箴言-《二十一世纪圣经新译》
箴言-《二十一世纪圣经新译》
八1-36智慧在真理和生命方面的教诲
智慧再一次站在公众面前(1-3节)。她像那任性的妇人一样,使别人注意她,但她所提出的,却有所不同。她的话语较像以赛亚书五十五章那充满鼓励的邀请,而不像被掳前之先知那种对质性的指责(比较一20-33);这篇训诫采用了另一种形式,以图象传达这论点。
智慧妇人在第4至36节说话,是基于3个理由,来鼓励人留心听取教训。首先是她所说的,都是真理和公正的事(4-11节)。这里把一章1至7节所提到的智能与是非观念连系,更有系统地列出来:请留意对与错和聪明与愚昧的词语不断堆积起来。这就是本段教训珍贵之处(10-11节)。同时,她所说的一切,都与说谎话的人和不忠的妇人形成强烈对比。
第二个要留心的原因,是她所说的都有实际的价值(12-21节),人可以运用权力和制造财富。一章1至7节的另一种连系──智慧与宗教的连系──也可在此看到(13节),但焦点仍在智慧与对错的关系上。作者假设权力是按正直的方法行使(参13、15节),而财富是那关注公义和公平之人所得的恩赐(18-21节)。智慧是王的主要谋士。我们在这里更能了解智慧该是怎样的,并有时对一个像所罗门的王来说,该是怎样的。
第三个根据把论点带至另一个层面:智慧在创世之始便与神一起工作(22-31节)。我们还可以想到比这更有力的理据,叫人听她吗?我们要在智慧的门外等候(32-36节)。
因此,神从太初开始,在创造世界之先,已经有智慧(22-26节)。神在进行创造时,使用了智能──心思、才智、常识(27-31节)。我们对创造认识愈多,就愈看见智慧的可贵。
在宗教里,拟人化的智慧,可能曾用来描写许多神祇,而箴言则按「非神话化」的意思来使用那些术语。箴言的语气也劝勉以色列人不要在敬拜耶和华之余,再敬拜一位女神(比较耶四十四17):要尊崇的真正女神(只是寓意方面)是智慧。在基督徒时代,人从字面义去理解这种拟人法,并看智慧为神不同的一个真实人物,而可以明白基督与神之关系。这是约翰福音一章1至4节和歌罗西书一章15至17节的根据。
「寻得」一词(12节)在箴言中一般指「得着」(例如一5,四5、7),而智慧在此的用词也采取这含义。人若认为智慧是拟人化的(参上文),便会在22节选取「生出」的翻译(参新国际译本旁注);我们从这观点去理解基督就更为适切,因为衪像一个人生出,而不是像一件物件被得着。
第24节也有一字解作「生出」。这与旧约的希腊文译本不同,因为希腊文译本采取了「被造」的译法。在关乎基督位格的争论中,这翻译方便了亚流派,因为他们可用以证明他们的观点,即基督是被创造的存在体。
在第30节,一个译作「工师」的字词,在旧约中只在这里出现过。「小孩」(标准译本旁注)或「宠儿」(新英语译本)的翻译较切合30至31节的上下文,那里的重点在于创造工作像欢乐的游戏,而不是艰苦辛劳。若那是正确的,第22至36节便是指智慧的出生,再经历女孩阶段的戏耍,而发展、成长至成人阶段。