福音家园
阅读导航

诗篇第7篇查经资料

诗篇第七篇-《丁道尔圣经注释》

诗篇相关章:

诗篇第七篇

第七篇 呼求公义

  公义与拯救可以是同一意义,因为神审问被欺压者的案件时,这两者便合而为一。本篇诗从一位遭背叛、被追击的人紧急的呼求,到确信神是全地的审判之主,并认定罪恶必自招挫败。因此其结尾是信心与赞美。

标题

   流离歌 ,见导论 , 50 页。 古实 ,缺乏资料可循;但从押沙龙的背叛可以看出,便雅悯,这扫罗的支派,其中有些人痛恨大卫(撒下十六 5 以下,二十 1 以下)。关于载有大卫切身经历标题的诗篇,见第三篇开头的注释 。

被追逐的人(七 1 2

  大卫虽然仍在为蒙拯救、脱离敌人祷告( 1b 节),他那看不见的“保障”(和合: 投靠 )却已是事实(希伯来文的时态显明),因为那是在神里面( 1a 节)。换言之,他已经将自己置于神的手中,也就是在神的旨意中,因此无论结局如何,在神旨意中都有平安(一一九 165 )。

无辜的誓言(七 3 5

  三句 若 的子句重叠,引至第 5 节急躁冲出的挑战之言,显明在逼迫之外,他还受到更深的伤害,就是被毁谤。正如约伯的强烈抗议(伯三十一章,旧约道德的最高表现之一),大卫的回答也显示他持守荣誉的准则,以及对方指控的火力所在(第 3 节的 这事 ),就是声称他行贿赂、不忠义(押沙龙的作法比这里描写的更富手腕,由他的例子可以证明“毁谤战术”破坏力何等大,使当时尚未被人视为偶像的大卫难以抵挡;参,撒下十五 1 ~ 6 )。

   4.   朋友 (和合: 交好的人 ),这里狭义指“盟友”。第二句的翻译, NEB 与 JB 选择的译法 110 ,不仅与旧约所要求,对个人的仇敌需宽大的原则相违背,也与大卫出名的信念相反:参,如:出埃及记二十三 4 以下;利未记十九 17 以下;撒母耳记上二十四 10 以下;箴言二十五 21 。

公义的审判者(七 6 11

  这里呈现一幅宽阔的景象,显示出对世界性公义的关怀,大卫为自己伸冤的恳求,背后的动机总在于此。他不仅只是关怀,并且也具坚定的信念:审判早已经 命定 ( 6 节;参,徒十七 31 ,“他已经定了日子”)。希伯来文第 7 节呼求神“转回”到高处( AV 、 RV ),但因为这是审判的前奏,与这个字很像的字,“ 坐在你的位上 ”(和合: 归于高位 ),可能是正确的读法。还有几处这类经文,显明神的高升是成为审判者、得胜者(参,六十八 18 )、赐律法者(赛二 2 ~ 4 );但是新约在这幅图画上,又添加了一崭新而令人惊异的层面,将高升不止于形容宝座,也形容十字架,甚至可说,是将第 7a 与 7b 节的次序和目的倒转过来(参,约十二 32 ),直到基督再以审判者的身分回来为止(太二十五 31 以下)。

   我的公义 ( 8 节)并不是指绝对性的,而是针对第 3 节以下的控诉(参,五 4 ~ 6 的注释 )。但是大卫所渴求的,是公义普遍性的胜利;这个想法贯彻第 9 ~ 11 节,而对这件事的把握,则源于一项事实:神自己对此事绝对不会感到无关痛痒,反而祂是 天天发怒 ( 11 节),祂比任何人更持恒,绝不会冷却下来,以致妥协或失望。

犯罪的恶果(七 12 16

  第 12a 节, 若有人不回头 111 显示出当人以为神在拖延时( 6 节),其实祂是在等候。悔改的紧迫必要,可由下列三句集中于报复的话看出:神的忿怒( 12 、 13 节)、罪恶本身的繁殖力( 14 节)和徒劳无功( 15 节以下)。对于以上的头一点,圣经强调审判的个人层面,即罪人必须亲自面对真神(这里将祂形容为可畏的战士),而不会自然而然人去名埋;参,如:希伯来书十 31 ;启示录六 16 112 。第二幅图画,即罪人怀着恶胎( 14 节),其逻辑正如我们的主论坏树或存积的恶之教训(路六 43 ~ 45 )。这个比方雅各书一 15 也用到,说明欲望──罪──死的生长循环。第三种形式的审判,是罪恶必自食其果( 15 节以下) 113 ,这在物质方面的运作并不很明显,但在精神方面却诚然如此,一个人所蕴育的恶毒态度,对他自己的伤害,比他加给别人的痛苦更深(参,约壹二 11 )。

感恩赞美(七 17

  这里主题的转换,请看第六篇最后一段的注释。 至高者 ( `elyo^n )的称呼,在诗篇之外很少出现,但是第一次却在麦基洗德和亚伯兰的故事中用到(创十四 18 以下)。迦南的宗教以类似的头衔称呼巴力,但是亚伯兰却明确地只以它称呼耶和华,正如大卫在这里一样。以这个字作本篇的最后一个字,特别贴切,即凭信心宣告,第 6 、 7 节所渴望见到的高升景象,乃是一个永存的事实,且必大有能力地传扬出去。

110 不同意之处可为: (1) 句子构造,及 (2) 4b 节动词的意义。 (1) 从句子结构而言, 4b 虽不一定是个括号,但也可以是,如 AV 、 RV (是的,我曾经救过……我的敌人);参葛利纽( Gelineau ),“我这曾救……的人”。( 2 )这动词基本是指拉出来(参,利十四 40 ),因此通常是指拯救,如果对象是人的话:如诗篇六 4a 。 RSV 的抢夺,由一个相关名词(撒下二 21 ;士十四 19 )及叙利亚文动词,可稍得支持。但 NEB 、 JB 采用 RSV 的句子结构(与 AV 、 RV 不同),又用 AV 、 RV 对动词的解释(与 RSV 不同),结果使这一节无缘无故违反了整个旧约的精义。 JB 的注脚提到出埃及记二十一 25 ,却是错将一审判的指示(参,出二十一 22 ,“照审判官所断的”)变成个人的情形。

111 NEB 将经文重新组合,而失掉这一语。

112 不过, JB 对第 12 、 13 节的翻译或许正确:“仇敌会磨利刀剑……但他准备的武器将致自己于死地”,因为希伯来文只以“他”为动词的主词(参 RSV 小字),在第 13 节的开头则用强调语“为他”。若是这样,此处思想便与第 15 、 16 节类似。

113 参,如:民数记三十二 23 ;诗篇九 15 ;箴言二十六 27 ;马太福音二十六 52 。──《丁道尔圣经注释》

查阅相关章:
圣经书卷列表:
 1/12    1 2 3 4 5 下一页 尾页
更多关于: 诗篇   注释   圣经   第七篇   唐纳   基督徒   第七章   文摘   道尔   诗篇   大卫   的人   导论   耶和华   近东   美索不达米亚   恶人   神明   诗人   注释   圣经   自己的   是指   迦南   巴比伦   仇敌   点此   都是   埃及   文献   这是   的是   以色列   约翰   希伯来   形容   译作   二十   君王
返回顶部
圣经资料,在线查经,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释