诗篇第四十六篇-《丁道尔圣经注释》
诗篇相关章:
诗篇第四十六篇
第四十六篇 不能动摇之城
路德的争战诗歌“坚固保障歌”(
Ein~ feste Burg
),起头是采用这篇诗,抓住了它不能征服的精神,不过却往另一方向发挥。本篇诗则在称颂神超越的权势,一景又一景地叙述:祂的权能胜过自然界(
1
~
3
节),胜过围攻祂圣城的人(
4
~
7
节),并胜过争战的全地(
8
~
11
节)。猛烈而挑衅的语气,显示出写作时间正是危机四伏,因此其信仰告白加倍发人深省。不过既然诗中未指明是那一次危机,而其背景又超过任何地方的状况,就很难从历史事件来推测。有人认为,其出处可在异教戏剧中找到,此理论见导论Ⅲ
,
17
页以下。
标题
见导论Ⅵ
. C. 3
,
52
页。
神在暴动中(四十六
1
~
3
)
近代之前,很少人会多想全球大灾难的事。可是本诗却无惧地面对此问题,因为其开头语乃是文如其意。我们最真实的保障是神,不是神
加上
其他东西。此处便是讲这种信心,以及它所受到的威胁。
1.
避难所
讲到保护,或救恩的外在一面:那位不改变的神,我们可在祂里面得着荫庇。
力量
或许意指动力方面:神在里面,使弱者得着行动的能力。
在患难中随时的帮助
将这两方面作了总结;
随时
一词意味祂已预备被“找到”(是其字根意思,如:赛五十五
6
),并且“足够”应付一切状况(参,书十七
16
的希伯来文;亚十
10
)。
2
、
3.
这不只是一幅大有力量的语言图画,描绘最不能改变
225
、最巩固的
地
和
山
,在与象征最动荡不安、最具威胁的
海
相争;并且进一步思想到整个受造世界的终局,到那时,地、山与海都各归其位,正如一○四
5
~
9
所描写的。这最终的毁灭,此处只是暗暗的一瞥,在一○五
25
以下就说得很明白,而在那里神仆人至终的安稳,也同样很清楚。
神在祂的城中(四十六
4
~
7
)
诗人从大自然的动乱转到人的暴怒,及受围攻的城。
4.
在神那里,水不再是威胁的海洋,而是赐生命的
河
;参九十八
7
、
8
的海与大水(河川),正欢迎他们的主人;亦参以赛亚书八
6
,形容神的帮助好像那供应围城用水的安静溪流。
神的城
是旧约圣经的伟大主题之一,尤其是在诗篇中;而本篇与以下两篇则构成令人印象深刻的一组
226
。神选择锡安,或耶路撒冷,就像祂选择大卫那样引人注目,而此举的奇妙不断更上一层;只因为它是神的居所,所以才能坚固(
5
节),且居重要地位;而既然如此,它便将为世人所嫉妒(六十八
15
、
16
),又将成为列国的母城(八十七篇)。事实上,旧约已经指出新约的锡安异象,表明它是属天的,而不仅是地上的一个地点(参,四十八
2
的注释
)。
5.
城必不动摇
的应许,由
动摇
一字的重复出现,而格外有力;这字被用于描写山(
2
节;摇动)及列国(
6
节),而这两者与微小的锡安相比,显得十分巨大。此外,
天一亮
(直译,天方破晓;参
NEB
)回应了那次最伟大的拯救:“到了天一亮”,红海复合,淹灭了埃及的军队(出十四
27
)。
6.
就像别处一样,这里是从两方面来看审判:第一,罪的不安本质完全披露,而
暴怒
(或在吵闹中)的下一步为缺乏安全感,是很合理的(
动摇
,请看以上第
5
节的注)。第二,神插手救援,祂的
声音
可以造成世界,也足以将它毁灭(参,三十三
6
、
10
)。
7.
这叠句的第一行,说到能力(究竟
万军
是指以色列的军队,如撒母耳记上十七
45
的看法,或是天军,如列王纪上二十二
19
,尚无定论);第二行则讲到恩典,因为提到\cs9
雅各
,神所拣选的人。此处与第
11
节的
避难所\cs8
,与第
1
节的不同,暗示其高度甚难接近;因此
NEB
作:“我们在高高的坚固台”。
神在地上被高举(四十六
8
~
11
)
这是未来必成之事的异象,现今的胜利不过是预尝其滋味。
看
一字通常是指用心灵的眼睛来看,即作“观兆者”,或具先知的眼光。
虽然结果是平安,但过程却是审判。
他止息刀兵……
,这句话的背景不是温和的劝服,而是已然荒废、强制停火的局面(
8
、
9b
节)
227
。审判的尾端为安宁,这一顺序与旧约的预言及伪经相符,也与新约一致(如:赛六
10
~
13
,九
5
;但十二
1
;彼后三
12
、
13
)。
10
、
11.
因此,
要休息……
的命令,首要并非在于安慰受困者,而是斥责动荡不安的世界:“静下来!”──其实就等于说:“放手!”这里很像另一次斥责风浪的命令:“住了罢!静了罢!”而对结局的看法,不是用人的盼望来形容,乃是以神的荣耀来讲述。祂明确的意图为:“我必被尊崇”(
AV
、
RV
比
RSV
更准确),这足以令狂傲者大起反感,也会令谦卑人心存盼望,得着解答:“神阿,愿你崇高,过于诸天”(五十七
11
)。他们的信心又得更新:如果这样的一位神“与我们同在”,如果这么崇高的一位是“我们高处的保障”(
NEB
),此处的叠句就显得更有力了。
225
注意改变大字(
2a
节),与十五
4c
同样的字之对比。
226
亦可见如:诗篇六十五,六十八,七十六,八十四,八十七,九十九,一二二,一二五,一三二~一三四,一三七等篇。
227
译为战车(
9
节)之字,一般意为“二轮马车(或手拉车)”,由此看来,七十士译本的“盾牌”更有可能是正确的(参
NEB
、
JB
、
Gelineau
)。“盾牌”与“二轮马车”在希伯来文子音相同,只有一个母音不同。──《丁道尔圣经注释》
查阅相关章:
圣经书卷列表: