福音家园
阅读导航

诗篇第55篇查经资料

诗篇第五十五篇-《丁道尔圣经注释》

诗篇相关章:

诗篇第五十五篇

第五十五篇 遭友出卖

  这一类呼求,使得诗篇不仅适合平常人阅读,也适合有极端惨痛经验的人。被逼得快要发狂的人,会在本篇中发现遭受同样痛苦的人;其他人则可从本篇学到如何代祷,使我们能“好像与他们同受捆绑(或别种忧患)”(来十三 3 ),感同身受地祈祷。此外,被出卖的心碎经文( 12 节以下、 20 ~ 21 节),让我们对基督所受的苦,以及祂的自我节制,并舍命救赎的态度,能有更深刻的体认,因为在这种情况下,大卫觉得自己满有理由求神来的审判。

难以承受的压力(五十五 1 3

   不要隐藏 的恳求,所用的语句在申命记二十二 1 ~ 4 中反覆出现( RSV 小字),意思是不许人忽略邻舍的困境,无论当时自己是否方便施以援手。这用法让大卫的祷告一方面在求神按祂的一致性行事,一方面在求祂发怜悯。

   2.   RSV 胜过我 ( ~u^rad[ )的翻译,虽有古译本支持,但标准经文则是用一个少见的字( ~a{ri^d[ ),意思似乎是“我极其不安”( RV ;参 NEB 、 JB ,及和合本),这字将他所遭的患难更生动地描写出来,也与下一个形容语 我惊惶失措 相配,该字则是描写失去士气的军队一片混乱的样子。

   3.  这里说明了此番震荡的原因:某群仇敌自觉声势日益浩大。 RSV 的译文此节不够鲜明。译为 欺压 的,是一少见的字,而若译成“瞪眼”(达户) 249 或“尖声喧哗”( NEB ;参 JB 、 RP 、葛利纽) 250 ,比较配合第一句的 声音 。下面的 加上 也同样应该用一个更动态的字:它是描绘把东西倾倒(参 RSV 小字),如 JB 所译,“他们将愁苦猛然倒在我身上”。

逃跑的冲动(五十五 4 8

  当我们知道,一些属灵伟人也会有这种冲动,不免感到安慰;有些人曾屈服,如以利亚(王上十九 3 以下),有些人则抗拒不从,如耶利米(耶九 2 ,十 19 )。

   6.   RSV 不顾流行看法的影响,而保存了希伯来文的原意,译为 像鸽子 (而非“鸽子的” 251 ),这是正确的。

混乱状况的压力(五十五 9 11

  若社会秩序破坏,良善的百姓必感到苦不堪言,而对大卫王则构成直接的挑战。他的祈祷很有眼光,让我们学到一课:他想起神如何对付巴别( 9a 节)那狂傲之城,就是将邪恶的分歧本性发挥得淋漓尽致。当足智多谋的亚希多弗作了押沙龙的谋士时,他也作了类似的祷告(撒下十五 31 )。本段进一步将大卫个人的试炼转为他对公众事务的关怀。这是神的城,其城墙应当成为祂子民的保障(四十八 12 以下),不是背叛者与恐怖分子游行之地( 10 节),其 街市 ( 11 节)应当无懈可击(一四四 14 )。这个祷告根基很稳固。

伪装为友之人(五十五 12 15

  我们不必从我们对大卫有限的认识里,去猜测那叛逆者究竟是谁;应当注意的是此处的描写。 与我平等 , JB 译得更精确,“我的袍泽”;参 NEB “我亲如手足的人”。但大卫没有注意到,他在这段感人话语中所描绘的,与他对乌利亚的出卖如出一辙,因乌利亚乃是他最忠坚的朋友之一(撒下二十三 39 )。

   15.  请注意这突来的呼声是用复数。大卫对个人的背叛主要的反应是悲痛( 12 ~ 14 节),然而对叛逆集团向他权柄的威胁,则发烈怒 ── 而其中必包括那位带头的人;这乃是他一贯的模式。 愿他们活活下入阴间 ,显然是回应民数记十六 30 ,当日摩西求神以此为证,显明与他作对的叛徒,就等于在抗拒神。

  在细节方面, l5a 节对子音经文最简单的译法为“愿毁灭( y#s%i^mo^t[ )临到他们!”,但传统所加的母音将其改为“愿死亡欺骗他们” ── 即,趁他们不察觉时临到他们。从全句的其他部分来看,其差异还不算大。本节最末了, RSV 与 AV 的不同是由于:( 1 )有两个字根,形式相同但意思相异, RSV 认为是“ 惊恐 ”, AV 认为是“ 住处 ”(和合本同);( 2 ) RSV 猜测,“ 他们中间 ”(和合: 他们的心中 )的子音应当移位,读成 他们的坟墓 。但古译本并不支持此猜测。

听祷告的神(五十五 16 19

  仇敌迫使神的仆人去祈祷,就等于不自量力,注定必败无疑。在类似的状况下,我们应当牢记这点。这是全诗的转捩点。

   17.  诗篇一一九 164 的“一天七次”显然是取一圆满的数字作代表,这里所提的三段时间,看来却是固定模式,大卫在危机期间定意如此行。从但以理开始(但六 10 ),有人受感而沿用这类有规律的对策,来抗拒世界的压力。 NEB 所译“我怀抱我的苦楚”(和合:“哀声悲叹”)显得过分沮丧失志;这个字基本的意思是“我默想”(参,如:七十七 6 、 12 ),需视上下文来加以润饰,而此处应当包括信心的祷告( 16 、 17a 节)。

   18.  战争(和合:“攻击我的人”)是一很少见的字,不过因它在第 21 节再度出现(“争战”), NEB 将它修改为“他们围攻我”的作法,似无必要。

   19.  有几个字其含义不止一种,有鉴于此, NEB 自作聪明地将 l9a 节重新翻译 252 ,其实毫无必要(因为用单纯的译法,文章已经很好),也显脱节(因为此处不需要引入另外在远方的敌人),并动了手脚(因为要如此翻译,必须修改原文)。

   19b.   因为他们不遵守任何律法 (和合: 没有变更 )的翻译,是从直译为“没有改变的人”(参, AV 、 RV 、 RSV 小字)辗转推演而来,将“改变(交换)”解释为“尊重彼此的责任”(参 K-B )。这或许有可能,但是“改变”一字的基本意思并非模糊不清,这样解释过于牵强。按直译来看,这些人若非已在罪中定型,就是财物丰厚,根本不去考虑神。参耶利米书四十八 11 所描写摩押的自满:“如酒在渣滓上澄清,没有从这器皿倒在那器皿里。”

油嘴滑舌的人(五十五 20 21

  这种背信的恶劣,是不守自己明言的承诺:不仅背弃朋友,还背后暗刺曾起誓的盟友。 约 的神圣,可由 背了 一字看出,此字意味亵渎神圣之物。结盟之时必曾求神为见证。

向长远看(五十五 22 23

  大卫能将第 22 节馈赠世人,至少就我们而言,他所受的苦是值得的。 重担 一字太狭窄;它是指你所遇到的事,所命定的遭遇(因此 NEB 作“你的命运”),无论是什么。所给的应许不是神要挑担子,乃是祂将扶持 你 。这个动词曾用来形容供养人的约瑟(创四十五 11 等),以及一些保护者;最重要的,则是形容神在旷野对以色列人周到的照顾(尼九 21 )。

   23.   必活不到半世 ,大卫似乎只是以此语指这暴徒倚仗时势的行径,不过他并没有忘记这是神才能定夺的,因全地都属于祂。在其他地方,他的眼光更远(如:十六 10 、 11 ,十七 l3 ~ 15 );但最重要的是,神完全掌管,而大卫已经作了他的抉择。 我 是强调语,把对仇敌的注意一扫而空。事实上,参与其中的重要人物只有两个,而非三个。“至于我,我要倚靠神。”

249 从乌加列文 `q ,“眼球”猜测而来。

250 从亚拉伯文 `ayyak]a ( `a{k]a ) 猜测而来: G. R. Driver, JBL 55 ( 1936 ) 111 页; D. W. Thomas, TRP, ad loc 所引用。

251 正如邱吉尔曾评道,就像鸽子( some dove )!

252 根据 G. R. Driver, HTR 29 ( 1936 ) ,pp.171ff. ──《丁道尔圣经注释》

查阅相关章:
圣经书卷列表:
 1/12    1 2 3 4 5 下一页 尾页
更多关于: 诗篇   注释   圣经   第五十五   唐纳   基督徒   十五章   文摘   道尔   诗篇   大卫   的人   注释   诗人   埃及   导论   耶和华   以色列   仇敌   恶人   近东   他们的   君王   巴比伦   圣经   神明   可拉   点此   耶路撒冷   美索不达米亚   这是   犹大   的是   痛苦   重担   本节   约翰   第五十五   都是
返回顶部
圣经资料,在线查经,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释