福音家园
阅读导航

那鸿书第一章-《中文圣经注释》

那鸿书第一章-《中文圣经注释》

那鸿书相关章:

那鸿书第一章

标题 一1

  本书第一节是全书的标题,因全书仅三章,所以标题也尽量简短。然而也因它的精简,使研经家无从测验作者的究竟。

一1

  尼尼微 尼尼微是亚述王国的首都,它位在底格里斯河(Tigris River)的东岸。从考古学家在遗迹中搜索到的陶器可以证实,这片土地原属于苏默人(Sumerian)之天下。据说创世记所记载的宁录是他们的祖宗。创十8~12:“古实又生宁录,他为世上英雄之首,他在耶和华面前是个英勇的猎户。所以俗语说,像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。他国的起头是巴别(按即巴比伦)、以力、亚甲、甲尼,都在示每地。他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,和尼尼微〔和〕迦拉中间的利鲜,这就是那大城。”经文中“俗语说”三字指出,这句“宁录在耶和华面前是个英勇的猎户”的话,只是传统而已。但是其他的记载是创世记对尼尼微开始及发展最好的记录。

  尼尼微城名在主前第廿一世纪的巴比伦楔形文字的纪录中已经出现,在罕摩拉比(Hammurabi──约 1728~1686 B.C.)王的时候也有这城名字的出现。从圣经记载看来,尼尼微“大城”是包括城本部和近郊各区域在里面的,套用一句现代的术语,那是大尼尼微市。撒珥根二世(Sargon II──722~705 B.C.)建都尼尼微城,西拿基立(Sennacherib──705~681 B.C.)大兴土木,使该城成为亚述皇帝最主要的住所,成为帝国中建设最宏伟之城市。尼尼微的建设是惊人的:城墙高十五公尺,沿底格里斯河的城墙几近四公里,城围有十八公里;东边和北边的壕沟及全城的军事设备不断发掘出来,西边及南边有底格里斯河的天然保障,由此可见当年的“雄姿”。尼尼微的水道从东北角河流引进,有运河、水库,及导水管设备,使今人叹为观止,尤其它的导水管设备是史无前例的。

  在尼尼微的全盛时代,皇师东征西讨,俘虏不断在街上列队步行,各国使节扛精美物资进贡,是不可一世的强盛。北国以色列也在这段时候遭攻破,俘虏被带到亚述。也正因为这段惨酷的史实,使那鸿描写尼尼微沦陷的时候,那样地无情,并有幸灾乐祸之感。

  默示 上帝的话藉先知的口说出来的为默示。许多英文的译本,译作“担子”,这名词的原始意义确为“担子”,从“担子”而演变到默示,可以看出希伯来人文字发展的心态,上帝的话临到先知是一个“担子”,是一个不得不说出来的“担子”。

  伊勒歌斯人那鸿 在本注释绪论已讨论,不再赘述。

  默示 和合本翻译本节中出现过二次默示,但前后是不同的两字。这一默示在哈二3等处也曾出现,更多的是译“异象”。希伯来人对宗教的词汇是丰富的,因为默示的预言,却能看出重点的不同。前面的默示其重点在上帝赐予以后,是不得不说的“担子”,而后面的默示则为上帝藉“异象”所赐予的内容。

一1

  本节是那鸿书的标题,短短的一节,说明本书是伊勒歌斯人那鸿在异象中领受了上帝的默示,有一些对以色列人仇敌的话,已经成为先知的重担,他非说出来不可。

前言 一215

  全书只有两大段。主要的是第二、三章,是“尼尼微沦陷颂”,第1章是这颂赞的前言,说明写作颂赞之目的。另一方面也说明作者为什么在尼尼微沦陷的时候,有那么浓厚的情感需要发泄,更用了许多“无情”的字眼,甚至因它的沦陷而要写“颂赞”。

一 耶和华的报复和忿怒 一26

一2

  耶和华 希伯来人所信上帝的名,他是全地的主宰,宇宙的创造主。这名字第一次正式使用是在出三13及以下交代得非常清楚,在摩西询问上帝名字时,上帝答覆他,他的名字是耶和华。和合本一连两次译为“自有永有的”(三14上),“那自有的”(三14下);可见这名字的解释与“有(being)或本体”有关。也许这名字的意义是“我就是我(包括神性、作为、及所有一切)”。大部分学者认为这名字的发音虽然当时因为摩西的恭敬而至失传,但十之八九是“雅威”。希伯来人恭敬上帝以另一个上帝的尊称混合在一起,而成耶和华。犹太人读旧约时,每逢读到这一名词,即以“吾主”替代。这和中国人不称长辈名讳的原则相同,现代中文译本,除了少数几个非译耶和华不可的时候,其余一概翻成“上主”。

  忌邪 这一个字的字根解释作“变为赤红”,尤其指“因怒气而使面部表情成为面红耳赤”;原来解释无法避免“因强烈的热爱而发生的妒忌”或“因义愤而生妒忌”等意义。这一名词尤其在上帝和以色列的关系犹如夫妻一点上更能明白。这里是指因为亚述人不断欺压弱小民族,更包括了上帝的选民以色列,因怒而激起的情绪,中文译为忌邪是十分恰当的,因为译经者不能用大段注解,翻成了“妒忌”,那就成为不断发生困扰的问题了。这字除了鸿一2以外,只用过一次(书廿四19),最为人知的十诫中的文字忌邪是同根的另一个字。

  施报 在短短的一节经文中,同一个字居然出现三次,和合本也都译为施报。“报应”的观念国人容易接受,“报复”或“报仇”虽有英雄气概,但以乎不能和新约中“宽赦”的神观协调。然而那鸿书是一本重视上帝公义的书。亚述的罪是咎由自取,吃他自己的果子而已。

  上帝 他是独一无二、以色列的真神,当这名词使用时,讲者和作者无疑思忖到上帝的权能和威严,这一名字和它的复数是圣经中最常见的名字。

  忿怒 忿怒更恰当的表达也许是“烈怒”,因为这字的原意是“热”,更生动的画面是“燃烧起怒气”。“烈怒”还不够表达这意义,至少在字上有些许“火烧”的感觉在里面。

  敌人 这名词是指“敌对”的人,尤其指冤家对头。

  仇敌 那鸿书是诗体,它的所以广传跟它的文体有密切的关系,原文是诗可以朗朗上口。也因是诗体,希伯来诗讲究对仗;因之,就有许多同义词出现。仇敌的重点是在仇字。耶和华何来仇敌?他是以色列的保护者,以色列的仇敌就是耶和华的仇敌。

  怀怒 另一个忿怒的同义词,原意为“保守”,逐渐演变成“生气”是不可思议的。怀怒是“‘守’他的怒气,久久不止”;是“怒气发个不息”;是“决不饶恕的怒气”。

一3

  不轻易发怒 这里又有第三个怒字!发怒是从“鼻子”或“鼻孔”演化而来,所以发怒就是“嗤之以鼻”,希伯来人发怒大概也是在“鼻孔”中发出“哼”的声音,或者是“咆哮”。不轻易原来意思为“长久”,过了“很长的时候”才发怒,也就是说“十分忍耐”,七十士译本就是用“忍耐”或“坚忍”。鸿一2提到耶和华又忿怒又怀怒,那是忍无可忍的时候才发出来的怒。

  能力 这能力可以是上帝的、人的,甚至野兽的。这个字曾描写过参孙。以人的能力来讲,可以包括人之本领和工作效率,对上帝而言,他的创造,管理世界、使之有次序,和审判拯救都是他的能力。

  万不以……为无罪 无罪是“宣告无罪”,“不惩罚”,或“无错误”。这是一个特殊的文法结构,加强语气,“绝对不宣布无罪”。

  乘旋风 应译作“他的道路”是旋风(或“暴风”)。

  暴风 能刮起东西的“大风”,特别指风的摧毁力和上帝审判的能力。

  云彩 云彩在出埃及记中不断出现,那里译“密云”,也许是诗体的缘故,译为云彩。这一个字包含上帝显现的成份在里面,有时候上帝的显现藉“密云”与子民分隔,有时候是具有保护的作用。这里上帝的显现是绝无问题的。

  脚下的尘土 这是想像中的名词,并不是真的脚下的尘土,而是耶和华踩在云彩上,把它当作脚下的尘土。

一4

  斥责海 斥责不是一个常用的动词,可以用作父责备子,更多用为上帝斥责万国、撒但,或自然界的一份子,这里是海。斥责虽可指特殊的责,但这里是一般性的,要显示出耶和华的能力。

  使海干了 这是加强的语气,耶和华使海干了。海是不会干的,但是耶和华\cs8一斥责连海都会干。

  使一切江河 这里用不讨论是哪几条河了,一切不是指全世界所有的江河吗?

  干涸 使……干涸十分重要,耶和华是使一切江河干涸的;因他发动江河的干涸。那鸿先知的用词是丰富的,他用了另一个干字。

  巴珊 这块地是在加利利海之东,又高,又富庶,是一块产谷物之地。在收成的时候,加利利海西部的骆驼队会来采购,那里也产牛羊。亚伯拉罕时代的巨人利乏音人就是住在那里。也许是因为物产丰富,人也长得高大了。诗廿二12称那里的人为“大力的公牛”,可见他们的身强力壮了。

  迦密 这一名字的解释是“果园”或“葡萄园”,由此可知出产之丰富了,可惜在译经者翻译地名的时候采取译音法,以致失掉了原意。

  衰残 衰残是“软弱”和“萎缩”的意思。巴珊和迦密两块那么肥沃出产丰盛的地方都衰残了,岂不是非常不幸吗?

  利巴嫩的花草 我们没有听说过利巴嫩有出名的花草。这一个解释作“嫩芽”,这里指的是利巴嫩香柏树的嫩芽;这就有意义了。那鸿选了三个出产丰富的地方。利巴嫩既然最出名的是香柏树,连树的嫩芽也衰残了,那当然不能盼望将来有长大的香柏树了。

一5

  震动 像地震一般地震动。

  消化 消化现代中文只用在食物之消化上,应为“融化”。

  突起 实际上是“被举起”,这是一个用途非常广的动词,本节鉴于上面震动和融化,它可解释作大地被带走了,甚至“一扫而光”了。

  世界 世界是大地的同义词,在诗体文学中时有出现。

  住在其间的 住在“世界”里的,也就是“人”。世界和全人类都可以被带走,一扫而光。

一6

  发忿恨 “愤慨”,“义愤”。

  立得住 原意为“站立”,也可解释为“立场”。以现代中文来表达是“站得住”或“站得稳”。

  发烈怒 这是两个字加在一起的组合。一方面是一3中的发怒,再加上“像燃烧一般的怒气”,可见得这是烈怒了。

  当得起 这一动词的解释是“起来”、“兴起”,或“站起”,当得起是这动词后另加一个“反对”的介系词。

  忿怒 见一2施报大有忿怒。

  如火倾倒 倾倒是“流”、“灌”,“倒”等动词,如火倾倒是像“一炉烧热的煤炭,忽然倒翻了,煤炭都出来了,热气四面分散出来,被碰到的东西都燃烧起来。”这是一个标准的希伯来语气,在启示录中也保存了“上帝忿怒的碗‘倒’在地上……”等文字的表达。

  磐石 “坚固”的象征。

  崩裂 崩裂是一个用途广泛的动词,可用来“拆毁”房屋、异教祭坛,“毁灭”国家,甚至“撕裂”狮子的牙床骨(诗五十八6)。这里的用法是象征的,无论怎样坚硬的东西,甚至像磐石,都会因他而崩溃。

一2~6

  耶和华岂是一位随便生气的上帝,连凡人都不应该发怒。先知岂是幸灾乐祸、毫无爱心的普通人,他为了尼尼微的毁灭居然大唱其歌。那鸿不得不有所交代,而先作前言。

  耶和华的大发怒是有原因的,因为尼尼微人不断欺压弱小民族,而且也压迫上帝的选民以色列。这些弱小民族因感于尼尼微的淫威而不敢反叛,不敢发怒。上帝是公正的上帝,他动了义愤,为了他的正义,要给亚述以应得的报应。耶和华是以色列的保护者,是弱小民族的伸冤人,他要予打击者以打击。那鸿用了许多“发怒”和“生气”的同义词来表达耶和华的愤慨。

  耶和华是大有能力的,他不是一位为所欲为,任意发怒的主宰。他虽然有这样的权柄,又有如此的能力,但是他一味宽容,直到不能再容忍的时候才发泄出来。这决不是一时的好恶,而是公正的审判世人,他决不冤枉好人,也不容恶人逃避。他到世上来审判的时候,仿佛暴风一般,他踩在密云上降临到世界。他一临到世界,大自然都改变了,在他的怒气之下,海也枯干,江河也干涸。平时最丰收的地方,像巴珊等也不再有收成;迦密山上的葡萄园是出名的,也不再有果实了;利巴嫩一向以香柏树出名,那鸿书的读者都知道圣殿中的木材就是利巴嫩的香柏木,但是那里的香柏树嫩芽都被刨除了,几年以后,再也没有利巴嫩的香柏木了。

  上主发怒的时候,大山、小山全都震动,比地震还严重,甚至都融化了。大地和大地上的居民都被一扫而光。上主真正发怒了,没有人能在他的面前站立得住,也没有一个人敢反叛他。他一生气,连最坚固的磐石也会崩裂。这是不是说全世界都要毁灭了!不,只有像亚述人为非作歹,才会受到这样的厄运。

二 对信靠者的保护 一7

  上面一段的描写使读者认为耶和华是一位恐怖的上帝;因此,在再度描写上主以前,作者补了一个插曲,可以使读者领悟到上帝是公正的,除了公义的一面,另有慈爱的一面。

一7

  耶和华 见一2。

  本为善 本为是中文文法的需要而加上去的。善是一个用途非常广的字,更像中文的“好”字,它能指“美”、“快乐”、“好看”、“好闻”、“良善”、“有价值”、“有福气”、“适合”、“繁荣”等所有这一类的字,可以因上下文的不同,而随时选一个适当的字眼去翻译。这里指上主的本性良善,又能赐福气给信靠他的人,善待他们,“拯救”他们。

  患难的日子 这里日子虽是单数,却是指“一段时候”,可能指漫长的“一段日子”。这日子是那些投靠他的人遭受患难的日子。这里患难是指亚述人对以色列人及弱小民族的欺侮。

  为人保障 为人二字是想当然耳,原文只有保障或者“作为保障”。保障是“避难所”。

  认得 认得是“深知”,是“洞悉”,当然包括“深知”人的患难。

  那些投靠他的人 “那些想在他那里找到避难所的人”。那些想在他那里找到避难所的人就能找到保障(避难所)。

一7

  本节是大段描写上主愤怒中的一个插曲,免得读者想上主只会发怒。他是全知的,也是全能的,一切信靠他的人,想在他那里找到避难所的人,就能找到避难所。只要人在患难的日子投靠他,他决不拒绝。实际上,人似乎永远不感到需要上主,只有在患难的日子才想到他。上主并不要等人去哀求他,他才来搭救,更不必人苦苦哀求,因为他的本性就是良善,他能分辨是非,他不会让投靠他的人吃亏,更不让恶人永远得势。当那鸿把这重要的真理,上主的慈爱关心属于他的人的一面介绍以后,作者又能继续介绍上主的怒气了。

三 继续描述上主的报复和忿怒 一814

  第一段的“报复与忿怒”是原则性的文字,虽然提及“敌人”和“仇敌”,但是没有把“敌人”的名字说出来。这呼之欲出的名字在继续描写上主的报复和忿怒中仍然没有说出来。作者从原则,讲到应用,从一般的讲到特殊的。他的敌人是谁?仍然在悬疑中,虽然在一1之标题中已经破题。

一8

  但 但虽然是一个普通的连接词,有时候根本不必去翻译它,可是这里却有从上一段转到下一段,相反的意思在里面。

  涨溢的洪水 实际上,这里只有洪水一词,这一名词的动词解释作涨溢的,但是既然有了洪水就不必动词所组成的形容词了。但是用洪水涨溢\cs8倒又可以。涨溢原解释作“流过”甚至“泛滥”。

  淹没尼尼微 淹没原来是“彻底毁灭”,这字大多都用在上帝的处罚上,因为是洪水涨溢,可以干脆用淹没了。在许多译本中,只有中文和合本译尼尼微,其他译本都没有那么明显。希伯来文应作“它的地方”。七十士译本,亚兰文译本及他尔根(Targum ──旧约的亚兰文注释)等都是“他的敌人”。既然本书一1已提到是论尼尼微的默示,那么所淹没的也一定是尼尼微无疑。和合本写出尼尼微使读者更易明白就是了。

  驱逐敌人进入黑暗 驱逐是用在军事和狩猎上的动词,所以用得非常生动。敌人是指尼尼微,前后呼应,遥遥相对。到底是驱逐敌人进入黑暗,还是“黑暗紧迫敌人”?似乎两者没有分别,但是原文没有进入的动词或前置词;希伯来文很难看出究竟黑暗是主词还是受词,但是七十士译本很明显把黑暗当作主格。但是所有的新译本自英文标准修订本,开始它的次序都像和合本,我们也承认读起来比较上口,可是在希伯来人来说,似乎黑暗是有主动驱逐能力的。

一9

  尼尼微人哪 和合本特色。其他译本都没有直接指出尼尼微人,仅是下一句的“你们”而已。

  设何谋攻击耶和华呢 设何谋中有“你们”,但和合本有尼尼微人哪,所以就省却了。设谋原来是“想”或“计算”,但在希伯来文的特有文法变化中可解释为“计划行动”或“策划”,因此本节译设谋。攻击是前置词,有“反对”之意。本句也可译为“你们想耶和华是何样的呢?”

  他必……灭绝净尽\cs8 他是加重语气结构。灭绝净尽字面上的解释是“一切都完结”。

  灾难不再兴起 灾难在鸿一7已见过,那里译作“患难”。同一字在鸿一2也出现,译为“他的‘敌人’”。灾难是因尼尼微来攻打的灾难。不再是没有第二次,当然不再已经有这意思在里面。这句子的排列十分困难。和合本灾难不再兴起,灾难是主词。希腊文七十士译本是“他不报复两次。”因此有英文标准修订本“他必不向仇敌报复两次。”或者“他毋须对反对他的人报仇两次。”现代本“没有人能再次反对他。”本注释根据和合本,耶和华既把攻击他的谋略都灭绝净尽,当然灾难不再兴起了。

一10

  你们像丛杂的荆棘 原文无你们。第9节中加了将你们,是因为和合本加了尼尼微人。本节再度加你们,为了贯彻和合本的语气;实际上一开始就是“像……荆棘”。这里要像三样东西:荆棘、喝醉了的人,和枯干的碎。原文中还有一个很弱的推理的“因为”二字。七十士译本及雅各王钦定本都有“因为”。这“因为”二字显然是要解释为什么你们会灭绝净尽。荆棘是没有价值的植物,只有害处没有任何贡献。丛杂是指荆棘杂乱无章的交织在一起。

  像喝醉了酒的人 你们是一群没有理智、疯狂的人。

  又如枯干的碎全然烧灭 枯干的碎当然容易燃烧。这里恐怕还指把荆棘割了下来,在太阳下曝晒,自然易于烧灭了。

  原文中这三件事,名词与动词都是以谐音出现,所以读的时候非常美,这是任何一份译作所办不到的。不但如此,原文从第2节一直到第10节,每一句的开始是希伯来字母顺序排列,开始一句就是一个字母;作者曾化了不少工夫在诗体上尽量做得尽善尽美的地步。他一共用了十二个字母。直到第10节,他结束了字母开一句句子的技巧,在第10节中,又用上了谐音的技巧。那鸿的写诗技巧不能算不工了。

一11

  有一人从你那里出来 上面都用你们,这节用一单数,但是所指的对象十分清楚,那一人是从尼尼微出来的。有的译本把这一节翻成修辞式的问句。耶路撒冷圣经注解中认为那一人是西拿基立。

  图谋邪恶 那一人用邪恶的计谋攻击耶和华。

  设恶计攻击耶和华 设恶计是想出卑鄙的策略来攻击耶和华。攻击耶和华的子民就是攻击耶和华。卑鄙的策略也可译为“彼列(Beliar- 相当于新约的撒但,见林后六15)”和合本在旧约从未译彼列。

一12

  耶和华如此说 本书的开端一2已经是耶和华的话,不过是以第三人称来介绍。这里指出耶和华如此说,以下改用第一人称,是加强语气,有力得多了。

  尼尼微虽然势力充足 尼尼微仍是和合本译者加上去的。势力充足是完全、繁荣、强盛、稳固的意思。

  人数繁多 “又是如此众多”,当然是指人口众多。

  也被剪除 剪除虽然读起来不顺口,却是一个非常忠实的翻译。原文是剪羊毛。这对以色列人是十分熟悉的动词。尽管尼尼微人又强又多,耶和华要像剪羊毛似地把他们剪光。

  归于无有 不再存在,或毁灭。但是这一动词和“逾越”一样。前面的动词既然是剪羊毛,后面很快会使人想到上帝“逾越”。如果这样解释的话是“上帝一跨过他们,他们就像羊一样,羊毛都会剪光”。不过恐怕仍是和合本的译法较妥。他们毁灭而归于无有了。

  犹大阿 原文无犹大阿。原文是诗体,尼尼微和犹大等毋须写得那么明显,尤其在宣讲或朗诵的时候更不必把这些名词都说出来。

  我虽然使你痛苦 这里非常明显指出,外国强邻的欺压是耶和华使你痛苦。

  却不再使你痛苦 非常肯定的保证,不再使你痛苦,要把一切痛苦全部解脱。

一13

  现在 在原文中有“于是”或“但是”,不过这是一个极弱的联接词,可以省略。现在是跟却不再使你痛苦来的。第12节中仅说出原则,现在下面要说出具体的办法。

  我必从你颈项上折断他的轭 和合本在颈项有译者附加的记号。其实轭一定是套在颈项上,如果要翻轭,就一定要加颈项。这里轭指一切尼尼微人加在犹大的痛苦及迫害。现在耶和华来显神迹折断尼尼微人加在犹大人颈项上的轭。

  扭开他的绳索 绳索是指捆绑的东西,如果动词用扭开,似乎用“铁链”较佳;否则动词可用“拉断”。这句话的意义和前句相同,只是重复而已。

一14

  耶和华已经出令 出令是命令,对某人特殊的命令。

  指尼尼微说 这句话是和合本的特色,原文应为指你说,许多古老的译本,包括七十士译本都照跟原文。这里的困难是第13节中的你是犹大,而本节不是指犹大。假如不特别指出,读者会混淆不清;所以提明尼尼微有极大的好处。不用尼尼微三字的译法只能以内容来看你到底指谁了。

  你名下的人必不留后 名下的人不知是否包括后代,部属和臣下?或者还要扩大范围包括人民?这要看名下的人是什么名了。这里的名既然是尼尼微,那么凡是尼尼微人都不留后了。不留后原义是“不播种”,不播种当然就不结果,也就是“没有后代”。

  我必从你神的庙中 “你家神的\cs8家中”。“家神的家”当然是庙。从下文中更能看出这些神是谁?

  除灭雕刻的偶像和铸造的偶像 除灭原来作“砍除”解,早期许多偶像都是柱子,所以是要“砍”的,后来应用到所有的偶像,对雕刻的和铸造的偶像以翻译除灭或“除掉”为佳。雕刻的偶像原文只有一个名词,从动词雕刻而来,无论从木头或石头的原料雕刻出来的偶像都属这一类别。铸造的偶像,中文虽有五字,原文也只有一个名词,它是从“浇”的动词演变而来,铸的金属品与“浇”有密切的关系,把金属镕化以后,才能“浇”成铸造的偶像。

  我必因你鄙陋 我必应与下文使你归于坟墓连在一起。因你鄙陋是和合本中一些可爱的翻译处,与“巴不得”一样是地方语。据我们了解“出鄙陋”是“出毛病”。鄙陋应为动词,解释作“是卑鄙”,“是下流”等。

  使你归于坟墓 把你放在坟墓里,也就是“死啦!”

一8~14

  耶和华既然本性是善的,他是永不改变的上帝,他既然是“在患难的日子为人的保障,”他一定要有所作为,他不能对欺压以色列的尼尼微人视若无睹。因此,他要淹没尼尼微人,也要把他们驱入黑暗。尼尼微人攻击以色列人,显然没有把他们的上帝放在眼里。这里耶和华启示那鸿,以上帝为第三人称,对尼尼微讲话。尼尼微人无论有多大能力是不能跟耶和华相比的。耶和华要歼灭他们,他们不会再给人麻烦。那鸿告诉尼尼微人,他们在耶和华面前不值一文,就算他们中间有领袖出来,要给以色列人极度的危害威胁,他也不可能为所欲为,因为他所攻击的是耶和华。

  这里后半段我们看到了耶和华以第一人称讲话。他先对尼尼微讲,告诉他们,尽管他们国势强盛,人口众多,将来都要消灭。他对他的子民说,虽然以前受过苦,现在,要不再受苦,捆锁要解脱了。他对尼尼微说,他们要断种绝代,仗为依靠的神明也要被清除,人民都要进入坟墓。

四 锡安山的欣喜 一15

一15

  看哪 唤读者注意的一个惊叹词。希伯来文圣经本节为二1。

  有报好信传平安之人的脚登山 登山应译作“在众山上”。登山的重点是在那人的动作,而“在山上”是重在那山,说话时候的地方。在山上讲话容易听到,有登高一呼的气概。山是多数,不一定在这山头和在那山头都去讲话,在诗体中不肯定在某一山上常有多数之山出现。报好信传平安之人应为“报好信的人传平安。”那人是报好消息的人,他宣告平安。平安不只是请安的话,它包括了肉体、精神、心灵等一切的平安,也包括了耶和华的喜悦。

  说 和合本有“…”在说字旁,表示是译经者加上去的字,在新式标点中,传平安下加“:”意义十分明显。

  犹大阿 因为下面的动词是命令式,犹大成为称呼。

  可以守你的节期……罢 可以……罢是一个轻微的命令式句子,不过也能译作“守你的节期”,反而更为直截了当。守当然是一个非常适当的中文字,但缺乏“庆祝”和“朝圣”的意味在里面;希伯来的守节期有极浓的庆祝和朝圣的成份。

  还你所许的愿罢 中文圣经的可以也包括这一子句在里面;同样地还你所许的愿是命令式。还你所许的愿是“完成你的誓愿”。

  因为 说出可以守节和还愿的原因。

  那恶人不再从你中间经过 恶人这名词第二度出现,在一11中译为邪恶。这里是恶人,也可译为“彼列”,见一12。不再从你中间经过是“不再继续从你中间经过”。这是标准的希伯来语态,我们会说:“他不再来找你们麻烦了。”

  他已灭绝净尽了 像树被锯断那样的灭绝,他要完全被灭绝。

一15

  这里的预言是论到尼尼微的毁灭,虽然事情还没有发生,在作者的心目中好像已经发生了一样。那时候报好消息的人要到高处去宣布和平,也许是兴奋得从一个山头转到另一山头,告诉大家“平安”,以色列人重获上帝的欢心。作者对这突如其来的佳音,劝勉的是宗教的责任,他们应该守节,庆祝上帝对他们的宏恩。他们在患难的时候,一定许过很多的愿,现在是他们还愿的时候了。因为敌人已经完全歼灭了。── 周联华《中文圣经注释》

查阅相关章:
更多关于: 注释   圣经   基督徒   文摘   道尔   唐纳   个性   鸿书壹   耶和华   尼尼   的人   犹大   亚述   上帝   导论   先知   以色列   译本   动词   圣经   巴比伦   注释   是指   这一   希伯来   这是   忿怒   点此   平安   原文   仇敌   他们的   能力   希伯来文   的是   荆棘   是在   福音
返回顶部
圣经资料,在线查经,版权归相关权利人所有。
@c.zyesu.com 圣经注释