福音家园
阅读导航

诗篇第56篇查经资料

诗篇第五十六篇-《丁道尔圣经注释》

诗篇相关章:

诗篇第五十六篇

第五十六篇 人能把我怎么样呢?

  为逃避扫罗竟来到迦特──歌利亚的家乡,是因绝望而把心一横的举动;由此事可看出大卫如何评估自己在同胞中的地位。然而这一步也失败了,他陷入双重的包围。那时候没有什么人跟着他;撒母耳记上二十二章的四百人还没有招聚起来。本诗是因此危机而写的两篇诗中的头一篇。最后则突破忧患情怀,以感恩为结束,而所用的语句成了第三十四篇光明的主题。

标题

  见导论Ⅵ . C. 2 , 50 ~ 51 页;Ⅵ . C. 3 , 57 页。

压力与应许(五十六 1 4

  第 1 、 2 节 RSV 所译 人践踏我 (和合: 人要把我吞了 )或许是正确的,但译为“人要吞吃我”,就像被紧迫追赶的感觉(参伯五 5 ),则更合乎当时的状况。他们逼近了(见以上开头的注释 ),但大卫还没有屈服。

   2.   逞骄傲 直译为“高”, AV 以为这里是指神:“至高者阿”。因为似乎太突兀, NEB 与 JB 将它改读为祈使法(“高升”、“将我举起”),并将它与下一节合并来看。衡量起来,既然名词常用作副词,“骄傲地”( RV 、 RSV )的翻译问题最小。

   3.  希伯来文表达“时候”( when )的用语,为“(在)……日子”,很像第 9 节。参旧的译法“我惧怕的那时刻( what time )”──这翻译比较生动一些。这里视信心为刻意的动作,抗拒感觉的指挥。我们很容易以为,第一句应当是:“我平安的时候……。”

   4.  这美好的一节成了叠句,在第\cs16 10 、 11 节重复出现,并更加扩张,又为一一八 6 与希伯来书十三 6 所引用。除了在第 3 节对信心的诠释之外,这里更补充说明,信心的对象为何,即: 神 ,并信心的内容为何,即: 衪的话 (第 10 节将这点复述两次)。下一句, 没有一点惧怕 ,若采用更接近直译的译法较好:“我必不惧怕”( RV 、和合),因为可与第 3a 节相配,并且成为其回答,就是信心会产生的结果。最后一句话是坚定的推理,由此可见,这里的景观已与第 1 、 2 节相当不同。那里只见仇敌逼近,环绕着受害者;而如今与神相较之下,他们只是脆弱的 血气之辈 (参,赛三十一 3 )。虽然正如下几节所确认,他们仍能加害于神的仆人(尤其第 8 节),但却无法击败他。参,希伯来书十三 6 引用这话时,上下文提到受苦,又提到感恩。

欺压者的追逼(五十六 5 7

  这次患难最惨的一点,就是压力丝毫不减。这是大卫首先强调的: 终日……终日 ( 1 、 2 节),现在他又提出来( 5 节)。此处的攻击究竟是指歪曲事实(“他们颠倒我的话”, JB ;参: AV 、 RV ),还是一般性的侵扰( RSV ),很难定夺 253 。

  第 6 节的细察窥探,则是大卫的主也将遇见的考验(路十一 53 、 54 )。 等候 在此上下文中,正好可表现出这字惯有的心态──迫切想要得着;这绝不是一个平静的字;见,如:四十 1 的注释 。

   7.  希伯来文为“解救”( palle{t] ), AV 、 RV 以为是讽刺语气(因此译作,“ 他们岂能逃脱么? ”和合本同),但另外的译法比较可能是根据早期被误抄之字 palle{s ,“量给(他们)”,参 RSV 。“他们”在文法上是间接受格,亦支持这种译法 254 。本节的下半清楚表明了祈求的重点,大卫定意要治服非利士人的决心,或许可回溯到他生命中的这段经历。他将亲眼看见这祷告得着回答:参,撒母耳记下五 17 以下,八 1 。

保护者的关心(五十六 8 11

   RSV 将希伯来经文从“流离”改为 震荡 ,却没有很好的理由。虽然两者都属实,但“流离”乃是大卫命运的特写,并且这个字( no{d[ ;参,创四 16 )显然让人想起读音相同的 n~o{d[ , 瓶子 (和合: 皮袋 );同样, 记数 也让人联想到相关的 册子 一字 255 。因此,这一令人难以忘怀的经文,似乎一方面生动表达出作者存着爱来信靠神,一方面又刻划出他的不安与忧郁。我们的主也曾用极美的话,述说神对细节的注重:参马太福音十 29 、 30 。

   9.   我呼求的日子 一语,和第 3 节“我惧怕的那日”很相近,成为其良伴。后来保罗回应了这节经文末了的胜利之声(或一一八 7a ),并且冠以“谁能抵挡我们?”(罗八 31 )。

   10 、 11.  此处再用第 4 节(见该处注释 ),成为叠句,并且以重复来强调第一行,这亦是本诗最爱用的技巧。这里出现 耶和华 ,此名在诗篇第二卷中(四十二~七十二篇)相当罕见。

危险已过(五十六 12 13

  这是本诗最明朗的一点;吟颂的目的在欢庆祷告已蒙应允,并且要实现危难中所许下的承诺。 感谢祭 可以指实际的献祭(如:利七 12 ),也可指感恩的歌颂(如:诗二十六 7 );此处无疑是兼指两者;本诗必为后代许多信徒提供了合适之言,伴随祭物献上。最后一节为一一六 8 、 9 借用,并增强,那里为完成式,而受苦者的眼泪不仅像本诗受到记念( 8 节),更得以除尽。

253 两 个可能的动词,一个意为“使烦恼”,另一意为“塑造”;名词则可指“话语”或“事情”。

254 NEB 依据七十士译本,保持 MT 的动词(“逃脱”),而将所失去的负面意味,透过“所犯的罪”(用 ~ayin 代替 ~a{wen )一字来表达。

255 古译本与 MT 的第一行相差很远。 NEB 省去不译,认为其文字游戏乃是重复抄写的错误。 ──《丁道尔圣经注释》

查阅相关章:
圣经书卷列表:
 1/12    1 2 3 4 5 下一页 尾页
更多关于: 诗篇   注释   圣经   第五十六   唐纳   基督徒   文摘   五十六章   道尔   诗篇   大卫   注释   埃及   导论   以色列   诗人   的人   近东   耶和华   圣经   巴比伦   君王   神明   仇敌   点此   美索不达米亚   可拉   上帝   这是   信心   约翰   本节   他们的   这篇   希伯来   的是   第五十六   耶路撒冷   是指
返回顶部
圣经资料,在线查经,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释