启示录第廿二章-《马唐纳注释》
启示录第廿二章-《马唐纳注释》
启示录第廿二章
二二1,2 在街道当中,有一道生命水的河,是明亮的,乃是从神和羔羊的宝座流出来。在河这边与那边种了生命树,结出十二种果子,可以给人享用。这表示在每一个季节里,神的供应都不会断绝。树上的叶子乃为医治万民,象征他们要得永远的医治。
二二3~5 裴雅森概述说:
“以后再没有咒诅”,是完全的无罪;
“在城里有神和羔羊的宝座”,是完全的统治;
“他的仆人都要事奉他”,是完全的事奉;
“也要见他的面”,是完全的相交;
“他的名字必写在他们的额上”是完全的相似;
“不再有黑夜”,是完全的祝福;
“他们要作王,直到永永远远”,是完全的荣耀31。
十五.结束的警告、劝慰、邀请、祝福(二二6~21)
二二6 这位负责解说的天使再一次提醒约翰,他所揭示的一切都是可信的。主……神已差遣他的使者,将那必要快成的事的全貌指示他仆人。
二二7 这一切的高潮,就是救主荣耀的再来。衪向我们保证,衪必快来。快来可以指即将或突然来临。但即将来临的意思较为可取。对于凡遵守这书上豫言的每一个人,衪都给予特别的祝福。我们遵守这预言的方法,就是在衪必再来的盼望中过活。
二二8,9 约翰既听见、看见这些事,就俯伏在这位天使的脚前要拜他,但天使却禁止。天使也只是被造之物;只有神当受敬拜。
二二10 约翰不可封了这书上的豫言,因为成就的日期近了。将预言封上,就是把揭示预言的时间延迟。
二二11 成就之日来临的时候,不义的会仍旧是死不悔改。当主重临大地时,污秽的不再有机会改变。然而为义的会继续活出义行,圣洁的会继续在圣洁中活。
二二12,13 主再次宣称衪必快来,这次还加上一句承诺:赏罚在我,要照各人所行的报应他。衪再次介绍自己是阿拉法,是俄梅戛。那创造一切的创造者,会为时间的舞台拉下布幕。
二二14 本节可作:“那些遵守衪诫命的人有福了”,或“那些洗净自己衣服的有福了”。无论哪一个版本都不是指人可以藉行为得救,而是指行为乃是得救的果子和证据。只有真信徒才可以到生命树那里,并能进那永恒的城。
二二15 永远被拒于天堂门外的,是那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及一切说谎骗人的。这里的犬类,可以是指男妓(申二三18)、不洁的外邦人(太一五26),或犹太教徒(腓三2)。
二二16 主差遣衪的使者将信息带给众教会。衪形容自己是大卫的根,又是他的后裔。就衪的神性来说,衪是大卫的创造者;就衪的人性来说,衪是大卫的后裔。明亮的晨星在太阳升起之前,出现于天际之间。同样,基督会像明亮的晨星一样先向教会显现,那就是教会被提的时候。然后衪会像公义的日头一样来到大地,其光线有医治的能力(玛四2)。
二二17 本节可以有两种理解方式。其一,经文由头到尾都是一个福音的呼吁,圣灵和新妇,以及听见的人,都促请一切口渴的人来到基督那里得拯救。另一种理解,就是最先的两个来,是祈求基督再来;继而有两次邀请,呼吁未得救的人来到衪那里取生命的水(救恩),以准备好等候衪回来。
二二18,19 如有任何人在这书的预言上加添什么,书上所说的灾祸就会临到他身上。由于本书的内容与整本圣经交织在一起,所以,本节其实是指斥任何窜改圣经的企图。若有人从这书上的豫言,删去什么,也会遭同样的审判。这并不是指解经上轻微的差距,而是指公然地质疑圣经的启示来源和完整性。所宣判的惩罚乃是永远沉沦。神必从……生命树……删去他的分。32这是指他会永远失去得享永远生命者所得的福分。
二二20 启示录以应许和祝福来结束。应许就是主耶稣必快来。上文已提到,这可以指即将或突然。对突然回来 的盼望,并不像对即将回来的盼望一样,足以引发相同的期望和儆醒。每一个得赎的人,都会对这有福的盼望作出反应,说:“阿们!主耶稣阿,我愿你来!”
创世记的内容是起源,启示录的内容是结局。在第一卷书所引介的内容,在最后一卷书谈到其成就与实现。请留意以下的对照:
创世记 启示录
创造天地(创一1) 天地遭毁灭(启二○下)
创造新天新地(启二一1)
撒但的权势在地上开展(创三一1~7) 撒但被扔在火湖里(启二○10)
罪的来到(创三1~7) 罪的消除(启二一27)
宣布对一切被造物的咒诅(创三17~19) 消除这咒诅(启二二3)
失去到生命树那里的权利(创三24下) 恢复到生命树那里的权利(启二二2,19)
人类被逐出伊甸园(创三24上) 人类获欢迎返天堂(乐园)(启二二1~7)
死临到世间(创二17;五5) 永不再有死亡(启二一4)
头一个亚当的婚姻(创四1) 末后的亚当的婚姻(启一九7)
悲哀临到人类(创三16) 永不再有悲哀(启二一4)
二二21 我们来到这卷奇妙的启示和神的圣言的最后一个祝福。本书充满了神猛烈的审判,却以平静的话作结。
约翰的祝愿是主耶稣的恩惠常与神的子民同在。有趣的是,在各抄本中,本节共有三个不同的版本。
1.在 NU 文本中,约翰祝愿基督的恩惠与所有人同在──这与启示录一直强调神的忿怒要临到众人的主题不符。
2.传统的文本(TR,KJV,NKJV)比较可取。所祝愿的,是基督的恩惠与“你们众人”同在──因为很多启示录的读者和听者都是真正的信徒。
3.在主要文本和新英王钦定本的注脚,有最为可取的译法,与全卷书中圣徒与罪人的强烈对比相符:“愿主耶稣的恩惠与众圣徒同在。阿们。”
评注
1 (简介)褔音书和启示录所用的动词是 ekke*ntsan;在七十士译本的撒迦利亚书中,这字作katorche*santo。
2 (简介)希伯来文和希腊文的字母都有数值意义。例如 aleph 和 alpha 的数值是1, beth 和 beta 是2等。因此,每一个名字都有一个可以计算的数值。希腊文耶稣的名字(Iesous),加起来的数值是888(八代表新的开始和复活)。一般认为将兽的名字加起来,数值会等于666。根据这方法,只要将“尼禄凯撒(Nero Caesar)”的名字作轻微修改,就会计算出666来。不过,还有其他名字在计算后会等于666,所以,我们不应妄下结论。
3 (一5)在新英王钦定本文本中,启示录有很多备注,这是第一个。最早的抄本(NU)及主要文本(M)的字眼,一致地与 TR,KJV 及 NKJV 文本的相异。究其原因,是因为第一本希腊文新约圣经(1516年)的刊印者伊拉斯姆只拥有一套启示录的文本,而这文本是有错误的。因此,他需要经常在注脚说明许多细小的差异。幸好新约圣经其他书卷的主要抄本,与日后大批发现的抄本内容大致吻合。本注释只眼于重要的变动。我们相信,将 NU 和 M 文本合并一起来读,就能够知道原文的全貌。当两者有歧异时,主要文本(M)就比较可取。
4 (一8)NU 及 M 文本没有“我是首先的,我是末后的”这句。和合本同。
5 (一10)“主的日子”的希腊文是 he* e*mera tou Kuriou;“主日”则是 he* Kuriake* he*mera(教会一字:"kirk,church" 亦由此而来)。
6 (一13)麦汉祺(James H. McConkey),The Bookof Revelation: A Series of Outline Studies in the Apocalypse,页9。
7 (二1)华富德(John F. Walooord),TheRevelation of Jesus Christ,页50~ l00。
8 (二14, 15)蒲爱娜(Ella E.Pohle),Dr. C. I. Scofield's Question Box,页89。
9 (二20)主要文本作“你的妻子(或归人)耶洗别”。
10 (三7)读经会出版《每日灵粮》。
11 (三20)崔仁翟(R. C. Trench),Commentaryon the Epistles to the Seven Churches in Asia,页225。
12 (四3)华富德(Walvoord),Revelation,页104。
13 (五9, 10)NU 及 M 文本在此有“他们”,即长老颂赞的内容并非与他们自己有关,而是关于他人的。可能暗示他们是天上的使者。
14 (五9, 10)NU 文本作“国度”。
15 (六1, 2)新美国标准本作“你来(并)看”,NU 及 M 文本没有“并看”二字。
16 (六10)希腊原文 Despote*s 是个强烈的字眼(但并没有英文衍生词的负面意义)。
17 (八5)史伟慈(H. B. Swete),The Apocalypse of
18 (八13)“天使”与“鹰”的希腊原文字形相似(angelos 及 aetos),因此会在抄写上产生错误。“鹰”是正确的。
19 (九16, 17)大多数的抄本作“一万万”(即一亿)。
20 (九18, 19)史咸顿(HamiltonSmith),The Revelation: An Expository Outline,页57。
21 (九20, 21)希腊文是 pharmakon,即“药物、药水、毒品”(比较英文字 pharmacy)。
22 (一一6)麦汉祺(McConkey),The Book of Revelation,页68, 69。
23 (一一15)“国”在新美国标准本为复数,NU 及 M 版本作“国(单数)……已成了”。
24 (一三3)司可福研用本圣经,页1342。
25 (一四4, 5)潘德科(J. D. Pentecost),Things toCome,页300。
26 (一五3, 4)有些文本作“众圣徒”,但支持不足。NU 及 M 版本作“万国”。
27 (一五3, 4)裴雅森(A. T. Pierson),Knowingthe Scriptures,页248。
28 (一六16)“哈米吉多顿”源于希伯来文“哈”(山)米吉多。大多数版本只作“米吉多”。
29 (一九8)1611年版本作“圣徒的义”。传道者常把这义解释为归于圣徒的“基督的义”。虽然这是正确的道理,但希腊文dikaio*mata 一字说明这种理解是错误的。这字是复数的(并不是抽象的单数字dikaio*sune*)。再者,这字的字尾显示“被动语态”,这里表示一些完成了的事(在这里就是指“义行”)。这段经文的主题并不是救恩。
30 (一九10)赖理(C. C. Ryrie),The Ryrie Study Bible, NJKV,页1953。
31 (二二3~5)裴雅森(Pierson),The Ministry of Keswick, First Series,页144。
32 (二二18, 19)新美国标准本作“生命册”不作“生命树”,但这译法没有希腊文抄本的支持。伊拉斯姆的希腊文启示录并没有最后的六节经文,因此他要从拉丁文的武加大(Latin Vulgate)译本翻译过来。经文的记载是
──《活石新约圣经注释》