诗篇第16篇查经资料
诗篇第十六篇-《丁道尔圣经注释》
诗篇第十六篇
第十六篇 “我最喜悦的”
本篇以“专爱慕神”为主题,全诗前后合一,情感澎湃。论到分段,第 1 至 6 节歌颂选民的忠贞,第 7 至 11 节欢唱随之而来的福份。查理.卫斯理( Charles Wesley )的圣诗,“ Forth in Thy name ”,大部分取材于第 2 、 8 与 11 节,最后一行则捕捉了本篇的精神:“与亲密同行,直到天家。”
标题
见导论 VI. C.2 , 50 页。
忠心的仆人(十六 1 ~ 6 )
这半篇诗几乎每一节都讲到忠贞专一的某方面;即如:将自己的安全( 1 节)、幸福( 2 节)、朋友( 3 节)、敬拜( 4 节)、抱负( 5 、 6 节)等各方面,都孤注一掷于神。
1. 投靠 的主题,请见诗篇十一篇全文的注释 。
2. 第二句相当费解,这可由翻译的差异看出 141 。但 RSV 与 RV 的译文颇值得称许,较为简洁且忠于原文,其(直译)含义为“我的好处(或幸福)不超越(或不在之外增添什么)” 142 ,这个观念在七十三 25 表达得更清楚。
3. 这一节的希伯来文也很难懂; RV 与 RSV 的译法,是根据某些抄本,将在 他们 和 圣民 当中,一个难处理的“和”字省略(是一希伯来字母),使全句意思明朗。其他的解决办法需作更大的改变,大部分将 圣者 与(或) 贵人 视为异教神明;在异教诗歌中,这种用法当然可能,但从这篇的上下文来说,就要大费周章来解释。 NEB 提供一句说明,可是却牵涉到对另外几个原文的推测。如果硬说,这几个字有异教的弦音,最可能的因素是,其言下之意,要将此处所称许的与那些神明作一对比;亦即,大卫深深被圣洁、高贵的人吸引,这些人绝非徒具虚名(像其他神祇),而是实至名归;参以赛亚书三十二 5 、 8 节。 圣民 直译为“圣者”,新约亦是如此。这个字在旧约中较常指天上的生灵,而非地上的世人 143 ;因此这里用一句澄清的词汇 在地上 ,或“世上”。诗篇中通常译为“圣徒”的字是 h]@si^d[i^m ,意为忠诚或敬虔之士,如第 10 节。
4. 愁苦必加增 一语,明显是回应堕落的故事,因为希伯来文的创世记三 16 ,就是以类似的话向夏娃宣告。这句话所指出背叛神的后果,实在不祥之至。本节其余的话,清楚陈明这种抉择的本质;不过 神 一字原文没有,而译为 选择 ( RSV )的动词有待商榷;大部分译者认为意指“匆忙” 144 ;另有人认为是“代替”(如:和合) 145 ;还有人尝试译为“像娶新娘” 146 ,因为“聘金”的子音与此相同。第一种翻译,“匆忙”,或类似说法,最为简明。
5 、 6. 神自己是大卫的 产业 ,是这里强调再三的思想;这观念紧跟着他拒绝 别神 ( 4 节)而来,且与他在撒母耳记上二十六 19 节责备扫罗的话彼此应和:“他现今赶逐我,不容我在耶和华的 产业 上有分,说:‘你去事奉别神吧!’”(柏容指出这一点)。在此,他的思想乃由深深信靠的心萌生而出,超越了他仇敌的说词和自己的怀疑。他记起,没有产业反倒可以成为一份荣誉,指出惟一真实的安全之处究竟何在,因此,神便不将任何地段划分给祂的祭司,只应许说:“我就是你的分,是你的产业”(民十八 20 )。于是大卫,以及所有吟咏此篇的人,都清楚明白,这不是祭司的专利,而是一个指标,将属神的以色列,那“祭司的国度”(参,出十九 6 )之中每一位子民的真正财富,标示出来。何况, 我的产业 应当译为“我分配到的部分”,如 NEB 的译法;如此以神为中心的态度,不是夸张的敬虔,而是单纯的顺服。这份财富虽然眼不能见,但却无安全之虞( 5b 节),亦不因它不具体便不真实( 6 节);在分配地界之时( 绳 , 6 节;参,书十九 51 ),连最受宠的支派所得的产业,也没有这么 美好 147 。这种价值观,我们在腓立比书一 21 ,三 8 等处亦可看见。
信实的主(十六 7 ~ 11 )
此份“美好产业”──就是神自己──其中的一些福气,成为作者的焦点。拥有神,不但可以享受引导( 7 节)、平稳( 8 节),还能得到复活( 9 、 10 节)与永远的福乐( 11 节)。
7. 这里所描述神的引导,不是轻率随便就可获得的:在神一边,祂是 指教 而非勉强;在人一边,内心 148 将深自省察,甚至到令人失眠的地步。诗一二七 2 指出,若不能安眠是单单因忧虑而来,就一无可取,但这里用 警戒 一字,含有坚持鞭策之意(参六 1 “惩罚”,九十四 12 “管教”等),就像教训一个学生面对难以接受的事实。亦见十七 3 的注释 。
8.
我便不至动摇
,是一句大胆的话,或许可视为自恃空夸之言(参三十
6
),但因这一节非常严肃而实际,所以这句话便成了吟咏的高潮。亦见十五
五旬节时,彼得引用七十士译本对本节这里末句的译文,指称它是对弥赛亚的预言,因为这些话惟独在祂身上才逐字、完全地应验(参,如:本节的“ 总是 ” 将耶和华摆在我面前 ,和合本未译“总是”)。
9 、 10. 诗篇中有好几次,诗人因着已有与神面对面的感受,而萌生把握,知道可以永远享受与神亲密的相交(见十一 7 的注释 ),因为神是不会 撇弃 朋友的。有些注释家认为,这里只不过是讲病得医治(参赛三十八 9 ~ 22 ),可是诗篇第四十九篇与七十三篇,将恶人与义人的结局如此相比,可见这里应采取更大胆的解释。从其整个含义来看,这语句非常强烈,甚至超越了大卫对他自己复活的盼望,正如彼得与保罗所坚持的说法(徒二 29 以下,十三 34 ~ 37 )。惟独“神所复活的,他并未见朽坏” 149 。
11. 这一节以极其简洁的文字,揭露出一幅无比美妙的画面,实无其他经文能出其右。 生命的道路 一词,不仅因其终点的缘故,也是因为走在其上就已经有生命──就“生命”一词的真义而言(参二十五 10 ;箴四 18 )。这条路毫无拦阻,直通到神面前,也直达永恒( 永远 )。 喜乐 (原文为复数)和 福乐 足以令人全然满意(这是 满足 的含义,其字根与十七 15 的“心满意足”相同),而两者又截然不同,一个是由于神本身而来,另一个则由祂的赏赐而来──即:祂的面容(即 面前 之意)和祂的 右手 150 都带来喜乐。第 1 节的逃难者发现,他有产业可承受,而且这份产业完全超过所求所想。
141 NEB 修改了希伯来文最后两个字,又将他们与第 3 节合并来看──太过分的权宜作法。
142 参 BDB, p.755 ( 2, 4 ),及说明的话“即,不在以外”。
143 参,如:八十九 5 ~ 7 ;但看三十四 9 ,一○六 16 ,那里像这里一样,用希伯来文“圣”字。
144 参 AV 、 NEB 、 JB 、七十士译本、武加大译本;但希伯来文没有“在后”一字,或许是因遗漏(重复的字只抄了一次),因为“另一个”与“在后”的子音相同。
145 参 RV ( RSV , Gelineau ?),根据一○六 20 ;耶利米书二 11 ;但这样是假定在这里改变两个子音的位置,又采用一个希伯来文和英文都很别扭的结构。
146 参,出埃及记二十二 16 :但在这类比喻中,新妇总是代表敬拜者。
147 第 6 节可以指其他东西,如,物质的祝福;但本诗的重点,以及第 5 节延续而来继承产业的比喻,都反对此解释。
148 心 ,希伯来文为肾( AV 、 RV “驾驭”,是指定意与抉择之处(英文也常如此使用“心”、“脾”、“肠”,等)。这字几乎可译为“良心”。“荣耀”( 9 节; RSV “灵”)可能原文为“肝”,见三十 12 的脚注 。
149 使徒行传十三 37 。使徒行传所用的七十士译本用“朽坏”,而希伯来文为阴间;即它以非空间的名词来重新诠释这个象征,所用的是阴间的双关语,其子音为“朽坏”之动词的子音。荣耀( 9 节)见三十 12 的注脚 。
150 这里用“在(你右手)中( in )”(不像第 8 节“在旁( at )”);即,神的右手正在分赐祝福与礼物:参,创世记四十八 14 以下;箴言三 16 。──《丁道尔圣经注释》