诗篇第一百五十篇-《丁道尔圣经注释》
诗篇相关章:
诗篇第一百五十篇
第一五○篇 哈利路亚!
前四卷诗篇都以颂荣为结束,而第五卷则以一整篇赞美诗来作整个诗篇的终结。本篇的简短很富刺激,一点不用担心会有任何松弛;何况,要说的话皆已说毕,现在尽可以用特强的延长之音,来作最后的应和。
赞美的“地方”(一五○
1
)
柯弗戴尔的诗篇(
PBV
)的译作:“在神的圣洁里赞美祂”,这译法虽然也有可能,但是相对的下一行为:“在祂显能力的穹苍”,由此可见,这里的“圣洁”是指其第二层含义,即
祂的圣所
。因此,这里是向神在地上的崇拜者发出呼召,要聚在祂所选择的地方;同时也向祂在天上的诸军发出呼召(
穹苍
是指天),要他们与我们同声颂赞。在这件事上,天地可以完全一致。神的荣耀充满宇宙,祂的赞美也当如此。
赞美的“原因”(一五○
2
)
全诗除了第
2b
节之外
634
,都用同一个希伯来介系词,其含义随上下文而略有差异。在第
2a
节,它的意思显然是
因
,但我们也可感受到其原意“在……里面”,如英语的“
to rejoice in
”──就如:
to rejoice in
“
his mighty deeds
”(译注:中文只能译为“因”)。这里有两件大事要赞美,第二件,
祂的……伟大
(和合:
大德
),是思想神本身是怎样的一位(参
Gloria inExcelsis
〔荣归主颂〕中的句子:“我们因伟大的荣耀称谢”);而第一件,
祂大能的作为
,主要是指祂拯救的行动(如:诗二十
6b
,一四五
4
、
12
),不过间接亦指祂为创造主(六十五
6
),及全世界的统治者(六十六
7
)。
赞美的“方式”(一五○
3
~
5
)
对“如何赞美?”的问题,答案为:“用你所有的一切来赞美!”这短短数行列出了几种生活层面:伟大的国庆及宗教圣会,是以
角
声揭开庆典(这是一种弯角,如:用于宣告禧年,利二十五
9
;见八十一
3
的注释
);欢乐的庆祝,如:凯旋而归,则有击鼓跳舞(见八十一
2
及一四九
3
的注释);一般性的奏乐用
箫
635
或笛(创四
2l
;伯二十一
12
,三十
31
),这些与日常生活相关。但这里不是要强调这些区分,乃是陈明,各式各样的乐器,或属庄严或属欢愉,或为打击或为弹奏,或发柔声或发锐声,都要集合起来赞美神
636
。
赞美的“生灵”(一五○
6
)
有人认为,这里的
凡……之物
(和合:
凡
),应译为“凡……
之人
”
637
,但这种看法过于狭隘,这句话直译为“让凡有气息的,都赞美耶和华”。它应该是一四八
7
~
12
所示,那荣美的大混合之总结,计有:“大鱼……,野兽和一切牲畜,昆虫和飞鸟”,再加上全人类,从君王到孩童──甚至如第八篇的宣告,婴孩和吃奶的也在内。
“我又听见,在天上、地上、地底下、沧海里,和天地间一切所有被造之物,都说:‘但愿颂赞、尊贵、荣耀、权势,都归给坐宝座的和羔羊,直到永永远远!’”
阿们!
634
在第
2b
节,介系词
k#
(“按照”)取代了
b#
(在
1
、
2a
、
3
~
5
节各译为“在内”,“为”,及“用”)。但这两个子音在希伯来文非常像,而可能第
2b
节应当和其他各处一样,有一古译本(
Peshitta
)便如此建议。
635
AV
作“风琴”,从武加大本得出,但并不正确。
636
对这些乐器的细节,见
NBD
, 'Musicand Musical lnstruments'
一文。希伯来文与和合本的译文并列如下:
s%o^p{a{r
(角);
ne{b[el
(瑟);
kinno^r
(琴);
to{p{
(鼓),
minni^m
(丝弦乐器);
`
u^g{a{b[
(箫);
s]els]#li^m
(钹)。
637
见
T. C. Mitchell, VTll (1961), 177
~
187
页,他认为在旧约中,“气息”专指人的生命。──《丁道尔圣经注释》
查阅相关章:
圣经书卷列表: