诗篇第七十篇-《丁道尔圣经注释》
诗篇相关章:
诗篇第七十篇
第七十篇 神啊,赶快!
本篇其实与四十
13
~
17
完全相同。单独吟咏这段祈求,或加上对过去帮助的赞美,就是较长之诗中主要的内容,都有助益。所以会有重复的情形,可能是因为诗篇各卷为分别收集的成果(见导论Ⅱ
,有更进一步的讨论与例子)。亦见七十一篇,其头三节与第三十一篇的前面大致雷同。
因此,本诗的注释请看四十
13
~
17
。此处只需指出两者不同之处。
标题
,请看三十八篇的注释。
第
1
、
2
节与四十
13
以下的差异,在于这个祷告更简短,因此显得更为急迫;第
3
节以下动词略有不同。
1.
开头
求
开恩
(和合本无),希伯来文没有,是翻译者从四十
13
借用。其实原文直译为:“神阿,救我,耶和华阿,帮助我,赶快!”从前的译文开头较显突兀,却是正确的:“快快……。”
2.
这里的语气也比较紧凑,四十
14
的希伯来文,在
抱愧蒙羞
之后加上“一同”,在
我命
之后加上“要灭”。
3.
惊骇是
RSV
将经文“修改”,以符合四十
15
309
。标准经文读为“退后”(
NEB
“缩回去”),就如六
10
;五十六
9
。
4
、
5.
神……神……耶和华
,与四十
16
、
17
的“耶和华……主……我的神”相对应,表明这些词一般而言可互换使用。这里用
速速
(
h]u^s%a^
),而四十
17
用“顾念”(
yah]@s%ob[
)。本诗用这个祈求的形式,再度强调事件的紧迫性。至少从表面上看来,一分一秒都不容失去。这类情况的另一面,请看但以理书十
2
、
3
;约翰福音十一
5
、
6
;以赛亚书六十
22b
。
309
有几个抄本支持此看法,但它们可能是受到诗篇第四十篇的影响。
──《丁道尔圣经注释》
查阅相关章:
圣经书卷列表: