诗篇第六十五篇-《丁道尔圣经注释》
诗篇相关章:
诗篇第六十五篇
第六十五篇 慷慨的神
本诗高潮的段落非常新鲜、亢奋,就像它所描述丰肥的景象一般;相形之下,所有的收成诗歌都显得笨重、费力、黯然无光。我们几乎可以感受到,哗啦哗啦的阵雨、欣欣向荣的草原就在身旁。其实整首诗歌充满直率之言,或言及神在圣殿中(
1
~
4
节),或讲论祂在统管万有(
5
~
8
节),或描写祂经过丘陵山谷,使大地苏醒(
9
~
13
节)。
至于这篇诗所用的场合,有几种讲法,如:秋收后的节庆,展望明年的丰收,而藉仪式求神赐下这样的祝福;或者,按其所形容青的草原看来,可能是在春天的庆典中,譬如逾越节献初熟果子的时候;又或许是在全国度过饥荒之后(请注意开头提到,祷告蒙垂听,罪恶蒙赦免)。无论本诗最初是为什么事件,或什么季节而写,它所表达欢愉的感恩,尊崇神为救赎者、创造者,与供应者,使得它成为从各种角度来颂赞的丰富诗篇,而不仅限于收成之诗。
施恩的神(六十五
1
~
4
)
开头的话显示有一群人在圣殿中敬拜
280
,欢庆神再度怜悯,垂听了他们的祷告。从本篇的结尾看来,祂的不悦或许曾藉干旱与缺乏表明;不过,他们最以为乐的,是能与祂和好,在祂殿中受到欢迎。
1.
赞美应当归与
(参,
NEB
、
JB
、和合:
等候赞美
)
是按照七十士译本、武加大译本,与叙利亚译本,在此也很适切;一四七
1
有类似的思想,用不同的话表达。可是这译法必须将一个母音改变,尽管如此,所改成的动词还不容易解成这个意思
281
,因此,我们应当不要更动原文,就像过去的译法:“赞美在等着”(
AV
、
RV
)直译为“赞美要安静等”,或(德里慈)“安静即是赞美”;请与六十二
1
节相较。换言之,有时敬拜的高潮乃是安静俯伏在神面前,因祂的同在而畏惧,并顺服祂的旨意。
2
、
3.
本段谈到罪与赦免,又提到
所许的愿
(
1
节)与
祷告
得回应,可见本诗为庆祝神重新施恩而写;见前文。但希伯来文第
3a
节有一点突兀,直译为“恶言(或事)胜过我;至于我们的过犯……”。若要顺一些,可以重新加上标点,使它属于上一节,于是头一句变成副词,即,
将因为罪孽而来……
(
RSV
),或稍为改变动词
来
(
2
节),便它成为原因:“将
带来
恶言”,有点像何西阿书十四
1
、
2
。参
NEB
的译文:“所有人都要将他们的罪放在面前。”无论那种译法,都让人对此处陈述的恩典感到吃惊,罪显多,恩典也就显多。承认过犯太多,无法处理,结果就与主所说比喻中,“没有什么偿还之物……”的仆人所受的待遇相同。
4.
如果赦免将人带进门槛,圣殿的摆设和仪式表明,进来之后还有许多值得探索的事。神只拣选一些人(
4a
节),使他们生来就能以圣殿为家,藉此,祂清楚指出,能在圣殿受到欢迎,完全是出于恩典。现在虽然所有信徒都受到欢迎(来十
19
以下),但其荣誉并无丝毫减少。成为赎罪祭的祭物也带给众人供应(
4b
节),不但供给祭司,有时亦宴请敬拜者(参,如:利七
7
~
16
)。有些十一奉献是特别用来给奉献者办筵席,并请贫穷的邻人来分享(申十四
22
~
29
)。在这样的地方,绝不会出现“像教堂老鼠那么穷”的谚语!若第
3
节为罗马书五
1
的先声,第
4
节则可与罗马书五
2
、哥林多后书九
8
相应和。
大能的神(六十五
5
~
8
)
现在强调的重点为,神是大自然和人的主宰,祂有大能,可以制伏、平定一切;这样的大能备受欢迎,又受敬畏。
5.
拯救
严格而言应是“公义”。当然,神的公义是动态的,将错误或脱序予以修正,如此便带来拯救;其动机是出于道德,其目的与手段皆是公平。本字的其他含义及相关的表达法,见二十四
5
的注释
。
这里的意境很宽阔。
我们的
与
我们
听来为亲身的体验,但却没有骄傲的意思。
“包围我的慈爱双臂,
愿拥抱所有人类。”
282
盼望
(和合:
倚靠
)更准确的翻译为“信靠”或“有信心”──不是意指所有人都有,或会寻求,而是说所有人都应该如此。除此之外,我们找不到安息。有关它终极的含义,见四十七
8
的注释
。
6
、
7.
虽然从外表看来
诸山
相当稳定,而
诸海
却波涛汹涌,诗人却明白,它们本身并不是信靠或惧怕的对象,值得思想的是造它们的主;参,如:四十六
2
,一○四
5
~
9
,一二一
1
、
2
。因此,人类之海也在其主人掌管之下(
7b
节;参,赛十七
12
~
14
)
──
从这个比喻看,马可福音四
35
以下的神迹,同时亦是一个行动寓言。
8.
地最远的疆界
(和合:
地极
),直译可为“最远的疆界”。但
出发
(和合:
之地
)一语却颇费解,它显然是借用东方一字的诗体(太阳从那里“出发”,开始其旅程),但也应用到西方(似乎描写黑暗从日落之处出发)。因此,这里要描绘的,或许是日与夜的荣光(参,十九
1
、
2
;伯三十八
7
、
19
、
20
),或许是全地从东一直到西;这一切都在赞美造物主。
富足的神(六十五
9
~
13
)
这一形容肥美大地的精采段落,实难有作品能出其右;作者一忽儿用一丝不茍的笔法,一忽儿又用自由发挥的诗情,而高潮则为一幻境,小山与田野都穿上最美的衣服,在一起欢乐。
9
、
10.
眷顾
表达出一个圣经特有的观念,神固然时常同在,不断行动,但祂也在特定的时刻临近人,为要赐福或审判(如:创五十
24
、
25
;出三十二
34
;路一
68
)。
降下透雨
一字
NEB
的翻译较好:“给它丰盈”;参约珥书二
24
盈溢的醡,第
9
节末十分强调神必定工作,
供应
(和合:
浇灌了地
)和
预备\cs8
重复了同一个动词(
这样
一字也可能出于同一字根,若是如此,意思则为“必定”)。最后一个字它(和合:
地
)是指前面两行的“它”,即大地。第
10
节更清楚显明这点,几乎是具体述说祂如何将地准备好,以生五谷。
11.
严格说来,第一行是说到“施恩
的
一年”──因为整个过程都是神的礼物,而春季与夏季更如其上的冠冕。
战车
(和合本无)应该是农家的四轮马车;本行直译应为“你的车轨滴下脂油”
──
形容一“满载的马车,一路走,装载的货物一路滴在路径上”(
BDB
);是一幅诗境,描写神经过时倾倒“秋雨”,使万物复苏而显出丰美景色。
12
、
13.
旷野
通常是黄褐色的,缺乏装扮;恐怕
小山
也差不多(参,七十二
16
似非而是的隽语);但是在一场雨之后,它们很快就欢乐地披戴着青草与野花。
草场
与
谷中
的衣着更厚实。于是一切景观都呈现了最美好的一面,好像要在宴会中欢唱。这份喜乐有季节性,这一幕景色也有地域性;然而其欢呼之声,与其他诗篇所瞥见(如:九十六、九十八篇)神至终的降临,和受造万物的盛大欢迎,没有太大差别。
280
这一词汇在大卫诗中的用法,见五
7
的注脚
。
281
即
do{miyya^
,是
da{ma^
“相似”的
Qal
分词,阴性(如赛四十六
5
)。它与
du{miyya^
“安静”的子音相同,那是希伯来经文所用的字(
Targ., Aquila, Jerome
支持此用法)。
282
C
. Wesley
,“耶稣!超乎万名之上的名”。
──《丁道尔圣经注释》
查阅相关章:
圣经书卷列表: