诗篇第七十五篇-《丁道尔圣经注释》
诗篇相关章:
诗篇第七十五篇
第七十五篇 成事在天
本诗因神将局面完全翻转而欢欣雀跃,他“使这人降卑,使那人升高”(
7
节),这句话与马利亚“尊主为大”的祷词,及哈拿的颂歌十分接近。七十四
22
以下曾恳求神去处理他的案件,而本诗紧置于其后,似为快乐收场;神不再是原告,乃是法官:在他所定的日子,案件就要处理(
2
节),审判亦必不看情面。
标题
伶长
与
休要毁坏
,见导论
53
、
57
页。
亚萨
则见
47
页
。
奇妙的故事(七十五
1
)
这里的
称谢
是由记忆而来,记忆则由“复述”而来;即,重新讲述神曾行的大事(参,七十八
4
;申三十一
10
以下)。这仍是崇拜不可少的一部分:参哥林多前书十一
23
~
26
。
奇妙的作为
一词,见九
1
的注释
。
RSV
的译文是根据古版本
342
,
NEB
却较接近现有的希伯来文,译为“奇妙作为的故事,使的名与我们非常接近”
343
。神的
名
即是他的一种自我给予:启示出他是怎样的一位(出三十四
5
以下,
14
节),并呼召人来求告祂(徒二
21
)。这名透过祂一切作为“接近”我们,然而却在基督里被带到我们中间(约十七
6
、
26
)。
审判官的话(七十五
2
~
5
)
现在,神插入发言(当时也许是透过一位先知),其无上的权威正如六十
6
~
8
节的描述;首先他肯定必要审判(
2
、
3
节),然后便提出警告(
4
、
5
节)。
2.
在旧约中,
所定的日期
是一个很重要的字,说明神命定世事。它可指一年的“四季”,循环不已(创一
14
);又可指“所指定的节期”(利二十三
2
)
344
,规定了一年中崇拜的模式(以色列人不知道,这些节期其实定出了基督将于何时受苦、复活,及差派圣灵来);并可指“一载、二载、半载”,这是我们所不明了的,但却将成为末日来临的记号(但十二
7
)。没有其他字更能表达出他掌管万有;与他为伴的
正直
一字也恰到好处,没有其他字更能与审判官相配。
3.
此句似乎以惊恐的心望向十一
3
所述毁坏的根基,再加上回应之语,提醒人在天上的宝座。事情还有另一面:在整个结构中,神才是稳定的力量。这现象或可用“一般恩典”(
common grace
)来形容,即他所赐有益人类的权势与风尚,亦成为无神社会的支柱;但较直接的解释,是指他托住万有(徒十七
25
),即他引导事情的发展,并透过一些人的生命彰显他的真理。参以赛亚书三十三
6
的“他”,及五十八
12
的“”。
4
、
5.
在肯定之后,便是警告;自以为是社会“柱子”(
3
节)的人,也许只不过是威逼人者。
NEB
将
5a
节译得很生动:“不要向高天投掷你的角”;但它的
5b
节,却采用七十士译本及武加大本,以为其中提到神(“向你的创造者高傲悖逆”),其实并无必要
345
。“无礼的颈项”(
RSV
,与
MT
同)与高举之号角的比喻很相配;这种颈项拒绝负轭,就如恶人拒绝神一般。
公平的异象(七十五
6
~
8
)
这是对神谕的回应,特别要人深思两点。
6
、
7.
这两节中的
高举
、
升高
之字根,来自神对自高者的责备(
4
、
5
节;
NEB
译为“不要投掷你的角”虽然生动,却有此缺憾)。第
6
节希伯来的名词不像我们用的那样死板,所强调的不是罗盘上的方向,而是其不可接近性〔日出之地、晚上之地,与旷野;最后一字并非指南边的尼革(
Negeb
,犹大南方荒区),而是指任何旷野〕。换言之,任你到处去找,仲裁者还是只有一位,就是神
346
;因此世上的官员都不算什么,皆不过是暂时在位而已。
8.
此处将神必要采取行动的应许(
2
节),以一幅鲜明的异象来解释。以
杯
的比喻形容审判,在圣经中很常见,而最后一次则明显指报应:用我们的话说,即自食其果:“用她调酒的杯,加倍的调给她喝”(启十八
6
)。其他几处让这比喻更戏剧化,描写喝的人东倒西歪、呕吐、颠狂、跌倒在地(参赛五十一
17
;耶二十五
15
、
16
、
27
、
28
)。
搀杂
是指加了香料,或许是为增加剌激:故
NEB
译为“因香料发热”。
永远的荣耀(七十五
9
、
10
)
喜乐
(和合:
宣扬
)是根据七十士译本,与“宣扬”只差一个字母。但是现有的版本为后者,这也与第二行所关注的归荣耀给神相称。
第
10
节中,举角与真正高举的主题再度出现。严格说来,要采取行动的不是“祂”(
RSV
),而是“我”。这或许意味,崇拜者允诺要为神争战;但由前面强调只有一位审判者来看,这里更可能是在回应第
4
、
5
节神自己的宣告。因此,故事不会以忍耐与痛苦为结束:将来必定会出现一种光景,有权位者不欺压人,有荣耀者亦不高傲。
342
如:
qa{ro{~ b-
,“呼求”,而
MT
为
qa{ro^b
,“近”。
343
直译:“的名相近,的奇妙(将它)宣扬出来”:参,出埃及记九
16
。
344
这个字也用于那“指定的地点”,就是神与祂子民会面之处(见七十四
8
的注释
),偶尔亦指“大会”本身(民十六
2
)。
AV
、
PBV
在此选用第二个含义,却不容易明了。
NEB
直接译为:“我抓住所指定的时间”。
345
s]awwa{~r
,“颈项”,七十士译本和武加大本可能读作
s]u^r
,“岩石”,两者只差一个子音。但若是如此,他们将其意译作“神”,则承认此处确实有些难解。其实
MT
(“颈项”)并不需要改动。
346
第
6b
节,
ha{ri^m
,“举起”,也可以作名词“山岭”,
MT
支持此含义,以它指前一个字,结果此句成为“山岭的旷野”(参,七十士、武加大)。
JB
、
RP
、
Gelineau
皆根据这看法而译,但若要讲得通,还需作一些小改变。
RSV
、
NEB
的译文较可取。
──《丁道尔圣经注释》
查阅相关章:
圣经书卷列表: