箴言第17章查经资料
箴言第十七章-《丁道尔圣经注释》
箴言第十七章
有福的安静(十七 1 )
参十五 17 ,这里的最后一个片语(中文圣经的前半),直译为“争吵祭”,这是何等尖锐的讽刺。家庭的筵席经常都包括平安祭在内(申十二 11 、 12 、 21 ;撒上二十 6 );但人的过失却有可能会让它变成像以利加拿的家一样没有和睦(撒上一 3 ~ 7 ),变成像饮宴一样没有宗教内涵(箴七 13 、 14 )。
才干胜过特权(十七 2 )
特权(可能成为障碍,也可能是个支持)在大部分人的心中显得很重要,但在神心目中却不是那么重要,包括属灵的事(摩九 7 ;太八 11 、 12 )与世俗的事都是如此。所罗门的箴言很显著地实行在他仆人与他儿子的事业上(王上十一 28 起)。
严酷的考验(十七 3 )
参二十七 21 。第二行本身只会使神成为一个考验者;但第一行却暗示出:祂的熬炼乃是具有建设性的,不是为了要揭发一个人的罪行,而是将他拣选出来。当事物在“烈火的试炼”下显出它们相关的价值时,我们这一面(因为我们不是没有活动力的金属)必须与祂一同将“宝贵的和下贱的”分别出来(见,耶十五 19 ),因为益处不是凭空自动而来的(耶六 29 、 30 )。
难辞其咎的听众(十七 4 )
邪恶的言语若没人欢迎,自然就会平息下来;而有人欢迎,就会使我们原形毕露(见分题研究:“Ⅱ 言语的弱点”第 3 点 ,原书第 46 ~ 47 页)。听众另一面的角色出现在第 10 节。
无情(十七 5 )
如果一个人长久地被宠坏,他会长成一只怪物。神对这件事的关切,见十四 31 与十六 5 。
老年人与年轻人的和谐(十七 6 )
参十六 31 。这些佳美的家庭果子需要栽培与保护。受到疏忽的农作物,因着相互的反感而满身伤痕,可见于以赛亚书三 5 ;弥迦书七 6 ;提摩太后书三 2 ~ 4 。
言行一致(十七 7 )
“杰出”( AV 、 RV )或 美 (和合、 RSV ):这个字的含义是过量,所以是“说大话”。( LXX “可靠的”,这读法是用字根 ys%r 取代 yt[r 。)
愚顽人 是 na{b[a{l (像在十七 21b ,三十 22 一样):蛮横傲慢、天生就不敬畏神的人,像在诗篇十四 1 或撒母耳记上二十五 25 一样。他与 君王 ( na{d[i^b[ ,更好译作“尊贵人”)之间的对比,在以赛亚书三十二 5 ~ 8 阐明了,这两个字都出现在那里,尊贵人应该要成为我们所追求的一个称谓。
贿赂(十七 8 )
“礼物”( AV 、 RV )在此应该译作 贿赂 (和合、 RSV ; s%oh]ad[ ,从未用来指廉洁无私的礼物)。
宝玉 (和合; AV 、 RV “宝石”)直译为“喜爱的石头”;所以 RSV 冒险译作“不可思议的石头”,是讨人喜爱的。这句话的一般含义很清楚:它是描述行贿之人对于他所用之工具的多样用途充满信心,“有钱能使鬼推磨”;但第 15 与 23 节则说明神的观点。
使人和睦的人,与惹是生非的人(十七 9 )
第一行把十 12b 颠倒过来(见该处的注解 ),完成了整个循环。因为爱所寻求的乃是爱,而不是优越感。
关于第二行,参十六 28b 。 屡次 可能是指搬弄是非或(像和合、 RV 一样)反覆诉说一件事。 密友 (和合、 RV )在原文是一个字,指知己的伙伴 63 。关于这个字其他的参考经文,见二 17 的注解 。
63 或者可能是作集合名词,“友谊”;见 J. Gray, TheLegary of Canaan (1957), p.31.
愿意改进(十七 10 )
见分题研究:“Ⅱ 愚昧人”第 1 点 ,原书第 37 ~ 39 页。
“更多进入”( AV ):“更深穿透”( Moffatt ),和合本作深入。
参 阿希家 , XV ( DOTT , p.272 ):“用智慧话击打一个人,好使它在他心中,有如夏季一样发热;……用许多杖击打愚昧人,他必不领会它。”
玩火自焚(十七 11 )
这里的主词和受词应该颠倒过来,就如希伯来文所提示的,所以 Moffatt 简洁地译作“背叛念念不忘灾祸。”也就是说:既然背叛蔑视中庸,背叛之人根本就别痴心妄想;因我们寻求什么,就得到什么。也见第 17 节。
徘徊的愚昧人(十七 12 )
见分题研究:“Ⅱ 愚昧人”第 1 点 ,原书第 37 ~ 39 页。
栖息之所(十七 13 )
这则箴言相当入骨,所罗门的双亲都曾如此回报那忠实的乌利亚,也都充分接受了第二行的判决:见撒母耳记下十二 10 起。这个原则较令人快乐的推论,可见于彼得前书三 9 ;也参二十 22 的注释 。
怒气的破坏力(十七 14 )
“在它动乱之前”( AV ):更好是作“爆发之前”( RSV )。这个动词只有再出现在十八 1 ,二十 3 。这样的水闸一旦打开,就不是一个人所能预料、控制,或补偿的。
不公平(十七 15 )
Moffatt 作:“永恒者厌恶他们的配对”。参律法书与先知书所说的(出二十三 7 ;赛五 23 )。这就是新约圣经中罗马书四 5 与三 26 那令人雀跃之信息有力的旧约背景:“……好使他为义,而义人……”( AV )。
智慧无价(十七 16 )
见分题研究:“Ⅱ 愚昧人”第 1 点 ,原书第 37 ~ 39 页。
“心”(和合本的 无聪明 ,可译作“无心求智慧”)的意思可以是“意志”(参, AV )或心思( RSV ,也见 RV );或者在这里也可能兼具这两种含义。 Moffatt 译作“在他无心学习之时”,灵活地保留了这种双重含义。
朋友有难(十七 17 )
见分题研究:“b 好朋友 ”与“Ⅲ 弟兄 ”。
RV 边注的译法(“是生为一个弟兄的”)是有可能的,但却太过牵强附会。其意义毋宁是说:在患难中,你就会看见家人的作用,你也能看出谁是你的朋友。但下一节经文显示出:一个朋友可以被人对他作出过分的要求。
无限的责任(十七 18 )
这与第 17 节并无矛盾。它并不是反对人帮助有需要的朋友,而是反对人盲目地作保,那是有可能会使受保者流于轻率,使俩人都趋于破产的。进一步见六 1 ~ 5 。
自找麻烦(十七 19 )
希伯来文的字序稍微偏向 RSV 、 RV 边注的译法,灵活一点地说,就是:“爱罪恶,爱争竞”,这与第二行一致,那里说到傲慢自大(向着神与向着人都是如此)必受报应。参舍伯那的自负:以赛亚书二十二 16 起。
聪明反被聪明误(十七 20 )
十一 20 所警告的乃是神的憎恶,这则箴言(像第 19 节一样)所警告的则是俗世的祸患。可与八 8 对比。关于 邪僻 (和合、 AV 、 RV ),见二 14 、 15 。
不肖子(十七 21 )
参第 25 节,与十 1 ,十五 20 ,也见分题研究:“Ⅱ 愚昧人”第 1 点 ,原书第 37 ~ 39 页。第二行的 愚顽人 是 na{b[a{l ,见第 7 节。
较广的应用,见希伯来书十三 7 ;约翰三书 4 。
良药(十七 22 )
参十二 25 ,十五 13 、 15 ,十八 14 。
贿赂(十七 23 )
见第 8 节。
所需的一事(十七 24 )
智慧“在明哲人眼前是笔直的”,有两种含义:( a )他“坚定地面向它”( RSV ),与愚昧人不同;( b )他不能疏漏它。这两种含义都见于雅各书一 5 ~ 8 。参分题研究:“Ⅱ 愚昧人”第 1 点 ,原书第 37 ~ 39 页。
惹父母生气的儿子(十七 25 )
愁烦 是一个比第 21 节的“愁苦”(和合、 AV 、 RV )更强烈的字眼;参“惹动”,申命记三十二 19 ;列王纪上十五 30 等。
无辜人的血(十七 26 )
这则箴言可能是以“也”( AV 、 RV )字开头的,这个字可能暗示它一度是与另一则箴言成组的,就如十八 5 ,这则与那则类似,而且超越过它。在十八 5 ,那在对的这一边的人在诉讼上失败了;在这里,他则被处罚金或受责打。
但是“也”的意思同样也可能是“甚至”(像在 28 节一样):“甚至判一无辜的人罚款都是不好的;(尤有甚者)是为了尊贵人的正直而责打他们”;一个有力的对比,也是对政治或宗教逼迫中肯的评论。唯一的问题是:诗歌体的简洁究竟会不会到这种地步,甚至把中括弧里的字给省掉了。
关于“君王”( AV ;和合: 君子 ),见第 7 节。
言必慎思(十七 27 、 28 )
AV 接受了一个没有必要之马所拉学者的修改而破坏了第 27 节的第二行。应该采用 RV 的译法:“灵里沉着冷静的是明智人”。参十四 17 的注释 ,与分题研究:“Ⅲ 绝妙之言”及附属部分 ,原书第 47 ~ 48 页。
第 28 节乏味的忠告并非纯粹是讽刺性的。接受这忠告的愚昧人就不再是个彻底愚昧的人,参十八 2 ;传道书十 12 ~ 14 。 ──《丁道尔圣经注释》