福音家园
阅读导航

以斯帖记第1章查经资料

以斯帖记第一章-《丁道尔圣经注释》

以斯帖记相关章:

以斯帖记第一章

Ⅰ 铺陈背景(一 1 22

A 波斯的荣华(一 1 9

  作者用简短的篇幅,把读者带到辉煌的东方世界,那时波斯帝国方兴未艾。其实那时和现在一样,大部分亚洲西部的人民生活都相当艰苦,粮食并不充足,虽然也生产一些无与伦比的艺术品,工人的收入仅能维生。宫廷的奢华却难以想像。帝王越奢华地款待宾客,就越表示他至高无上、势力万千。我们听起来很奇怪,竟然没有人稍微表示抗议。不过,对犹太人来说,受惯了先知书的教导,必然也能从观察中默然作判断,这样贫富悬殊的体制绝无公义可言。

   1.  希伯来文中,本书首句是公式化的句子,在英皇钦定本( AV )及修订本( RV )是“ now it came to pass ”,但标准修订版( RSV )则删去。这句话通常是历史书的开场白,是连接其上史实的。 以斯帖记 的希腊文本,在开头有两段是希伯来文本所没有的(见本书附录 A 段 )。这样,这公式化的连接句,就更表示希伯来文版本原是较长的。另一个引申的原因,是作者想表示本书属于历史文学的类别 85 。不过以西结书和约拿书也用同一句开头,所以这两个论证都不够分量,那只是一个惯用的首句罢了。

   亚哈随鲁 ( Ahasuerus ),是希腊文的薛西( Xerxes ),也是以斯拉记四 6 所提及的波斯王,统治于主前四八六至四六五年。很奇怪,希腊译本却作 Artaxerxes (亚达薛西) 86 。这位亚哈随鲁在西方历史记载中,是那入侵希腊的王,却两次被辱(主前 480 及 479 年)。不过,他是个伟大的建筑师,完成且改良了父王大利乌始建的大宫殿,巩固了国家的疆域, 从印度直达古实 ( Ethiopia )。这里说的印度不是指印度半岛,而是如今的巴基斯坦,是印度河( Indus River )流经之地。大利乌被印度平原河流冲洗的金沙所吸引,于主前五一三年征服该地 87 。古实( Ethiopia ,希伯来文为 Ku^s% ,即埃提阿伯),是埃及以南的国家,如今是北苏丹的西部,并非当今的衣索比亚( Ethiopia )的版图。大利乌统治初期,便已经征服了埃及,并且把已经开工的运河,从地中海通往红海,完成了工程。这工程在商业上与军事上的利益十分明显 88 。 一百二十七省 。王国原本分区并不超过三十二个,这里提及这许多省分,是要把国王的权势铺陈得尽量辉煌罢了。

   2.   登基 ( RSV 作“坐在宝座上”)。波斯帝王的威荣通常都是极其铺张的,他端坐直背的宝座上,四周侍臣群立。不过,这一节却有更深一层的含义,原来他的登位经过不少波折,他要先平伏了埃及和巴比伦的叛乱,才能安然登位 89 。“王位”(希伯来文作 malku^to^ )字义是“他的王国”,大部分出现于旧约的后期书卷,如历代志上下、以斯帖记、但以理书,及以斯拉记。 书珊 ,原是以拦的首都,被波斯征服、重建。 城 (希伯来文作 bi^ra^ )是从亚述及波斯文后期借用的字眼,意思是“城堡”,是城巿里额外加强守卫的宫堡,这里的宫堡比四周高出一百二十尺。总之,一切都是为了高举国王的地位,同时保卫他的安全。

   3.   在位第三年 。应是公元前四八三年,那时化已安顿国土,完成了书珊城的建设,要大摆 筵席 、大事庆祝。希伯来文的“筵席”与“饮酒”一字同系,表示当时必定供应大量的酒。这一场饮宴的宾客是国中的“行政官员”( EVV 作“王子”是错的)。这些人是被委任的,并非承袭的。同一个字首领( s*a{ri^m )下面又再出现。 臣仆 直译应作“奴仆”,是王近身的侍从(参三 2 ,四 11 ,五 11 ),正如稍后的尼希米(尼一 11 )。至于 首领 ( RSV 作“军队的统帅”),是用来作补充,说明得更清楚。当时挑选的军队有一万四千,而作保镖的有王宫侍卫一万名 90 。波斯和玛代,排列次序与但以理书五 28 ,六 8 及其下,八 20 惯用的次序相反。以民族来说,两国的关系很密切。主前五五○年之前,玛代国势较强,五五○年之后,古列王掌权,波斯便作领导。当然,波斯王会把自己的国号放在前头了。 贵胄 (希伯来文作 part#mi^m )是波斯的借用字,在但以理书一 3 也有用。玛代与波斯贵胄的浮雕,在波塞波利斯( Persepolis ,阿垦米尼王朝首都)的皇家大厅梯间,可以看见 91 。

   4.  亚哈随鲁王从父亲大利乌王承继了前所未有的财富∶书珊城奢华的新建筑、大量黄金,还有数不尽的奢侈品。这些大都是从税项及贡品而来的。皇家财宝陈列展览了一百八十日,又有这许多权贵要人聚集,正是发动攻打希腊的大好机会了。正如希西家王与巴比伦使臣的例子(王下二十 12 ~ 19 ;赛三十九 1 ~ 8 ),资源很容易转眼变成军事用心。若依文字上看,似乎宴会长达六个月之久,派顿评论道∶“国王与国家大臣花了六个月时间喝酒,实在长得难以置信。” 92 也许作者要读者先明了事情的背景,就先提及宴会,然后再叙述他的主题。

   5.  宴会是所有欢乐的高潮。很多人认为七日饮宴,也是太长了,不过作者要铺陈一个(多少有点讽刺性)国王是何等财富无边的景象,竟邀请了 所有住书珊城的大小人民 (见上文第 2 节注释),即国王的侍从、官员及宾客,不论 大小 都在被邀之列。宴会在户外举行,是在 御园 的院子里,比“帐篷”好(希伯来文作 bi^tan ,参七 7 )。“是个较小的建筑物,奢华精美的一座单独建筑物,专为国王或太子享用的……这建筑物是敞开的,也许是用柱子围绕的亭院。” 93 书珊城夏天酷热,稍有微风吹拂,都会大受欢迎的。

   6.  这里的描写十分细致,刻画出一幅穷奢极侈的图画。 白色、绿色、蓝色的帐子 ( RSV 作白色、蓝色、紫色),用细麻带系住。白色和蓝紫色是皇室的颜色,正合当时的场合。云石柱衬托着不同的颜色,又有金银色的床榻,不同图案色泽的地板,正好铺陈出皇家的无比华美。波斯人的风俗,是斜倚在桌子旁的。在阿摩司时代(摩六 4 ),以色列人已有人采用。到了新约时代,更沿袭为一种习惯。

   7.  波斯人喝酒的金器皿,形状及容量有如牛角杯,设计各个不同,装饰得异常精美 94 。

   8.  这一节是翻译者及解经者的难题。一方面它说 喝酒有例 (希伯来文作 kadda{t );另一方面又说 让人各随己意 。这就视乎 da{t 这字放多少重要性了。据派顿( Paton )说,这个波斯字在本书出现了十九次,都与王的御旨有关 95 。而“例”( RSV 作“法律”)这个字是指玛代和波斯不可更改的律例。据希罗多德及色诺芬( Xenophon )的记载,有一条律例是这样的∶国王什么时候举杯喝酒,人人都要喝。约瑟夫却把这故事这样诠释∶“国王又吩咐仆人,不必勉强人喝酒,只要不断送上酒去,因这是波斯的惯例,但可以容许人随己意享用。” 96 约瑟夫是依据七十士译本,那里加了一个否定词,因而把第二句整个意思更改了,与希伯来文版及英文标准译本完全不同了。他这个见解没有提供什么助益。

  也许,诠释者过分受这 da{t 字的影响,因这字有时带有“吩咐”的意思,过于“圣旨”的意思。正如新国际本作“国王下令容许客人随意喝酒,他已吩咐仆人随客人意愿侍候他们。”这里还有另一个解释,对这一节的意思有帮助的。 Kadda{t 一字可解作“大酒壶”,这样就再也不用管什么御旨了,整句是说“大壶大壶的酒随意饮用” 97 。也许新国际本的译法为最佳诠释。

  此外,翻译文字无法看出来的,在希伯来文中间却有遣词用字的细微之处。例如,不断重复出现的 rab ,意为“许多、甚多”,第 7 节中, 王的“厚”意 ,第 8 节的 “一切”臣宰 ,都是这个字。这表示国王藏酒多得无数,仆婢也数不清。

   9.  同时,另有类似的筵席为妇女们举行,是由王后主持的。有些作者认为区区几节经文中,出现了三次大筵席,可见筵席是本书作者最爱用的主题 98 。不错,这故事环绕几个筵席而展开,作者当然难免要把筵席成为书中的重点了。依波斯风俗,女人另设筵席宴客,似不是常有的惯例,然而,以斯帖后来的确设宴给国王及哈曼。也许当时宾客人数太多,所以不能不分开来设宴;又或许可以忖测∶由于宴会极度奢华,某些女宾无法接受得来。

   瓦实提 ( Vashti )这名字令人费解,因为根据希罗多德,王后的名字叫做阿玛翠丝( Amestris ),是奥塔尼斯( Otanes )的女儿,奥塔尼斯曾在主前五二二年协助大利乌夺取王位。不过,可能国王有别的王后,名字并未被发现,又或许王后有别的名字。“瓦实提”在各种版本中,有七个写法,意思在波斯语中是“最好的”、“蒙爱的”、“最渴慕的”,是个值得引以为荣的好名字 99 。

85 ICC , p. 121.

86 国王的身分,见导论 ,第 11 ~ 15 页。

87 HPE , pp. 144f.

88 HPE , pp. 145 ~ 147.

89 HPE , pp. 234 ~ 237.

90 HPE , pp. 237 ~ 247 。图 31 是波塞波利斯( Persepolis )的王宫侍卫。

91 IBD Ⅲ , p. 1195 ,阶梯图。贵胄见 HPE ,图 27 。

92 ICC , p. 131.

93 A . L.Oppenheim, "On Royal Gardens inMesopotamica", JNES 24 (1965), pp. 330ff. ;埃及许多正规装饰花园,有文献可证,而尼布甲尼撒喜欢园景有山峦及各种树木( p. 332 )。

94 例子见 AB 第六图,及大英博物馆。有一个饮用的角( BM 124081 )是半镀银的,高 25 公分,尾端形状像蹲着的半狮半鹰兽。日期追溯至公元前五世纪波斯帝国的阿垦米尼时期。

95 ICC , p. 146.

96 Antiquitiesof the Jews xi. 6. 1.

97 John Gray,The Legacy of Canaan, VTS V (Leiden,1956), p. 226 ;由 Moore 引用, AB , p. 8.

98 把第 3 节和第 5 节的宴会分开来,就成了三个宴会了,因为末后一个是为平民的。不过,若 bi^ra^ 译作“全国”,正如这里的主张,那么客人就不是从河那边过到大城来的了。那河在三章 15 节下称为 ha{`i^r 。 S. B. Berg 认为两次宴会都是为全国人的,不过强调两者有不同的宾客名单( Berg, p. 32 )。

99 AB , p. 8. 亦见 p. xlii.

B 国王被辱(一 10 12

  这位权力无边的大国王,统治当时所知的全天下,无数的资源与权势,然而,竟是容易触怒的。这个事件引起一个问题∶这个家到底谁作主?

   10.  一个星期的宴乐放纵,国王的心当然是欢乐的。希伯来字 to^b ,“好”的意思,可以解作“欢欣”,甚至“醉酒”,视前文下理而定(参∶撒上二十五 36 及王上八 66 ,可见同一成语会有相反的诠释)。亚哈随鲁当时看来极不可能全然清醒。本节中的七个名字在各版本有许多不同写法,亦没有外证可以证实。 米户幔 ( Mehuman )是古波斯字的希伯来化形式(意思是“可信任的”),最后一个 甲迦 ( Carkas )在波塞波利斯废墟中的石版上出现过。一般看来,这些名字来自波斯的证据较大,希腊的影响则看不出来。希伯来字 sa{ri^s , 太监 ,在这里其实可以指“总管”,同时也指“被阉的人”,因这七人有权进入王后的宫室去。不过,也可以单指“总管”,正如波提乏(创三十七 36 ),是个结了婚的男人。

   11 ~ 12.  国王视瓦实提为至宝,要把她的美貌展示宾客,作为这场盛大庆典的高峰。她忤逆不肯出来,在众首领面前丢国王的脸,不用说是自取其祸的了。犹太早期的其他著作有不少字句的变化和加插,解释她为何不肯应命。一个理由是她被要求裸身露面,另一个说她或许有了容貌的瑕疵,这样,在犹太人的心目中,她不肯出来就可以理喻了。否则,她就是公然反抗丈夫的权柄,认为他们的权力应有适可而止的界限。这里没有提出拒绝的原因,使故事更为紧张。瓦实提对国王没有反抗的权利,所以有没有理由是无关重要的。是否作者同情瓦实提,要引起读者的怜悯?这方面他似乎成功了。国王的震怒,必然爆发成行动,瓦实提惨遭不利。

C 国王报复(一 13 22

   13 ~ 14.  王室的参谋,明哲人 ,是传统务必设立的职位。例如法老谘询的 博士 (创四十一 8 );但以理在尼布甲尼撒王时代,就是巴比伦 哲士 之一。 达“时务” 是指观星象而得的时机,可以采取有利的行动的意思。不过,这里似乎是说“采取合宜的对策”(参∶代上十二 32 )。这个句子很长,有许多注解的附句,正是作者写作的风格(一 1 是另一个较短的例子)。王经常谘询这些 知“例”明“法” 的人(希伯来人作 da{t[ di^n )∶作者喜欢用押头韵的字,其实这两字并不合用于当时的事例。因为,这样的局面似乎是古所未有的。此外,“七”的数目特受偏爱,已是十分明显的了(参 10 节)。

   在王左右 的人,就是哲士中最被信任的,被挑选可以时 常见王面 ,即个别直接与他说话,是个难得的特权。这七个人是国王在国境内最亲信的人。他们的名字没有什么值得议论的,有些名字的写法各版本略有不同,不过正如第 10 节的名字,似乎都是波斯的形式 100 。第一个名字 甲示拿 ( Carshena ),见于波塞波利斯遗迹的石版上。亚达薛西王也有七个策士(拉七 14 )。

   15.  作者继续 13 节解释哲士之前的叙述。国王不知如何处理当前的僵局,于是征询 照例 应怎么处理的指示,就可以避开承认无能的尴尬了。

   16.  国王的亲信大臣商讨之后,米母干( Memucan )大显身手出妙计。这人机敏之处,是把这件事扩大到更广阔的层面来看,这样便把国王私人的怒气,冲淡缓和了。还有另一上招,他利用全部男士在场的情况,争取他们的支持,使这有失国王颜面的事件转为对国王有利,而牺牲王后的权益。

   17.  米母干的见解大获在场男士的赞同。但却未顾及女人的心理,一般来说,女人并不像男人那样易于即时采取合作行动、互相撑腰。

   18 ~ 20.  惟恐被女人嘲笑品论的念头,已足够理由颁布新御旨,至于怎样推行并未论及。国王自己则加上了废后的御旨,把瓦实提废了。这样就可以杀一儆百,使所有作妻子的不敢违抗丈夫的吩咐。命令一颁布,就可以叫妻子百依百顺!

  从这里起,瓦实提已不再冠以王后之称,值得留意。 比她还好的人 ,指出故事发展的方向。从国王高处不胜寒的角度看来,王后的影响力非常大;这样,下一任 王后的位分 ,就必然全力施展她的威力了。她的威力到底有多大,正是故事陈述的内容。瓦实提犯了不明文的律例,放弃了对国王的影响力,这影响力原该在私下才使用的。她所受的处罚,看来十分恰当,她既蒙召而不就觐,就让她永远不再就觐好了。奈特( G. A. F. Knight )认为米母干是典型恨不得落井下石,使无辜者身败名裂的人 101 。

   21 ~ 22.  米母干针对男性的自尊而呼吁,赚得国王及贵胄的支持。作者叙述国王不加思索便颁布御旨,间接指出这地立例像儿戏,而这样的律例多不可胜数(参 13 节)。派顿很详细说明当时波斯国所用的多种语言,他说御旨中必然有一份亚兰语的,因为是官式的国际语言 102 。不过,当时各国人士汇集,必不乏翻译者或传讯者;况且,如希罗多德所记 103 ,当时的邮政系统也可以传送御旨。可是,这御旨的内容势必叫接收的丈夫们大惑不解,这是不难想像的了,因为每家的丈夫在家中作主,原是理所当然的。 各说本地的方言 在希腊文版本是没有的,这颇令人奇怪。早期的犹太解经者用尼希米记十三 23 及下来诠释这一节,吩咐作丈夫的∶虽然妻子是外国人,仍要继续在家中说本国方言。不过,这里的背景不合用。英皇钦定本及修订本任意地意译了希伯来文,但对意思也没多大帮助。稍经更改后,意思是说“他看怎样说最合适,就怎样说”,这当然合情合理 104 。希伯来版本的解释是∶好像亚哈随鲁王在仿效古列王册上的榜样,鼓励发展少数民族的文化 105 。这样看来,御旨要译成各国文字,正好支持这一论点。这一场序幕里,铺陈了波斯皇宫外在的装饰,以及人物的布局,极尽奢华荒诞。较之今日故事的叙述手法,本书卷的笔法完全客观,作者不作任何评论、不作人物描绘、没有心理分析、没有任何判语。读者会自己引申,当时仍在外邦统治下的犹太人,就是散居各地的犹太人的祖裔,当然也会快快引申判断的。

  我们活在完全不同的时代,很容易错失其中隐约的讽刺与幽默,这些对当时的读者都是很明显的。几个讽刺的暗示中,最显著的亚哈随鲁王在第一章中的前后对照了。开始时,他是世间至高之君,富贵荣华、威仪万千、惟我独尊中仍慷慨为怀;到后来,同一个国王,千方百计要在妻子不顺命的屈辱中保持尊严。波斯和玛代的立法者是法令一出无人能改的君王,因一时之气,在半醉半醒的状态下,竟要立刻颁行御旨。那班以米母干为首的大臣,聪明却不明智。他们所建议草拟的法令,使国王在人民眼中,成了愚夫,而且当他心情好转后(二 1 ),他也许会后悔废了瓦实提。对于这统治天下的大君,万民前途在握的王,难道他就是以心情来酌量自己的言行?本书作者对当代最高统治者与宫廷贵胄的行径,胆敢揭露描绘,他坚定的信念实在惊人;他所作的见证,在完全不知不觉中,表现出他对永生神的确信,也知道信心的果效不会落空。这位作者知道他的身分不至摇动,也不因眼见人间政权如此庸碌而忧戚;因为他所敬拜的那一位,虽然没有指其名,是在上统管万有的。

100 AB, p. xliii ,列出各名字的不同形式。

101 TBC, p. 29.

102 ICC, pp. 161f.

103 Herodotus, The Histories, viii98.

104 AB, p. 12 ,根据 Hitzig 的见解;参 ICC , p. 162.

105 从留存的文献中,得知古列为所统治的人民(不单只犹太人)保存他们的圣所,又把被掳者送回本地去( ANET , p. 316 )。

──《丁道尔圣经注释》

查阅相关章:
圣经书卷列表:
 1/12    1 2 3 4 5 下一页 尾页
更多关于: 注释   圣经   提要   道尔   唐纳   简介   斯帖记   波斯   王后   筵席   导论   希腊   国王   圣经   帝国   的人   本书   点此   君王   巴比伦   注释   约翰   印度   王宫   希伯来文   这是   西王   自己的   犹太人   耶路撒冷   御旨   作者   丈夫   他们的   福音   明哲   希伯来
返回顶部
圣经资料,在线查经,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释