尼希米记第5章查经资料
尼希米记第五章
尼希米记第五章
内部的威胁(尼五)
本章中敌人与城墙退下舞台,显出一个更诡谲的危机。这里的问题是饥饿与剥削,社区本身的构架受到威胁。本章也许有些离题,却是为以后更大问题精心的预告,不将重点完全放在军事威胁与它们引起的忠贞上,显示尼希米另一方面的负担以及他的领导才能。最后一段带我们去到十二年以后之事。
可是1~13节不仅按标题写,也按年份写。短短几星期的修建城墙,该不至于造成这些事情的发展(整个修建工程才花了五十二天的时间,六15),犹大被掳归回的历史不是从尼希米回到祖国之后才开始,也不是从他在书珊城听到「遭大难、受凌辱」的消息开始。他将种田的劳工调来建造城墙,也许会增添一些经济问题,但应当不是这些问题的肇因吧!
极大的哀哭(五1~5)
在全民同舟共济扞卫家园的局势下,社区中潜伏着一个隐忧(它们若单属这时期的问题,见上段),应当像早期教会的问题一样(例:徒六1),将它亮在台面上。如同在别的事上,这件事该归功于尼希米的卓越领导能力。揭发此事只会带来益处。顺便提一下,此次示威的功劳应归给那些妻子们(1节)。
这些是实际的问题。第2节显示人们自然会争论说,为尼希米的计画付上了太大的代价。28市民们能说:「城墙毕竟不能当饭吃阿!」第3和4节中,事情潜在的严重性已浮现出来──因为当小户农民必须将土地所有权状拿去抵押,以换取买种子与缴税之钱时,他的前途可说是完蛋了。第5节暴露了更令人震惊的,不仅是有些人走到穷途末路需卖儿女为仆婢的地步,并且是强迫他们走上绝路之人的身分(我们的弟兄)。
矫正错误(五6~13)
尼希米治下之民算是有福的,因他绝非铁石心肠之人。他的忿怒显出他的关怀或慈爱,一如我们的主在马可福音三5;约翰福音二14以下,或保罗在哥林多后书十一29一般。可是这关怀也让他能自制且做出建设性的行动,这段后面会显出此点。
NEB 这句的翻译相当令人惊奇,它写道:「我控制自己的感情,说服贵胄……」,可是 RSV 或许较正确些:我心里筹画,29就斥责……。第二个动词与司法程式有极大关系。招聚大会30能给这控诉增加强大的压力。
但第7节的控告到底是什么?收高利贷(RSV)?加重负担(JB,参GNB)?这节没用一般用的「利息」这字(参:申二十三19及下),且「加重负担」31与第10节的希伯来原文不配合。在第7与10节,这字最简单的意思是「借给」(不是「榨取」)与「贷款」(不是「利息」)。可是这两字含着强烈的商业味道(参:撒上二十二2的希伯来文),而尼希米的控诉是债主挂着一副当铺老板的样子──且是刻薄寡恩那种──一点都没手足之情。他们以最有利于自己的条件借钱给人(参:NEB),且怀着最坏的念头。向欠债人要个当头做抵押是很合法的事(参:申二十四10~13),尼希米本人或许也用过此权利(见10节的注解),但在经济萧条时,合法权益虽非错事,但也可能带给人致命的打击。
8. 当事情被抖出来(参:可九33及下),且与疏财仗义的举止一比,再精明的交易现在都显得卑鄙可耻,连债主自己也觉得羞愧万分无地自容。尼希米在这节喋喋不休、毫不留情地数说买卖人口之事。他是否在说自己与别人所做从外邦人手中赎回犹大奴隶之事,并非重点,只是现在外邦人所卖的32奴隶,是当初被犹太人卖给外邦人的。
9. 他们的羞愧使尼希米能做更进一步的说服,不仅加重他们的罪行(使神受到轻视),还请求他们有较崇高的动机。他的斥责也夹杂着请求的意思,你们不当……么?甚或简单地说「你不肯么?」
10. 现在为了消除他们的戒心,尼希米将自己也包括在控诉中。33显然(从他在第6节中的惊讶来看)他借给人的贷款与别人有极大差异,可是现在他认为极度的贫穷应得到馈赠,而不是贷款。他并不否认自己做过的事──但照着事实真相,他将本节所用的「我」和「我们」,在下节时改为「你们」。
11~13. 尼希米是个实事求是的人,绝不容许有半点耽延或改变主意,且将应许提升为誓言,规规矩矩地在祭司面前发誓。这样做还嫌不够,还用了一个较视听教材更精彩的做法:若反悔,必遭天谴,这与先知们的做法相当一致(例:王下十三15~19;耶十九10及下)。请参考新约中保罗在使徒行传十八6相似的做法,以及主耶稣在马太福音十14以下教导门徒该做之事。我们或许认为13b节的热烈反应,是指会众中反对那些少数债主之行为的人(参
注解:11节中的百分之一,是极低的利润回收,但它或许指月息(年息将是百分之十二)。这节是叫他们退还所收的贷款利息(参RSV),或(照我的看法)将从没收的抵押品得来的收入还给他们(参 NEB:「我劝你们将他们的田地、葡萄园……并从银钱、粮食所得的收入……都归还他们。」)百分之一(meʾaṯ)这字,或许指这个收入,且规定应当如何估价。但有人认为是抄漏了s 这字,应指 maśśʾ aṯ(负担,税;这里是指从没收的农田与葡萄园所得的农产量),34或该是 maššʾ aṯ(「贷款」),因此是「债」的意思(参JB:「我劝你们将他们的田地、葡萄园……立即都归还他们,并且免去你们借给他们的银钱、粮食、新酒和油的债。」)
翻译者主要的任务,是将第7、10与11节中息息相关的「取利」、「利息」、「借贷」等字,在这段经文里前后一致地翻译出来。见第7与10节的注解。
一个领导模式(五14~19)
刚才所提的这个危机故事,特别是尼希米本人在其中以身作则的榜样(10节),使他觉得这是个适当的机会该稍停一下,转而描述他的治理风格。
从这节(14节)我们才知道他正式的省长35身分,以及他第一任省长的任期,是从主前四四五至四三三年。有关他第二任期或探访时发生的一些事件,在十三章6~31节有生动的描述。
俸录(14、18节)虽是皇上赐给他的,但对当地人民却是个负担,到底是多大负担,可从17与18节叙述的热情款待看出。尼希米愿意自己承担这笔庞大费用,证明他看这整个工程是个爱的付出,其实他并不需用任何东西来证明。
他写出他的双重动机:第一,敬畏神,这使他不能「辖制百姓」(15b节),也十分看重上天对他的看法(19节)。第二,手足之爱,「因为百姓服役甚重」(18节)。他以自己直率的方式示范十诫中最大的两条诫命,并且像保罗在哥林多前书九章所阐释的,甘心乐意放下自己应有的权益。
28JB、NEB 都认为在「众多」(rbym)之前抄漏了一子音,因此他们翻译成「我们当掉(ʿrbym)儿女,要去得粮食」。这似乎相当合理,但没有经文的支持。
29「筹画」对字根 mlk 的处理较合乎亚兰文的用法。「控制」将动词解释为「统治」,可是这是那动词以此同字根排列惟一出现的一次。箴十六32:「……治服己心」,用的是另一动词。
30NEB 认为希伯来原文中没有这字,但它的理由不够充分,在申三十三4中,qehilla 清楚显示是「会众」的意思。
31这翻译将第7节中的两个希伯来字做了些改变(将 š 改为 ś),但在10节时又照原文出现,这是前后不一致的作法。(Ruolph指出)另一问题是第7节的 maśśā ... nōśʾîm,应是担负重担,而不是加重负担的意思。
32RSV 翻译为他们被卖回给我们,是忠于原文。GNB 将「我们」改为「你们」。
33有些解经家认为尼希米仍在将自己的慷慨与别人的苛薄相比。可是他用在自己身上的字眼与第7节中指责别人的是同一字,他在10b节的请求中用的免去「利息」,与同节前面所用的是同一字。这名词与动词出自同源,我认为两者都是借款的意思(见7节注解〕,是有抵押品的借贷。
34NEB 就是以此法得到「收入」这字,但并不需要对原文做如此的猜测。
35在这段及其它地方用的这字都是peḥâ,源自阿卡得文(Akkadian)。与它相等的波斯字,RV 翻译为 Tirshatha,出现在尼八9,十1;拉二63(见注解〕;尼七65、70(希伯来文为69)中。
──《丁道尔圣经注释》