诗篇第102篇查经资料
诗篇第一百零二篇-《丁道尔圣经注释》
诗篇第一百零二篇
第一○二篇 “我的年日”与“你的年数”
这篇诗传统上列为忏悔诗(七篇中之第五篇,见诗六篇的导论 ),其实不然,它乃是一个莫名其妙受苦之人的呼吁,就像约伯的苦水一样。从本诗的标题可以看出,凡是觉得快要忍受不住的人,都可与这个祷告共鸣,并且可从其中找到领他们至“更宽阔之地”的话语。
开头所提到的,是个人的忧伤痛苦,后来则升华为对锡安之艰难的关怀,虽知其将来的荣耀必然临到,但实现的过程却缓慢而痛苦。最后一段列出人的年限与神的永恒之比较,使本诗的结尾显得庄严伟大;希伯来书第一章对基督的赞美,就引用了这段话。
因此我们明白,本诗是弥赛亚之诗,由是观之,这位发言人的受苦及普世的异象,很类似第二十二篇的情怀。至于希伯来书一 10 ~ 12 为何会以为这一位即神的儿子,请见本诗最后一段的注释 。
我受苦的日子(一○二 1 ~ 11 )
若参考串珠圣经,就会看出第 1 ~ 11 节的悲叹,与诗篇和约伯记中许多向神的呼吁有雷同之处。 听我的祷告 ,这句开头的恳求,与三十九 12 ,五十四 2 相应和;参六十一 1 ,六十四 1 等;第二句话与它成配对,而这两句话在基督徒彼此代祷时,经常使用。其实这位诗人的处境,并不像他感受的那样孤单。在他以后的人也是如此──尽管有时空的差距,他们却同属一群:
“你舰队中的船只,
虽因汹涌波涛而分隔,
终将在天家安然相会。” 472
就像其他哀歌一样,这一点不但使受苦者能够开口发言,也使他们的代祷同伴有话可说。此处生动地追忆当时苦境:全身发烧、衰弱无力、消耗殆尽、周身疼痛、难以入睡、愁眉不展、遭人摒弃、内心绝望;这些描述可以帮助健康、快乐的人稍微分担这种重担,否则他们很难体会。本诗是要让人使用,而用者并不在少数。顺便一提,本诗既为弥赛亚之诗 473 ,就更应多加使用,因它可提醒基督徒主的受苦,即他甘心代受之苦。
为锡安所定的日期(一○二 12 ~ 22 )
但 ,哦,耶和华 (和合: 惟 耶和华 )是强调语,显示这是本诗的转捩点;在别处这词也常有此功效(如:诗二十二 3 、 9 、 19 )。说这话大可带着尖酸的口气,站在无根的一方,妒忌那永不改变者;然而,此处却从神的永恒来导出结论,声明祂能掌管 时候 ( 13 节),祂的旨意万代长存( 18 节)。第 12 ~ 17 、 18 ~ 22 节分别探讨这两方面。
12 ~ 17. 日期已经到了 第 13 节察觉讥谤四扬(参, 14 节),因此呼求神快快行动,就像另一呼吁:“耶和华阿,采取行动的时候到了,因人废弃了的律法”(一一九 126 , NEB )。这个看法或许是地上的观察,而非出于天上(参 23 、 24 节的注释),因为神不定睛于小的冲突,乃是注目于最后的胜利;不过,人的急迫感与神量定的速度,乃是以不同的方式表达同一个概念,即:没有时间可资浪费,那满足的时刻正步步逼近。
为锡安的 石头 和 尘土 ( 14 节)悲伤,很可能令人沉浸于往日的光辉与过去的错误之中,以致不能动弹,然而紧接其后的第 15 ~ 17 节非常奇妙,思绪转到一个丰富之地,远超过报复或恢复。新约告诉我们,这件事是如何开始的( 列国 得到亮光; 锡安 ──即锡安真正的百姓──昌盛繁荣 474 ,神的 荣耀 在我们中间; 穷人 得着关爱),并且展望其成全之时,就是祂完全 在祂荣耀里显现 的时刻 475 。
18 ~ 22. 后代的人 这几节回应了第 12 ~ 17 节的一部分,并予以延伸,不过它所注目的,乃是遥远的未来,那时 这 拯救将成为百姓的诗歌(不再只是摩西之歌,正如启十五 3 所言,还有“羔羊的歌”)。而唱诗的人将是一群 子民 (和合: 民 ),是要被“造”出来的(参 RV )。这个动词意指神所行的本事,或是使已死的以色列复生,或是使外邦人成为“神的子民”,就是“从前算不得子民”的(彼前二 9 、 10 )。 RSV 的译文:“ 尚未出生 的民”,不够公允。
这里所记, 被囚之人 得释放, 万民 和 列国 蜂拥到锡安,在以赛亚书六十至六十二章有更华丽的描写,而启示录二十一章则作了更进一步的说明。
的年数没有穷尽(一○二 23 ~ 28 )
RSV 按希伯来经文第 23 、 24 节翻译,再度回到第 1 ~ 11 节的哀歌,又同样将人的软弱与神的永恒作对比( 24b 节),正如第 12 节的笔调(本段的七十士译本则完全不同,详见以下增注)。在第 12 ~ 22 节高潮的情绪之后,这里暂时将灯光熄灭,使得最后四节更显得无比华丽庄严。
25 ~ 28. 这段不仅在词藻方面甚至胜过九十篇,而在思想的范畴方面,使一切时光的标志尽抛在后,但又不抹煞眼前时光的重要性。这重要性乃是从神而来,祂定意要永远看顾他的 仆人 和其 后裔 ──而他对其他受造物,甚至宇宙本身,却没有这样的承诺。
希伯来书一
10
~
12
逐字引用第
25
~
27
节(照七十士译本,包括
增注(一○二 23 、 24 )
希伯来经文( MT )与希腊文经文(七十士译本)对第 23 、 24 节的读法完全不同。他们推测的子音是一样的,但所加的母音和分节方式(圣经原文并未分节)则有差异。 RSV 是根据希伯来经文(和合本同),即重复第 11 、 12 节的恳求。希腊文经文足以另一种母音加入希伯来文子音,而读为:“祂按着他的力量回答他:‘向我宣告我的日子甚短少。不要在我日子的中途将我带上天 476 :的年岁代代无穷。主阿,在起初立了地的根基……’”(等)。
这段译文很费解,而希伯来经文(如我们的翻译)则甚清楚。但希腊文最重要的一个特色,是它使整段──包括第 25 ~ 28 节伟大的话──都成为神对诗人的回答,而且神称他为主与造物者;希伯来书一 10 ~ 12 就如此引用第 25 ~ 27 节,来证明圣子的神性。
按照这个解释,本诗为弥赛亚之诗,首先写出弥赛亚的受苦、被弃绝( 1 ~ 11 节),然后描述祂热切期待神国在全地得荣耀( 12 ~ 22 节);最后,第 23 ~ 28 节,神回答祂,现在整件事只进行了一半,祂的工作只作了几天,但必有大功告成之日,这要按弥赛亚无穷尽的年日来计算。在全程之中,宇宙本身将变旧、过去;但圣子与其仆人的后裔将永存 477 。
七十士译本的贡献,是指出本诗的弥赛亚性,而它对第 23 、 24 节的翻译,也可能是其希伯来文子音的原意。但是我们所熟悉、按马所拉经文而得的译文,也容许第 25 节以下为弥赛亚的话,并且使第 23 、 24 节不致于过分晦暗难解。
472 Richard Baxter, He wants not friendsthat hath Thy love'.
473 见第 23 ~ 28 节的注释 。
474 加拉太书四 26 、 27 ;希伯来书十二 22 。
475 第 16 节是“先知性完成式”的清楚范例(见九十三 1 、 2 的注释 )因为前三节无疑是指未来而言。这一节的两个完成式,更意谓未来的预言必定实现( 17 节也用完成式,但译为过去式或未来式皆可)。
476 即,“不要召我去作”。这是此希伯来文较通用的意思,带……因此( RSV , 24 )却不然;参,耶利米书五十 9 ;以西结书十六 40 。只有约伯记三十六 20 似乎反对此看法,不过那一节的含义并不明确。
477 见 F. F. Bruce, The Epistle to theHebrews (New London Commentary, Marshall, Morgan & Scott, 1964),pp. 21 ~ 23 ,对七十士译本内这些经文形式的讨论。──《丁道尔圣经注释》