可能是受申命记二十八 15 的影响,先知在提到耶和华 将使咒诅临到 时,可能是想到这节经文。动词 临到 是强化形式,因此可以译为“投出”或“放松”;咒诅必会临到,不会撤回,一旦宣布,立刻生效;就像祝福一样,不会改变(创四 11 ~ 14 ,二十七 37 )。 我要咒诅你们的祝福 ,可以从两方面了解。一方面,“祝福”可以解释为物质资源、先决条件;对祭司而言,便是接受百姓的十一奉献(民十八 21 );另一方面,可指祝福的话,这是祭司有权宣告的(民六 24 ~ 26 )。无论是哪种情况,祝福都会反弹成咒诅,临到他们。事实上,玛拉基声明,耶和华已经执行这个威胁了,因为他们 不把命令放在心上 。这个讲法与哈该的“省察”类似(该一 5 、 7 ,二 18 )。 

  3.  玛拉基现在进一步指出咒诅的内容。 我必斥责你们的后裔 (直译, 种子 ), AV 、 RV 认为这是指收成减少,因此十一奉献与其他祭物也会减少;而 RSV 以“种子”指子孙(参∶耶三十一 27 )。有些解经家改变母音的记号,结果就如 JB 的翻译∶“现在注意我将如何瘫痪你们的膀臂”, NEB 也相仿∶“我要砍断你们的膀臂”,意思是∶使你们没有能力作祭司的工作(撒上二 31 ;诗十 15 ;参∶王上十三 4 )。不过希伯来经文可以有这两种解法,相当合适。人数与收入逐渐减少的事实,虽然戏剧性不强,却亦为有效执行神审判的方式。 

  又把粪抹在你们脸上,就是你们祭牲的粪 。祭牲的排泄物要从圣所清除,拿去焚烧(出二十九 14 ;利四 11 等);献低贱祭物的人令神非常厌恶,所以他们和祭物都会被丢到粪堆去,离开神的面。他尔根不直接写出这比喻,而译为∶“我会让你们脸上显出你们犯罪的羞耻”。这种作法并不让人意外,因为这个意象大大冒犯了生来就受训要从事圣职的人,难怪他们会起反感。相较之下,第八世纪的先知们对祭礼的斥责(赛一 11 ~ 15 ;何四 6 ~ 10 ;摩四 4 、 5 ,五 21 ~ 23 ;弥六 6 ~ 8 )文雅多了。 

  4.  希伯来经文和所有的直译本都同意,这个命令的目的是要 使我与利未人所立的约可以常存 ,亦即∶它要带来悔改,以致利未之约可以延续下去。圣经的警告一向都有积极的目标(结十八 32 )。不过, JB 和 NEB 却译为消极性∶“是我给你们这个警告,我的目的是要废除我和利未人所立的约”( JB );“我和利未人所立的约垮台了”( NEB )。这种“修正”乃是变动了一个字母(希伯来人 mih#yo^t[ ,取代了 lih#yo^t[ ;参∶撒上十五 26 ) 317 。不过,这里的意思很难确定就是如此。主张此说的人,举撒母耳记上二 31 作支持
──玛拉基书第2章以利家受到审判;他们又认为,撒迦利亚书三章与六章 9 ~ 14 节有高举祭司职的意图。如果原来的希伯来文曾被改动,就必须在所有古译本翻译之前,目的在除去对祭司权柄的威胁。 

  旧约并没有正式记载 与利未人所立的约 。事实上,在创世记的故事(创二十九 34 ,三十四 25 、 26 )和雅各的诗中(创四十九 5 ~ 7 ),对利未都没有什么好评。但摩西与亚伦都属利未支派(出二 1 及下,四 14 ),所以这支派随之出名;在金牛犊事件后,利未人执行了摩西的命令(出三十二 26 ~ 29 ;参∶申三十三 8 ~ 11 )。民数记二十五 11 ~ 13 提到的“平安之约”,是与亚伦的子孙非尼哈所立,并不是整个利未支派;最早提到这个约的,是耶利米书三十三 21 (参∶尼十三 29 ),那里假定这约很早就存在。摩西给利未支派祝福时(申三十三 8 ~ 11 ),吩咐他们要以乌陵和土明指引百姓,教导他们,并主持敬拜,但并没有称这是约。随着时间过去,因为不断经历神的救恩,并感激利未人的事奉,“使神对利未的应许提升起来,超过原来针对他们的有限范围,而成为立约之神眷顾祂所有子民的一个例子” 318 。 

  在评估这节经文的含义时,关键乃在∶玛拉基是否有可能宣告神会背弃祂的约,无论是亚伯拉罕、大卫,或是利未之约。先知书经常提到约被破坏,但每一次都是人没有守约(如∶赛二十四 5 ,三十三 8 ;耶十一 10 ,三十一 32 ;结四十四 7 );神起誓永远不背弃祂的约(利二十六 44 ;士二 1 )。耶利米书三十三 20 、 21 就必须从这种背景来理解。虽然表面看来,大卫之约似乎已破坏(耶二十二 30 ),但先知却知道绝不致如此,因为神的约必定会实践,就如自然律一样(创八 22 )。整个旧约都肯定神永远不会背弃祂的话,所以此处最好还是维持 MT 的意思,如 AV 、 RV 、 RSV 。所有犯罪的祭司都当悔改,否则便会从圣殿被清除,以便利未之约能够立稳。 

  5.  神拣选利未的目的,是要 立生命和平安的约 ,这词汇只在这里使用过。申命记特别强调,委身于神的法则会使人尽享生命(申四 40 ∶“你的日子得以长久”;六 2 ,三十 15 ~ 20 ;参∶耶二十一 8 );诗篇(诗一 3 ,五 11 、 12 ,十六 11 ,二十一 4 等)和箴言(箴三 2 ,生命与平安会随着顺服的心而来;四 10 、 22 ,六 23 等)更是奉为圭臬。赐给利未人的这些福分,是 使他存敬畏的心 (参一 6 )。玛拉基从自己的经验中知道,对神的赐福若认识而震惊,就必会心生对神深刻的敬畏。那些傲慢的人献上不花代价的祭物(一 8 、 13 ),对敬拜不耐烦(一 13 ),还自信满满(一 6b );他们绝不会对神的 名 感到 惧怕 。 

  6.  凡是敬畏神的人,必会看重敬拜外在的细节;这样的人才具备基本资格,能教导 真实的律法 (希伯来文 to^ra^ )。这种教导显然不只是传授知识;其实即使是传授知识,老师也需要是正直的。神所拣选的祭司不但熟悉神的律法,并且要亲身遵行(参∶结七 10 )。 他嘴里没有不义的话 ,圣经的主题之一为∶话语是人格的指标(诗十五 2 、 3 ;箴十二 17 及下,十八 4 ),新约尤然(太十二 33 ~ 37 ;路六 45 ;雅一 26 ,三 2 ~ 12 )。 他与我同行 ,这词汇代表与神亲密沟通,但用得不多(创五 22 ,六 9 ); 以平安和正直 ,亦即,不但守约,而且享受这约。这种人不但藉着言教,也透过身教,带出好的影响, 使多人回头离开罪孽 (玛四 6 )。 

  7.  按照传统,祭司的装备之一应该是律法的 知识 (申十七 9 ,三十三 10 );何西阿埋怨道,他那时代的祭司忘了律法(何四 6 );另一方面,约沙法时代派遣臣子、祭司和利未人去巡回教训百姓(代下十七 7 ~ 9 );在以斯拉的时代,利未人帮助他解释律法(尼八 7 、 8 、 11 )。玛拉基认定祭司具个人辅导的角色,当有人遇到状况,需要引导,就会去找他;为这缘故,他与神的亲密关系和对律法的了解,都非常重要。 他是万军之耶和华的使者 ,活在祂面前,因此能从祂得到信息。“使者”的头衔加在祭司身上,这是头一次;不过先知哈该曾被如此形容过(该一 13 ;参∶赛四十二 19 )。玛拉基自己的名字或许让他想到这个描述法。撒迦利亚的第四个异象刻画大祭司进到神面前,得到装备,能成为使者(亚三 7 )。 

  8.  玛拉基又回到当时的情形,追查如何从崇高的呼召堕落到现今的地步。失败始于祭司个人的生活,他们 偏离正道 ,由这句话可看出,敬虔必须为生活全面的委身(参∶徒九 2 ,十九 9 等)。一旦放弃如此生活,他们在众人当中的事奉必受亏损,不但不能使多人离恶向善,反而 使许多人在律法上跌倒 ,因为他们错解神的话(希伯来文 to^ra^ )。他们先用腐败的生活,后用错误的教导,作了神的负面代表。这种会误导别人走错路的可能性,令耶稣发出极其严厉的指责(太十八 5 、 6 );而站在领导地位的人,最具误导别人的危险性。因此雅各幽默地劝勉道∶“不要多人作师傅”(雅三 1 )。 

  最后,玛拉基看见 利未之约 已经 腐败了 ;这个动词意味着“道德腐败”(创六 12 )、“破坏”(玛三 11 ),只在这里用于约上。前面曾提出神从不背约的论证,因此尽管祭司违约,玛拉基绝不是指利未之约已经废除。正如与全国所立的约一样,以色列违约,审判便临到背约之人,但神的约却永远立定。 

  9.  藐视神名的人(一 6 )遭到报应,因为他们 被藐视 。为了讨好一些人而削减神的要求,结果自己却被 看为下贱 ,受到羞辱。一般人对敬虔立刻能辨视,对妥协祭司的假冒为善,也不会太慢蔑视。这种辨别能力和反应,至终都来自神,祂曾说∶ 我使你们被藐视 (参∶太七 7 ;路六 37 、 38 )。先知在这段的结尾再次重复神的代表们所犯的两项错误∶未能与神同行,并且企图讨好人。 

  317 这个修改是 Budde 所提出,为 Bulmerincq 采纳, F. Horst 引用于 HAT , p. 266. ha{ya{ 偶尔在 niph~al 形式,可有“到结尾”之意(但二 1 ,八 27 ),但此动词此处不在 niph~al 形式,因此 MT 不会采用这个翻译。 

  318 W. Eichrodt, Theology of the Old

  Testament , I. , J. A. Baker 译( SCM Press,

  1960 ), p. 65. 

  Ⅳ 家庭生活的重要(二 10 ~ 16 ) 

  这一段可能包含来自三次讲道的题目,因为先知一开始( 10 节)的问题,是视全国为一个家庭;接下来( 11 、 12 节)则视全国为属灵的家;最后四节转而谈国内个人的家庭生活。另一种看法则为∶这里的主题是约的忠诚;这篇讲章是先知看到不忠诚的个案,有感而发。 

  10.   我们岂不都是一位父么? 这个问题的意思,必须由上下文来决定。既提到 我们列祖的约 \cs8 ,就表示 一位父 很可能为列祖之一,或是亚伯拉罕,或是雅各(以色列)。圣经有“你们的父亚伯拉罕”(赛五十一 2 )之先例,耶柔米与加尔文偏爱这个解释;玛拉基经常提到雅各(一 2 ,二 12 ,三 6 ),十二支派(列祖)都由他而出。玛拉基所谓的 我们 ,无疑是指犹太同胞,所以即使他是以神为那一位父,他也不是在想“四海之内皆兄弟”。他所关注的,是以色列国内应当有兄弟忠诚相待的现象。 岂不是一位神所造的吗? 将父与创造当作孪生观念,可参申命记三十二 6 和以赛亚书六十三 16 ,六十四 8 (参∶玛一 6 );不过这观念总是特指以色列而言,因为这个国家必须反映出父的本性,因祂已将祂的法则教导她(何十一 1 )。 

  我们为什么竟不忠诚……? 显示不重视约定、协议的风气,已遍及商业、婚姻及社会各种事情(赛二十四 16 )。然而,一个正直的人是绝不会亏负他邻舍的(诗十五 4b )。不负责任的行为玷污了国家之约。这个动词与第 8 节不同,但意思类似;另一个约遭到破坏。 

  11.  镜头从群众转至个人,先知指向一种风俗,历代以来以色列的灵性都受它的亏损,即与宗教文化不同的人通婚。反对通婚的理由不是基于种族。以色列人离开埃及时,有一大群混杂的人也随着他们出来(出十二 38 ),他们愿意行割礼,守逾越节,向以色列的神效忠(出十二 48 ;民九 14 )。波阿斯娶了摩押女子路得,但她已经放弃了基抹神只,选择以色列的神(路一 16 )。玛拉基说∶ 娶外邦神的女儿为妻 ,这句话直指反对的最大理由。“的女儿”意指具备某神只“的特性”,她的整个性格完全与以色列之神的公正相反。一对夫妻若要愉快地生活,必须有共识,在宗教上必有一方需要妥协。以色列的经验证明,实际上总是要求比较低的一方获胜(王上十一 1 ~ 8 ,十六 31 ;尼十三 23 ~ 27 ),而背道很快就蔚为风气。既然被掳的罪魁是背道,这个群体竟会甘冒同样的风险,实在匪夷所思。 

  用 犹大 和 以色列 之名,显示先知认为回到犹大的人,是古老应许的现代传人。然而他们行了可憎的事,这个词十分强烈,用于偶像和与偶像崇拜相关的事(申三十二 16 ;赛四十四 19 )。甚至埃及人也不与和他们文化不同的人往来(创四十三 32 ,四十六 34 ),而拜自己手所造之神的人,亦不会离弃这些神明(耶二 11 ),但犹大 亵渎耶和华的圣殿 ,因他们既去敬拜偶像,又来到祂面前。在以斯拉时代,祭司和利未人中有与异族通婚的情形(拉九 1 、 2 ),而玛拉基既提到圣殿,似乎是将这些人包括在内。不过,有些人认为 圣殿 (希伯来文 qo{d[es% ,“圣洁”)是指百姓,“圣洁的种类”(赛六 13 ;拉九 2 ),耶和华的产业(申三十二 9 )。祂所 爱的 当然是他们。权衡之下,这个解释比 RSV 的意思较好。 

  12.  玛拉基祷告,要耶和华不让犯罪者有后代,以从这地除灭邪恶。 任何作见证或回答的人 是一句成语,其意义无法确知,有一些建议如下∶有人认为这比方是指学生死背老师的教导(参 Vulg. ; AV ∶ 专家和学者 );另一说法,如 RV ∶ 睡醒的和回答的 ,是指游牧民族晚上轮值巡行帐棚守夜;这说法可配合 雅各的帐棚 ;而 游牧者或定居者 ( NEB )则是根据阿拉伯译本。他尔根不是翻译,而是解释,意译为“儿子与孙子”,这是先知想要说的意思。拜偶像的人,年老时无后人,显然不蒙福,其他人看在眼里,就不会去效法他;他将没有孩子延续他的罪。 

  13.  先知又注意到另一个明显不忠诚的事, 你们又行了一件这样的事 。不过,他首先批评过分夸大表现的感情,其目的显然是想感动神,要祂回答长期以来的祷告。有人辩称既然平民没有资格就近祭坛,这是比喻的说法;但如果是祭司犯的罪,就没有问题。他尔根推测,这里是指被抛弃之妻子的哭泣;耶柔米也跟随这主张;但这解释说不通,因为文中尚未提到她们。 

  14.  流泪哭号也没有用,因为道德的过失
──玛拉基书第2章婚约破坏
──玛拉基书第2章切断了亲近神之路。汉摩拉比法典规定,婚姻是一法律契约,要签文件为凭 319 ,但以色列人认为这是一种 盟约 ,有 耶和华作见证 (创三十一 50 ;箴二 17 ),因此约束力更强。这种灵性的层面有助于家庭生活的稳定。双方各自对立约之神的忠诚,形成一种结合力,使俩人能终生相伴。 伴侣 一字通常用于形容男人的亲密伙伴,可以同生死、共患难的人(诗一一九 63 ;箴二十八 24 ;歌一 7 ,八 13 ;赛一 23 ;结三十七 16 ; AV 、 RV ;但二 17 ),只在这里用于妻子。藉此玛拉基平静地指证美满婚姻关系的模式∶虽然幼年即结褵,俩人的情谊不会随时间的流逝而淡化。当然,只一味坚持法律上婚礼的约束力,不容许离婚,并不能造成这种伴侣关系;而忠诚与信实的个性,与彼此信赖的建立,才是稳定婚姻的要素。玛拉基控诉他的同胞,就是违背了这种信赖。 

  15.  此节经文有困难,也许是某些文士觉得这教导很特别,而将其改动。解释的指标之一,是必须符合玛拉基清楚的用意,就是本节末所言,鼓励丈夫对元配忠诚。按照现今的希伯来文,实在无法成意,所以每一种翻译,包括最早的译本在内,都有解释的成分在内。问题的一部分为∶“一”字可以有不同的看法。它可能是“造”的主词,代表 一位神 ( RSV 、 NEB );它也可能是该动词的受词,主词(神)不言自明∶祂不是造了一吗?( RV ;参 AV 、 RSV 小字),亦即∶一体(创二 24 ) 320 。下一子句的解释∶“得到生命(或灵命)的继承”,要看第一个子句如何定位;不过没有一个建议令人满意。有人主张修改,将一个母音变动( s%#~e{r 取代 s%#~a{r ),使“继承”变成“肉体”,不过创世记二 24 不是用这个字( ba{s*a{r )。 JB 采用这个修改∶ 祂不是造了单一个体,有肉体和生命的气息吗? NEB 作∶ 有肉体与灵命吗? 这个文意甚佳。神造俩人成为一体,有特别的目的,是的,是要赐他们 敬虔的后裔 。当双亲忠于婚约,孩子才有安全感,这乃是敬虔生活的基础。家庭乃是学习神法则的学校,和操练的地方(出二十 12 ;申十一 19 )。这个神设立的组织受到威胁,所以玛拉基极力劝勉∶ 谁也不可以诡诈待幼年所娶的妻 。 

  16.  然而还有一个不容忽视的因素∶ 耶和华说∶因为我恨恶离婚 。英文译本都同意这是先知的意思,不过希伯来经文读为∶“如果他厌恶,送(她)出去”,古译本亦如此。显然经文被某个人改动过,他想将玛拉基的教导与申命记二十四 1 配合,那里容许离婚的事。这种读法完全贬抑了先知要传达的意思。 以色列的神 ,玛拉基只在这里用这名字,用得很恰当,因为这题目与这被拣选之族未来的命脉有关。他认为离婚好像 用强暴盖住人的外衣 ,这是比喻,指各种不公平的事,就好像无辜被杀之人的血,在衣服上留下记号给众人看。 

  JB 使最后一句显得意义非凡∶因此,尊重你们自己的生命,不要这样破坏信任。无论是为个人或为团体的好处着想,家庭最好不要因离婚而破坏。玛拉基的恳求,为耶稣的教导铺了路(太五 31 、 32 ,十九 4 ~ 9 )。 

  319 ANET , p. 171, No. 128. 参 Elephantine* 蒲草纸抄本中记载的婚约, ANET , pp. 222, 223. 

  320 还有一个可能性,为犹太注释者所偏好∶“一位”或许指亚伯拉罕(参二 10 );然而有人抗议,因他娶了夏甲,成为娶第二房的先例。那么,先知就会回答,亚伯拉罕的动机不一样。他是想要得到敬虔的后裔。 R. Cashdan, Soncino Commentary ,推出这观点,及其他观点。这些解释的弱点为∶使先知的主要论点显得不够强。 

  Ⅴ 耶和华将在公义中临到(二 17 ~三 5 ) 

  恶人事业发达的老问题,在玛拉基的时代也困扰人心。神似乎恩待坏人。耶利米(耶十二 1 )和哈巴谷(哈一 2 ~ 4 )都质问神,祂公义的护理何在,但同时他们仍然坚信,神的公义至终必要彰显。然而玛拉基的同胞却失去信心,并且对神冷嘲热讽,完全放弃分辨善恶的用心,所以先知以未来的审判来警告他们。值得注意的是,他没有尝试举出神义论,来为神的作法辩护。那样作或许能说服人的头脑,但先知明白,他需要震撼人的良心。 

  17.  圣殿重建之后,失望随之而来,因为几十年过去了,并没有超自然的事显示耶和华回到锡安。从表面评估,犹太人已经尽上本分,但神却没有实践应许(参∶亚八 3 )。祂的耽延被无神论拿来作藉口。 公义的神在哪里呢? 这问题等于怀疑祂的存在。由于这种信心的失败,他们 用言语烦琐耶和华 ;祂绝不会对人的祷告和问题感到厌烦,只对人的罪厌倦(赛四十三 24 )。
──玛拉基书第2章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

玛拉基书第2章-玛拉基书第2章-新旧约圣经辅读注释

玛拉基书第二章   忠心事奉与圣洁生活(二 1 ~ 16 ) 

  .回到忠心的事奉中( 1 ~ 9 )
──玛拉基书第2章神的子民远离神,当时的属灵领袖(祭司)实难辞其咎。同样,今日教会领袖软弱,带来信徒的软弱。 1 ~ 3 节中,神提醒祭司们要以神的荣耀为事奉的大前提。第 1 和第 2 节的“诫命”指神所要求的,就是荣耀神的事奉。“放在心上”就是特别留意的意思;事奉神的人必专心一意的以神的荣耀为事奉的目标,否则必招致神的咒诅,又被神除去事奉的职分。 

  忠心的事奉还须忠实地传讲神的话语( 4 ~ 9 ):神与事奉祂的人立约,要将生命和平安(丰盛的生命)赐给忠心事奉祂的人(祭司和利未人)。 6 ~ 9 指出他们口中所传讲的必须真实,不为讨好人,只为讨神喜悦,又能叫人离开罪恶,且必须公正不徇情面。 

  .回到圣洁的生活中( 10 ~ 16 )
──玛拉基书第2章以色列人的罪有三方面: 

  第一是背弃神(他们的天父)的约,以致影响整个民族,就如亚当的罪影响整个人类;亚干的罪叫以色列人败在艾城的手下。 

  第二是娶外邦女子为妻的罪。这并非种族歧视,而是因神不想祂子民感染外邦人拜偶像和其他可怕的罪。 

  第三种婚姻上的不洁。离婚是神所憎恶的; 15 节的原意是:神有能力为亚当造多位妻子,但祂只造一位夏娃,是为了带来虔诚的后代。 

  思想  祭司不忠心传讲真道,神的子民就落在不洁的生活中;教会领袖尽忠服侍,也就带动信徒专一尽责。
──玛拉基书第2章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

玛拉基书第2章-圣经串珠版注释

玛拉基书   玛拉基书 第二章 注释 

  1-4 警告 

  祭司若不悔改,必遭咒诅。 

  2     

      「你们的福分」:有关祭司的福分,参民18:8-19;但这词或指 

  祭司给百姓的祝福。 

  3     「斥责」:七十士译本作「除掉」。 

      「种子」:指後代,祭司的职位由子孙继承,这里是指祭司将 

      後继无人;但此字於原文亦可解作「膀臂」(参七十士译本) 

      ,代表能力,整句指祭司的能力被神拿去,他们不能再担任祭 

  司的职位。 

      「牺牲的粪」:指献赎罪祭後所留下的废物(包括祭牲的排泄 

      物及内脏)。这些不洁之物须拿出城外焚烧,若用来涂脸,是 

      十分羞辱的举动,正是祭司羞辱和藐视神的报应。 

  4     

      「我与利未所立的约」:民25:11-13记述神把平安的约赐给非 

      尼哈(亚伦之孙)及其後裔,作为他们永远当祭司职任的约, 

  另参尼13:29; 耶33:21。 

  2:5-9 教导上的失责 

  祭司奉神差派(「是万军之耶和华的使者」 , 7),

      不单要代百姓献 

  祭,更要将耶和华的律例教导百姓(利 10:11),并在生活上作出见 

  证和榜样( 6),可惜当时的祭司并非这样,无论在职责上或行为上 

  ,都违背神。 

  9     

      「瞻徇情面」:祭司因贪婪受贿赂,或因徇私的缘故,对一些 

      人放宽律法的要求,苟且行事。这是神严禁的事(见串22)。 

  2:10-4:3 对百姓的斥责及警戒 

  10-16 休妻及娶外邦女子之罪 

  10  

        百姓的做法破坏了他们与神所立的约,也毁了与妻子的婚约, 

  罪行严重。 

      「以诡诈待弟兄」:妻子亦为圣民,与丈夫同为弟兄。 

  「我们」:指以色列民。 

      「一位父」:大概是指下句的「一位神」。 

  11    

      昔日,娶事奉外邦神的女子为妻即表示接纳异教败德的习俗、 

  相信他们的神,等於亵渎耶和华。 

  「圣洁」:或指圣所。 

  12    「从雅各的帐棚中剪除」:可有两种解释: 

      1 神要将犯罪者从以色列民中驱逐出去(参尼13:28-29); 

      2 神要使他们在以色列中绝後(如结24:21; 何9:11-12)。 

  13    「又行了一件 ......

      事」:指下节休妻之事。 

  「使前妻 ......

      耶和华的坛」:原文无「前妻」,很可能叹息哭 

      泣的是负心的丈夫,因犹太妇女不准站在神的坛旁。 

  「以致」:应译作「因为」。 

      整节是指犹太人由於神不收纳供物,不厚赐福气,而哭泣流泪。 

  14    「以诡诈待她」:即对妻子不忠。 

  15    「虽然 ......

      後裔」:神虽有余力造多人,但 只造亚当一人, 

      夏娃也从他而出,二人结为夫妇,成为一体,在这一夫一妻婚 

      姻的制度下生出虔诚的後裔,此段原文或译作「他(神)岂不 

      是(把他们)造成一(体),肉体和灵都属於他。为何要造成 

      一(体)呢?因为他要寻求敬虔的後裔」。 

  「心」:原文作「灵」。 

  16    

      「以强暴待妻」:原文作「以强暴遮盖他的衣服」,大概表示 

  休妻是以强暴待妻的行径。 

  2:17-3:6 有关主来审判的警告 

  百姓看见社会不公,罪恶滋生(见 3:5), 

  便向神抱怨,认为耶和华没有公理( 2:17), 

  於是神向他们发出预言: 要差遣使者预备道路( 3:1上), 

  然後弥赛亚要降临带来洁净( 3:1上-4)和审判, 

……圣经注释本章结束

玛拉基书第2章-启导本圣经注释

玛拉基书

玛拉基书第二章

2:1-2 “这诫命”:上文所讲祭司应尊重圣职,按规例献祭的命令(1:6-14)。但他们掉以轻心,故难逃刑罚。他们的祝福要成为咒诅,祭司为人祝福的职分变成无用。

2:3 “种子”指后代子孙。他们的职分无人继承。“牺牲的粪”:是献赎罪祭后和牲皮、内脏等一起送到营外焚烧的不洁废物(利8:17;16:27)。

2:4-5 神斥责,是为了纠正祭司所犯的错误,引他们回到正路上。“与利未所立的约”:利未是神所拣选专门侍奉祂的以色列支派(申33:8-11)。圣经上未明言何时立有此约,但可能指《民数记》25:10-13所记亚伦之孙非尼哈因勇杀犯拜偶像罪的一对男女,而获神将“平安的约”赐给他和他的后裔。祂把“生命”和“平安”赐给敬畏祂的人。

2:7 利未人作祭司的一个重要职任就是将律法教导百姓。

2:9 “瞻徇情面”:即不公正,有私心,为律法所严禁(利19:15)。祭司应该不以貌取人,也不受贿赂(申10:17)。

2:10-16 斥责百姓休妻,娶外邦女子为妻的罪。不但破坏了与神立的约,也破坏了与妻子立的盟约。

2:10 本节指百姓普遍轻诺背信,在婚姻、贸易、社会生活上都不守信用。

2:11 百姓更犯了一条大罪,就是休弃本族的妻子,去娶拜假神的外邦女子为妻。这种与异族的通婚是律法上所禁止的(出34:14-16;申7:3),而且这些外邦女子将邪教异俗带进以色列,亵渎了神的圣所和圣民。

2:12 本节亦作“凡为此人辩护的,无论何人,耶和华必从雅各的帐棚中剪除他”,连出面辩护的都要剪除,可见此罪之大。

“雅各的帐棚”:指以色列民。“剪除”:驱逐出去。

2:13 有的译文不加“前妻”二字,因为叹息哭泣的可能是离弃了发妻的丈夫,神不悦纳他们所献的祭,因而流泪祷告。下半节可为此意义作解释,何况在圣殿中,妇女不准立在祭坛旁。

2:14 婚姻是一种盟约,神是此盟约的见证人(申30:19;撒上20:23)。

2:15 本节的意思是说,神虽有力量造多人,但祂只造亚当一人,夏娃也是从他而出,二人成为一体,在神所设立的神圣婚姻制度下,诞生虔诚的后裔。故有的译文作:耶和华“岂不是让他们成为一,肉体和灵都属于祂,为何要成为一?因为祂愿人得虔诚的后裔”。

“虔诚的后裔”:神圣的婚盟可以使子女成为圣洁(林前7:14)。

2:16 神恨恶人离异,和以强暴待妻。“休妻”便是以强暴逼妻离去,另娶外邦女子。

2:17-3:6 本段为有关主再来施行审判的预言,神会差遣使者为弥赛亚的来临开路,并会带来洁净和救赎。

2:17 百姓犯了罪仍抱怨神,百姓所行的恶已令神厌烦(赛43:24);而所说的话(17节下半)语含讽刺且自傲,尤其令神厌烦。

……圣经注释本章结束

玛拉基书第2章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   玛拉基书  

  三.指责祭司(二 1 ~ 9 ) 

  祭司被严重警告,如果他们不悔改,不改过,严厉的审判便会临到。神提醒他们, 昔日的祭司都忠心於神,谨守神与利未人所立的约。但这时的祭司变得全然腐败,所以神使他们被众人藐视,看为下贱。 

  四.休妻和异族通婚(二 10 ~ 16 ) 

  二 10 ~ 12  随後,便提到休妻和娶外邦女子为妻的事。犹大的百姓行事诡诈,与外族通婚,摧毁了民族的团结精神。那些与外族通婚的要被剪除。 

  二 13 ~ 16  百姓在耶和华的坛前哭泣, 因为耶和华不再悦纳他们的供物。为什麽? 

  因为耶和华曾在他们的婚约上作见证,但这时他们却破坏盟约。祂曾希望使他们成为洁净的民族,诞下虔诚的後裔,从腐败的外邦人中分别出来。神 .. 恨恶不合乎圣经的休妻的事,以及随之而来的强暴。鲍德温解释休妻与强暴的关系如下: 

  祂视休妻如用暴力覆盖人的外衣,象征各种不义的行为,这行为又象被杀者的血一样,让所有人都看见这罪证。 

  五.漠视神的圣洁和公义(二 17 ) 

  他们用言语烦琐耶和华,说凡行恶的人祂都不管。他们又虚伪地挑动神去干预说: 

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

玛拉基书第2章-丰盛的生命研读版注释

玛拉基书简介  2:1  

  众祭司啊:祭司们已经败坏了神呼召他们所做的工。祭司们不敬畏神,不尊神的名为圣,也没能宣讲神的话

  语,生活中毫无良善和公义。因此,神将降下可怕的刑罚,咒诅他们和他们的侍奉。 

  2:4  

  4~6 我与利未

  所立的约:祭司应从利未支派中拣选。这里,神将利未及其诚信的后裔当做事奉神之人的典范。当今教会的

  工人同样必须具有这几节中提到的品质。他们必须爱神并尊敬神,诚实公义度日,宣讲真理,借

  着自己的言行表率帮助多人脱离罪恶(参“监督的道德要求”一文)。 

  2:9  

  竟在律法上瞻徇情

  面:祭司

  们偏袒那些有权势和钱财的人,允许他们按其不公义的罪恶方式行事,没有借着神的话语与警

  戒责备他们。教会的教牧人员应当将神的旨意完全传讲出来(参

  徒20:27),向神子民宣讲神公义的要求。只讲万军之耶和华神的

  赐福,而置神的公义要求于不顾,乃是神所憎恶的。 

  2:11  

  11~16 一件可憎

  的事:玛

  拉基谴责了有些选民休去自己的妻子,另娶外邦人为妻这一严重违反神律法的双重过犯(参下面两条注释)。 

  2:11 娶事奉外

  邦神的女子为妻:选

  民中多人娶事奉外邦神的女人为妻,这是摩西律法严格禁止的事(参

  出34:15~16;申7:3~4;王上11:1~6)。

  新约圣经明确指出,信徒只应与信徒结婚(参林前7:39)。

  如果某个基督徒与一个不信主的人结婚,他便可能会受配偶影响而背离神;他们的子女也有可

  能因受影响而不信靠神。 

  2:14  

  你幼年所娶的妻:许

  多人对自己年轻时所娶的妻子不忠。他们千方百计想休掉妻子,只是因为要另娶别人。神明确指

  出,他对这类自私的做法深恶痛绝,因为神已使丈夫和妻子成为一体(15)。因为这罪,神不再顾念那些罪人,也拒绝听他们的祷告(13~14节)。 

  2:16  

  休妻的事……是

  我所恨恶的:神恨恶那些出于自私的目的而休妻的行为,因这类行为与“以强

  暴待妻”没有分别。在神看来,不公正的离婚与屈枉正直、残暴和

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   玛拉基书   耶和华   祭司   的人   以色列   你们的   这是   先知   雅各   译本   犹大   诡诈   平安   上帝   妻子   修订本   圣经   他们的   文理   注释   百姓   敬畏   放在心上   盟约   耶路撒冷   自己的   标签   使他   标题   生命   许多人
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释