诗篇第八十二篇-《丁道尔圣经注释》
诗篇相关章:
诗篇第八十二篇
第八十二篇 诸神受审判
这个审判场景既大胆,又戏剧化,为混乱的人类处境带来一些清明。透过几句话,它领我们越过眼前的诸般错误,描绘出神无限的裁判权,祂分授的权力,祂对我们情形的判断,以及祂下猛药的心意。最后的祷词则热切地回应了这则异象的宽广性。
要解明本诗,关键在于反覆出现的“诸神”一字,就是被斥为不公者。主耶稣在约翰福音十
34
、
35
引用第
6
节,使得其身分更成为公开的问题。有一种看法认为(如:德里慈、柏容、布理格),这些是人的审判官,因作神的代表,故得此头衔。这解释主要是依据出埃及记二十
6
,二十二
8
、
9
,那里提到,某些法律要求双方来到“上帝(
God
)”(或“那位神(
god
)”
382
面前;也根据出埃及记二十二
28
(“你不可毁谤神
383
,也不可毁谤你百姓的官长”),将“神”与“官长”视为同义词。但这些经文本身并无定论。最后那节经文虽有同义词的可能,但并非必须如此解;至于前面那几节对法官的声明,应当不超过摩西对他自己角色的声明:“因百姓到我这里来求问神。……我又叫他们知道神的律例和法度”(出十八
15
、
16
)。
第二种看法认为这些“诸神”是“执政的、掌权的”,“管辖这幽暗世界的”(参,弗六
12
)。旧约曾提到这类有权柄者,其中有善有恶(赛二十四
2l
;但十
13
、
20
、
21
,十二
1
),而新约则用“使者”称之(启十二
7
)。虽然他们的身分是君主而非法官,但圣经未将这二者作严格区分(参,诗七十二篇)。整体而言,从本诗的语句(如:
7
节),及旧约偶尔用“诸神”或“神的众子”称呼天上使者(见诗八
5
的注释
;参,伯一
6
,三十八
7
)看来,这个看法似乎比前者更正确。
第三种解释认为,此处透露多神教的遗迹,这些是外邦神祇,未被否定为神,但被驯服,且需交帐。虽然哥林多前书十
20
提到异教的崇拜,且指其为祭鬼,但那里乃是要说明,拜偶像绝不是中立的事,而是向彼列
384
与其差役臣服;并不可以说,保罗接受了外邦的神话。同样地,旧约对于外邦神祇的痛恨,亦从未动摇过。若说,耶和华会以:“我说:‘你们是神’”(
6
节)来肯定它们,则完全与旧约的特质不相称。
标题
亚萨
,见导论
,
47
页。
天上的法庭(八十二
1
)
会议
(和合:
会
)的译法会导致误解。旧约的确曾用此字(见二十五
14
的注释
)生动地刻划神与其仆人分享祂的看法,但在这里的意思,只是指“聚集”而已。这一群乃是来受审判的,而非来提供意见的。
诸神
,见上一段的讨论。
至于这事件的场合,其实应为“不断的评估”,不过这里以一次法庭场景作了戏剧化的表达;然而亦有遥望末日之意。审判的过程为申斥与警告,而其判决则尚未执行(参
7
、
8
节)。
控诉与判决(八十二
2
~
7
)
神问:“
要到几时呢?
”这是向地位最高的“掌权者”而发的;传道书五
8
的观察与此呼应:地方上的不公现象乃是冰山的一角(是将此处的譬喻倒过来看),“因有一位高过居高位的鉴察,在他们以上还有更高的”。而这里升到了“天空掌灵气的恶魔”。但是第
2
~
4
节显明,那位至高者对这一连串的不公治理厌恶之至;我们不能因地上发生的事,就误会祂的心意。从洪水的故事以后,圣经启示我们,神的忍耐是为要成全救恩,而绝不是在宽容罪恶,但是罪却利用机会任意滋长(参,彼后三
9
、
13
、
15
)。
5.
大多数注释家都认为这句话是“岔离主题”之言,在批评这些腐败的治理者
385
;我却认为这里在形容被虐待、受误导的百姓,他们“因无知识而灭亡”(何四
6
),因为没有光,缺乏道德准则,而在暗中摸索(参,赛五十九
9
以下)。“根基若毁坏,义人还能作什么呢?”
386
。
6
、
7.
开头为强调语:“正是我,我曾说:‘你们都是神。’”主耶稣引用这句话,接着说:“……那些承受神道的”(约十
35
)。与第
7
节并行来看,就标明了一个原则:即使有再高的荐信,在颁赐推荐函的神面前,也不能引为保证;请参神对那原本无所顾忌的以利所说的话:“‘我曾应许……’;现在我却说:‘我决不容……’”(撒上二
30
)。若这种话会临到地位最高者,卑微者亦可引以为鉴。此处
神
的意思,见本诗开头的注释
。第
7
节中的比较语,
与世人一样
387
,似乎已判定这些神为人间法官的看法为错谬;有人将
至高者
视为迦南人的用法,而不认为是指圣经的神,如
NEB
;这种解释实在毫无正当理由。见七
17
的注释\cs16
。至于死刑的惩罚,新约也确认:魔鬼与其使者将来会和背叛的人类有同样的命运(太二十五
41
;启二十
10
、
14
、
15
),即“第二次的死”。
来自地上的呼求(八十二
8
)
本诗踏入了启示录所探究的境界,而其结尾亦很像该书“主耶稣啊,我愿来!”的呼求。它对这些“神”及其神秘的角色,再没有什么兴趣,而只关心神自己并祂的救恩;这正符合全本圣经的重点。
最后一句,
NEB
是按德莱维的声明而译;他说:“惟一可能的翻译”,是将最后一个动词解作“筛选”
388
;因此
NEB
译作:“因为藉筛选筛掉万国”。这译文的意思亦甚可取,不过这动词的一般含义也说得通,即:视全世界成为神的产业。尽管魔鬼曾宣告(路四
6
):“我愿意(将世界)给谁,就给谁。”而这话仍以各种方式向我们挑逗,但事实上它的权力有限。
382
这三节都用了定冠词,不过这并非不寻常,因在介系词之后常有如此用法。参,如:创世记五
24
,在同一句中,“神”字之前有用冠词的,也有不用的。
383
此处“神”没有定冠词。
384
参,哥林多后书六
15
、
16
。
385
参
RSV
、
JB
,它们的引号在本节之前结束:
NEB
、
TEV
将希伯来经文的“他们”改为“你们”(并无依据)。
386
诗篇十一
3
(用一个与“根基”不同的字)。参,七十五
3
,不过又是另一个字。
387
此处可译为“像亚当”,但其平行句为“像任何王子”,意思甚广泛,所以此译法可能不恰当。“像人”(
Twenty-five Psalms
, Church Information office, 1973
)还比较接近。
388
HTR 29
(
1936
)
, p. 187
。这是根据一亚述字根,与利亚和阿拉伯的同源字。
──《丁道尔圣经注释》
查阅相关章:
圣经书卷列表: