弥迦书第五章-《基督徒文摘解经》
弥迦书第五章-《基督徒文摘解经》
弥迦书第五章
荣耀之主(五2~15)
.君临的地方(2)
由于弥迦与以赛亚是同期的先知,所以他们对当时百姓所宣讲关乎弥赛亚降临的信息也十分相似;并且,这节是整部旧约对基督降生的地点预言得最清楚的经文,以致当希律王查问新的王降生地点时,文士们毫不犹疑地回答:生在伯利恒(参太二5)。弥赛亚不在首都耶路撒冷降生,却在一个贫穷的村庄诞生,是代表祂深切体认人类生活的贫穷苦状,这个预言,对当时生活在不公平、贫富悬殊社会中的百姓来说,确实是极大的鼓励。
.平安之主(4~9)
无论犹大人如何受苦,只要知道弥赛亚降临时,必按其威严以平安统治全地,百姓便满有和平、丰盛和快乐。这种对未来幸福的憧憬,一直存在百姓心里;可是,当主耶稣来到世间,要实现这个国度时,他们却拒绝接受祂作君王,这是何等的讽刺。此外,弥迦面对当时的政治局势,也必须给予百姓一点安慰。虽然亚述大军随时会吞噬犹大,他们像没有可以依靠的,但先知指示他们无需仗赖人力,也不应谋求别国的军事援助,应专心依赖耶和华,便必蒙拯救。
.完全的统治(10~15)
到弥赛亚统治的时候,所有相信的人都不需军事和政治力量作保护,也无需为将来而占卜及跪拜偶像,只要专心寻求祂,就必得帮助,因为祂才是真正的主宰,完全统治人心的神。
默想 我究竟依赖权力、地位、才能,还是倚靠神来面对生活和将来呢?──《新旧约辅读》
H 曾掌权且将作王的那位(五1~6)
虽然此处经文并不整齐,让人认为第五章1~6节有可能是一些神谕的综合体,但由于它的形式及主题均很一致,所以最好还是将其视为一整体。所谓的整体包括第一人称代名词「我们」,以及对亚述入侵的描述(亚述以得胜为始,挫败为终),而这样的整体便构成了神谕。就像前一则神谕一样,这则神谕也是从眼前的苦难转入未来的拯救,尤其是从耶路撒冷的君王所受的羞辱(1节),转向弥赛亚的得胜(2~5节)。在此段中有渐进的次序︰从弥赛亚的救赎始于神,而神又高举弥赛亚为掌权者(2节),进至弥赛亚诞生于神忠心的子民之中(3节),再进至牧人-君王凭借着神的信心,将其统治之地扩展到地极,使祂的子民能安然居住(4节),最后到祂的子民征服亚述(5b ~6a 节)。
1. 此则神谕的起始形式与前一则神谕颇类似︰「现在」(NIV 没有此词),指的是目前的苦境,随后是指称的呼格(成群的女子哪,AV,参和合本小字),加上命令语句(要聚集成队),跟着是因为一词。在第四章10和13节,这样的形式引导着救赎的应许,但在此它却开始了目前的苦难。此外,主题也由神奥秘的筹算,转变为「曾经掌权且将来要作王」的神。正如莫林(Merlin,译注︰阿瑟王故事中的预言家。)预言阿瑟王将回来再度统治一样54,弥迦也看见理想中的大卫将以弥赛亚的身分重新出现,而弥赛亚对以色列而言,就是未来最理想的掌权者。
此处所说的围攻,依弥迦书其余的部分和第四章6节的判断,应系西拿基立的围攻55。据此,所谓的「现在」(AV 、 RSV)是公元前七○一年;若果真如此,那么本节提及的以色列执政者(吕译;和合︰审判者)便是希西家了(见导论,156~158页)。合和本译为群或队的字,也可译作「城墙」(NIV 边注,RSV 、 NEB)。这种译法是根据七十士译本,把字根读为gdr而非gdd。但马索拉经文较七十士译本为佳,因为带着gdr字根的动词形式,并未见于其它文献。「女子」(AV;和合作民;NIV 作城巿)加上普通名词,代表着拥有该名词特性的人,在此即是「战争的」。群让人想起聚集在耶路撒冷城门之后,剩余的少数以色列军队(参一8~16,二12)。以赛亚也将亚述军队比拟作杖(赛十5、15、24)。击打……的脸代表着羞辱;被打的人毫无反抗能力,甚至无法护住自己的脸(参︰伯十六10;诗三7;赛五十6;哀三30)。依起首的「现在」来判断,此处的时态应是现在式,「他们击打」(RSV),但 NIV 省略了「现在」一词。
2. 但是(吕译;和合未译)一词,将目前挫败的情势扭转为弥赛亚的胜利。诞生于骄傲的耶路撒冷的诸多君王都已挫败;而降世出生于卑贱的伯利恒的弥赛亚却要得胜。耶和华对被拟人化的伯利恒宣告,祂将在彼处开始弥赛亚的时代。祂选择伯利恒来显示弥赛亚看似卑微,但事实上拥有最为尊贵的根源。以法他,意即「多产的」,它就是犹大国中伯利恒所在的那一地区(诗一三二6)56。这里的称呼,大量引据撒母耳记上十七12(五2a 、 b 的七个字中,有三个字见于该处︰伯利恒、以法他、犹大;参︰得一2),也藉此追溯弥赛亚的根源源自耶西和大卫一系,而不理会祂家谱上后来诞生于耶路撒冷的那些败坏、令人失望的祖先。以赛亚也借着把弥赛亚和从耶西的本所生的枝子相比(赛十一1),来叙述弥赛亚的根源。原本十分含蓄的描述在最后一个子句中,他的根源……从太初就有,变得很清楚明白。这则神谕被塑造成古老宗族传说的形式,以符合它的内容(见四8)。弥迦以此一暗一明的笔法,带我们回到孕育大卫族系的摇篮,并显示弥赛亚代表着一著名家室的新开始。在扫罗失败时,神出人意表地膏了大卫并拯救了祂的民;同样在大卫的后裔挫败后,神也会赐予祂的子民大卫真正的继承者。
修饰伯利恒以法他的子句,其实意即「在犹大诸多宗族中,它的存在微不足道」;就是说,大卫是他众兄弟中最小的,同样地伯利恒在犹大诸宗族中,也只扮演非常有限的角色。译为小的形容词,在此描述的并非数量,而是质量。同一字在圣经他处,往往与「微弱」和「被藐视」(士六15;诗一一九141)等词连结在一起,在 NIV 常被译为「微小的」和「卑微的」(比较撒上九21,该处「小」字的用法与他处不同)。马太福音二6将这段经文重新简洁地陈述,使其意义更加明白︰因为神拣选了伯利恒作为弥赛亚的诞生地,最微不足道的地方将有最卓越的人降生。伯利恒实在是太无足轻重,甚至连約书亞记的地图制作者,和弥迦书中一连串犹大的防御城巿,都未提到它(弥一10~15;参︰代下十一5~12)。但在今天,它却令人难以置信地成为举世朝圣者的中心,而且全球闻名,因为耶稣基督应验了这节经文。这经文的实现,证实了神的话语和其中的信息︰主喜悦拣选世上软弱的和被人厌恶的,叫有智慧和强壮的羞愧;而且人当仅仅凭着主夸口(林前一18~31)。宗族(和合︰诸城)即是支派之下的军事及政治单位,每个宗族包含大约一千人。马太福音将「诸宗族」(希伯来文作 b~lpy)改作「领袖」(希伯来文作 b~lwpy;参 NIV 注释;新译)。同样地,两者之间的差异不在乎文字本身,乃在于如何解释。马太这样的更动,旨在让从伯利恒出来的「执政者」(希腊文作 he{goumenos),和出于其它支派的「诸首领」(希腊文作 he{gemosin)造成对比。此外,马太还将撒母耳记下五2汇编入经文。
接下来的子句有些别扭︰「他将从你那里出来,在以色列中为我作掌权的」。为我很可能是从撒母耳记上十六1得到的启发,它强调弥赛亚就和大卫一样,都在耶和华的计划之中。弥赛亚并非君王,而是代理那高于祂的。许多先知谨慎地避免为祂冠上「君王」的头衔;弥迦也用掌权的称呼弥赛亚。
从太初(AV;参 NIV 边注)很可能是基于基督的先存性。原文(`o{la{m)常用于神创造的次序或神本身,可以代表「亘古」的意思(参︰诗二十五6,九十2)。它也可以指历史范畴内的「往古之日」(吕译),即遥远的过去。如果作者提到伯利恒,旨在勾起人们对耶西和大卫的记忆,那么「历史范畴内的往古之日」的意义便较合乎此处的前后文。
根源在与闪语同语根的语言中,可能是尊崇君王超自然、半神性的起源。据此,某些学者认为,该词在此旨在强调弥赛亚的超自然起源。这虽然可能,但是 NIV 的边注又作「出处」(goings out),和本节前一行直译为「他将出来」(参 AV)的动词为同一字根。在该处它指的是弥赛亚的历史根源,而这也可能就是它在这相应的一行中的意义。从人的角度而言,弥赛亚的血脉中流的是最高贵的血(也就是说,祂将是耶和华的仆人),且将继承神与大卫所立的永久的约(参︰撒下七8~16;诗八十九35~37)。
3. 弥迦从神的宣告中,获致合理的推论(注意这里用了「因此」,新译;和合未译),即以色列必被舍弃(NIV;和合︰必将以色列人交付敌人)(就是苦难的现在,四9、11,五1,包括被掳,四10),直到弥赛亚来临,开启了新纪元。(此处较好的英译是像 NIV 一样,用非人称动词 "one will give them〔Israel〕 up",而不是像 AV、RSV 采用人称动词 "he will …… "。参和合︰「耶和华必将……」。)造成新纪元的那生产的妇人,指的是锡安(参四10),这是转喻与神立约的人。也就是说,神将运用信祂的人来让弥赛亚降生于世上。耶稣基督降生的家庭及群体,都拥有信心、祷告和圣灵充满的特征(参︰路一5~二40)。以弥赛亚为主的新纪元,将由祂其余的弟兄组成核心。他们是谁呢?他们是弥赛亚的子民,其中有的是藉血统和历史自然地与祂连接;有的是因悔改信主而在属灵上与祂结合;另外还包括那些信祂的余剩之民(参四7)。其余的意指全体弟兄,余剩之民也在其内57。归回带有悔改归正的意味58。以色列人一词(更确实地说,就是「以色列的男子」)具有宗教的含义,而此处的用法正带有此含义59。一旦神的选民以色列悔改信主,弥赛亚便会开展对付列国的新纪元。当一百二十位弥赛亚的弟兄,聚集在耶路撒冷一间楼房的楼上房间恒切祷告时,弥赛亚差遣了圣灵来到世间要彻底改变这世界(路三16;徒二)。
4. 弥赛亚和祂的弟兄开展了神的国度后,弥赛亚必起来(就是永远坚立;参︰诗三十三11,一一○3,一三○3;赛十四24),因为祂靠着耶和华的力量掌权,而且掌权直到地极。大卫的众子不忠于神,自信己身的军事力量,违背了与耶和华立的约(参五10~11),弥赛亚却像大卫(撒上十七38~47),信靠神并持守与神的约(参︰诗九十一14,二十2~3、6、8及其它多处)。弥赛亚的统治被描述成像牧人牧养羊群一般,再度唤起人们对大卫为王时的回忆(撒下五2,七7;参︰太二6)。主耶稣将牧养的形像移用在祂自己身上,以描绘祂对子民公义的统治及关爱(约十;来十三20;彼前五4)60。弥赛亚的尊大,则让人想起神对大卫的应许(撒下七9)。但和大卫不一样的是,大卫的国只包含迦南美地,神子却要实现更大的异象,就是普世的国度(申三十三17;诗二8,二十二28,五十九13,七十二8)。
5~6. 第4节将羊群的平安和弥赛亚征服普天下的敌军相连结。在5~6节,亚述的挫败及之后的和平,正代表了弥赛亚更大的胜利。此外,这里提到七个牧者……八个首领将打败亚述,这表示弥赛亚要借着祂的子民来征服敌人。弥迦用「他必成为他们的平安」(NIV;和合︰这位必作我们的平安)(5a 节)和他必拯救我们(6b 节),来说明这些领袖并非脱离弥赛亚而独立行动。先知在此用我们,代表着他认为自己是信靠弥赛亚且未被打败的子民之一。弥迦提及亚述乃因他在写作弥迦书时,亚述大军正在入侵。我们必须记得,先知们往往在对他们同时代的人说话,而他们提及未来时的用语,都是来自他们自己的历史情势(参︰赛二十五10;摩九12)。先知也提到宁录地(=巴比伦),这证实了我们所说的弥迦书写作日期。宁录地在圣经中只见于此和创世记十8~12(=代上一10),而在该处亦明显与巴比伦一致。两处经文的作者都在提到亚述后才提到宁录,他们可能是藉此表示亚述较巴比伦强大61。五章5节被译为「首领」(nasi^k[e^)的字,亦见于亚述记载公元前七二○年撒珥根攻打叙利亚-巴勒斯坦的文献(见导论,156页)。今天弥赛亚要打败祂的首要敌人撒但,并借着拥有祂所赐圣灵的牧者来掌管世界(参︰弗四7~12;彼前五1~4)。
54 Alfred,Lord Tennyson, Morted~Arthur.
55 梅兹(114页)表示,「用以形容特定历史事件时,围困(希伯来文作 ma{s]o^r)一词仅见于尼布甲尼撒围攻耶路撒冷」,但他却未告诉他的读者更重要的事实,即在代下三十二10中,西拿基立的话中也使用了同样一词!
56 七十士译本译为「伯利恒〔=希伯来文 bet-lehem〕,以法他家〔=希伯来文 bet〕」。因此,某些批评家直接删去伯利恒,译成「但是你,以法他家哪」(参 JB)。既然所有的经文及译本都是「伯利恒」,那么七十士译本中的以法他「家」,很可能系与bet-lehem重复抄写之误。
57 R. de Vaux, 'Le reste d~Israel d~apre&sles prophe&tes', RB 42 (1933), p.528,n.1.
58 Nielsen, Oral Tradition, pp.88~89.
59 R. de Vaux, Histoire ancienne d~Israel, 2: La Periode des Juges (Lecoffre, 1973), p.65.
60 J. G. S. S. Thomson, 'The Shepherd-Ruler Conceptin the OT and its application in the NT', SJT 8 (1955).
61 E. Lipinski, 'Nimrod et Assur', RB 73(1966), pp.77~93.
I 生的香气,死的香气(五7~9)
此处新的神谕和前一则神谕的关联,见于希伯来原文的五章5、7、8节,都以必起首,而五章6、8节都用了「拯救」(「搭救」、「拯救」原文为同一字),而相互连结。这则新的神谕更清楚地预示自四章7节便开始的信息︰弥赛亚将借着祂的余剩之民扩展国度。第7、8两节在结构上有显著的雷同︰ (1) 主词︰余剩的民未来将存在于列国之中62; (2) 述词︰由一明喻代表,这明喻又分为同义的两个部分(「如露水」、「如甘霖」,这和「如狮子」、「如少壮狮子」相对)63; (3) 说明︰以关系子句 'which …… '(未见于中译)来解释明喻。这样明显雷同的结构,和余剩之民在列国之中同时担负的两个使命,成了强烈的对比。余剩之民对某些人而言,将是救赎的来源;但对其他人来说,则是带来毁灭的器皿。无论在他们的任何一项使命中,神都会让他们得胜。此一预言在早期教会中早已成就。保罗曾说,神常带领着他和其它使徒,也就是基督的馨香之气,在基督里夸胜。在得救的人之中,他们是活的香气叫人活;但在灭亡的人之中,他们就作了死的香气叫人死(林后二14~16)。今日的教会继续肩负着同样的双重使命。神谕以命令(9节,JB)余民达成使命(不同于 NIV)64终结。
7. 未来式的必,把这则神谕的实现和弥赛亚的来临,连结在一起。历经巴比伦掳掠的那些软弱的余剩的人,将成为扭转历史情势的强国(四7)。弥赛亚降临之后,被打败的余剩之民将成为胜利者。他们并非靠着自己的力量征服敌人,而是靠着弥赛亚,而弥赛亚则是倚靠耶和华的大能掌权(4节)。弥迦以雅各来代表余剩之人,因为雅各也是「瘸腿的」(参四6)。但是雅各后来改名为「以色列」,并且强大到足以实现神对亚伯拉罕的双重应许︰凡咒诅他的,必被神咒诅;为他祝福的,必被神赐福。无论是这应许的那一部分,亚伯拉罕都占了优势,因为万国都因他的后裔得福(创十二3,二十二17~18)。由于神信守祂的应许,并借着余剩之人来成就应许,亚伯拉罕今日才能成为多国的父(罗四16~17)。露水和甘霖向来象征神所赐的祝福。它们让人想起余剩之人奥秘的属天根源,及此根源赋与人新生命使全地更新的果效。等候较佳的翻译应是「伺候」(参 JB)。希伯来原文所用的字,并无「耽延」、「滞留」的意思,而是「以热切的期待盼望」65。露水和雨水并非由无能的人类操作而来,而是由有恩典、全能、信实的神而来。译成耽搁(linger)的字,也可作「希望」、「期望」解,并且和「相信」是极相近的同义字。这其中以「相信」的意义较适合,因它和等候相对应\cs1866。本节明喻的意义,关键在于从耶和华而来。艾伦(353页)评述如下︰「人类单是用水问题,便已束手无策。人可以积存雨水和汲取地下水,但一旦久旱不雨,人对酷日就束手无策。人对于生活中如此基本的需求,根本连增加或减少其供应的能力都没有。」
8. 弥迦曾把身处列国中的锡安,比作在亚述大军之前踹谷的牛(四13)。现在,他把身处多国之中的以色列余剩的人,比作凶猛可怕的狮子(NIV 所译的「少壮狮子」值得商榷),正对羊群展开恐怖的残杀。此处用了四个述词,将先知的比喻抽丝剥茧地开展︰他若经过(是希伯来文圣经的第一个动词)讲的是主权;殴打\cs8(NIV;译成践踏较佳)指的是征服、毁灭的力量;撕裂是指死亡;而无人搭救则指神的责罚是无法逃避的(参︰申三十二39;伯十7;诗五十22;何五14)。基督的灵赋与教会能力,使教会甚至能胜过撒但和其爪牙的权势,而将基督掌权的范围扩展到普天下(太十二28,十六18~20;约十六33;及其它多处)。
9. 依照第7、8两节的应许,余剩之人接着被直接命令要达成使命。此命令说明了死亡将临到他们的敌人,并暗指凡归向神的将获重生。弥迦在下一则神谕的第15节中,再次确认此命令。此命令,也就是神的话语,坚立在余剩之民的背后,给予他们支持。凡实行大使命的都必得胜(参︰太二十八17~20)。
62 七十士译本和叙利亚文圣经在第7节中都加了「在列国中」,使得7、8两节的前半完全一样。其实可能7、8两节都应删去这句话,因为它和「在多国的民中」意思重复而显累赘。
63 希伯来文中有六个字可表达「狮子」,彼此间的差异不甚能分辨。
64 古老的译本均将「手高举」的动词形式,写成直叙,但希伯来文圣经却令人意外地用了表示意志的动词形式。我们应以希伯来文为准。
65 TWOT 2, p.791.
66 Ibid., p.374.
J 耶和华保守祂的国度(五10~15)
四~五章这一部分的最后一则神谕,是有关于向列国施报(注意15节)。在这则神谕中,耶和华不断地在每节经文一开始,用第一人称主词加动词,来宣告祂将保守祂的国度。首先,祂将剪除国中不洁的,以免这国遭到祂的忿怒(10~14节)。其次,祂将惩罚那些不信祂的仇敌,并藉此保护祂的子民(15节)。祂对以色列的责罚其实旨在匡正他们所行的,但祂对列国,则的确是要重重的责罚。第10~14节是针对全以色列而言,并非单指余剩之人,因为全以色列都需要洁净。旧约的亚兰文译本,以「百姓」代替第10、11、13和14节中含糊不清的第二人称代名词,而使得经文的意思较清楚明白。以色列民不仅需要洁净,他们尤其需要洗净三种形式的背信变节。这三种形式在此都是以神的「我必除灭」首语重复法表示,它们是︰以军事力量(10~11节)、邪术和巫术(12节)、偶像崇拜(13~14节)来取代对神的信心。耶和华要亲自戮破以色列人不可一世、骄纵自炫的虚幻泡沫。
神的宣告不仅旨在使不信的人清醒,同时也旨在使信祂的以色列重新得力。此一主题和目的,完全吻合公元前七○一年时的情势(见导论,156~158页)。此神谕所描述的情形是敌人自外攻打,而以色列正以人的力量抵御67。经由耶和华奇妙的拯救,以色列得以学习仰望祂,而敌人也经历了祂的怒气。这则神谕包含甚广(见四1),它在公元前七○一年已立即成就,而在弥赛亚的时代则将更完全地实现(见190页)。
在行首额外音节开展了新的神谕之后(10a 节,耶和华说「『到那日……』」),内容可分为不均等的两部分︰10b 节~14节,以及15节。这两部分在形式上极易区分,第10~14节都有同义的平行句──每半句的结尾都有「你/你的」,及第10、13、14节都有「从你中间」;相对地,第15节用的是形式平行句(即行与行在语意上并未互相补充),而未用第二人称代名词。
第10~15与7~9节,借着「剪除」或「除灭」(9、10~13节)和「你的手」(9、13节)等字眼而连结。关于后者,艾伦(357页)指出︰「从第12节以下的你的手,明显重复第9节的用字,彷佛在警告神的子民,当他们争战而神要将胜利放在他们手中时,他们必须从手中除去所有不是出于神的帮助。」
10a. 到那日(见四6)将神对祂国度的保守,与四~五章所提到的以色列未来的救赎,相互连结。耶和华应允了希西家的祷告而杀戮亚述人,足证此一应许在弥赛亚的时代也必成就。
10b~11. 剪除、除灭(希伯来文作 krt)尤指「肃清」,亦即藉责罚除去不洁者,以保全整体(参︰利十七10,二十3、5~6等等)。以色列对其马匹所拉的战车和坚固的城邑68深具信心,因而威胁到以色列与神的盟约关系,因为这关系乃根植于信心。此外,邪术和崇拜偶像也同样地影响以色列和神的关系。很可能虚妄的安全感成了以色列的骄傲,因为这虚妄的安全感在以色列的心中居首位。根据圣经记载,当西拿基立侵略犹大国时,犹大的军事配备十分齐全(参︰王下十八13、24;代下三十二1~5;赛三十一1),存留迄今的希西家时代的渠道可作左证。今日的教会纵使拥有诸多资源──受高等教育的传道人、具有专业训练的解经家、教育工作者、美仑美奂的建筑──但教会断不能靠这些资源得胜,只有靠着对神的信心。教会必须再次和大卫一样承认︰「有人靠车,有人靠马,但我们要提到耶和华我们神的名」(诗二十7)。这由以色列的军事天才所作的诗篇,显示了圣经并不反对运用资源,只是认为不应倚靠我们所拥有的(参︰申十七16~17;诗一四九6~9;尼四9、13~14)。
12. 以赛亚在他相应的神谕(赛二6~8)中指出,邪术致使犹大国高傲,很可能他想要强调邪术乃来自外国。东方的占星术和非利士人的观兆,截然不同于以色列的约(参︰出二十二18;利十九26)。背约的以色列就像世俗的人一样,亟欲沉醉于眼前而不愿作属灵及道德的考虑,同时又想藉一己之力和卜卦之助,保障未来仍继续享有富贵荣华。反之,众先知所谆谆教诲的道德一神论则坚持,未来的和平和繁荣端赖今日的信心和行为表现。
13~14. 异教借着法术的咒语和仪式,试图操纵自然界生命的天赋力量。雕刻的偶像便是这巫术的一部分。在当时的邱坛上(见一6),柱像(希伯来文作 mas]s]ebo^t)代表阳性的神巴力(参︰王下三2,十26~27),而木造的像则代表阴性的神亚舍拉。城邑应译作 NEB 的「溅血的祭坛」69,也许指的是柱像中用以接收祭物之血的凹处。自己手所造的是一个转喻,强调雕刻的偶像和柱像不过是人类的创造,同时也显示了人试图脱离宇宙的创造者而生活。世俗的人今日可以运用科学,比其祖先利用巫术还更有效地掌握生活。但是他却和祖先一样,对永生并无把握。他继续以受造物取代创造者,于是他的永生便被自己一点一滴地剥夺殆尽,而一点一滴累积的结果,便加速他的永死。
15. 怒气带有负面的含义,故而并不能适切地表达希伯来原文的字(na{qa{m)。原文意味着掌权者以辩卫性的伸张公义,保全其主权。祂借着拯救受苦的子民以及惩罚那些不听从祂的,来保全祂国度的完整。这显示了神拥有绝对的主权革除对抗祂国度的人70。如果有人擅自作主,私行报复的话,他就是因不信神才采取行动,等于是直接怀疑神的特性以及神保护祂子民的能力。以色列的君王对于轻视祂的人,并非冷淡地响应,而是以忿怒响应。的确,有些事是应该用强而有力的态度表达。从弥迦直至今日,耶和华一直保守祂的国度对抗外来的攻击。当基督再来时,耶和华最后将为祂的子民施行祂保守的大能(帖后一8;参︰路十八7~8,二十一22;启六10)。直到那时,教会不应自行伸冤(参︰申三十二35;来十30;罗十二9),或是仰赖自己所拥有的,而有损主的荣耀。
67 J. T.Willis, 'The Authenticity and Meaning of Micah 5: 9~14', ZAW81 (1969), p.356.
68 希伯来文的对仗以「马匹」在一行,而「战车」在下一行,来表现一体之两面;第11节的「城邑」和「要塞」(和合作「保障」)亦是同样的情形。
69 虽然希伯来原文的意思,通常指「城邑」,且七十士译本和拉丁文圣经亦都如此译,但在此提及「城邑」颇为怪异,因为第10节已经提过「城邑」,而且此词与「亚舍拉的像」(和合作「木偶」)并不成对句。J. D. Michaelis 和许多注释学者认为,该字应解为「多树之处」。在某些乌加列(Ugarit)的文献中,此字常与「雕刻的偶像」一同出现,这种组合与弥五14的经文较为类似。有些学者认为该乌加列字和阿拉伯文同语根,因此应译成「被血涂抹的像」(参 NEB)。另一些人则认为此字和另一乌加列字根相关,故应解作「神-保护者」。
70 B. Anderson, Out of the Depths (WestminsterPress, 1983), p.90; G. Mendenhall, The Tenth Generation: The Origins of theBiblical Tradition (Johns Hopkins University Press, 1973), pp.69~104.
──《丁道尔圣经注释》