约拿书第四章-《基督徒文摘解经》
约拿书第四章-《基督徒文摘解经》
约拿书第四章
神怎可不降罚罪人?(四1~11)
约拿书中,神对先知忍耐和慈爱的管教是一个重要主题,第四章中神给我们看见以下几点教训:
.約拿的顽梗和自我,叫他不能容忍尼尼微人的悔改和神对他们的宽容。他发怒因神没有照祂所预言和宣告的叫大城毁灭,使他成为一个丢脸的假先知。他排外的爱国思想和极端的民族意识使他乐于见到尼尼微人的毁灭。
.約拿虽不好,但亦知道自杀是严重的罪,因生命在神手中,故此在盛怒中也只能向神求死,就如摩西和以利亞一样。
.約拿出去等待城的毁灭,因为误解了神在第4节中所说的话,以为祂还会消灭那城。可见人的偏见使人不能明白神的心意,曲解了神的话。
.神安排蓖麻,使它迅速长大,迅速死亡,可见造物主对一切被造之物的主权;这是约拿书另一重要信息。祂叫海起风暴,安排大鱼吞吃約拿,又叫尼尼微人悔改,一切都顺服祂,只有先知一而再的不能接受神的安排。
.神叫約拿明白,他既爱惜为人遮荫的蓖麻,神又怎会不爱尼尼微城中众多的居民呢!三、四岁以下的儿童就有十二万,而这约占人口的五分之一,全城大概有六十万人。
.神特别提及城中很多牲畜,可见祂爱一切被造之物。人的地位虽比其它生物高,但仍须爱护其它生物。
.约拿书指出神爱全人类,整本书是一本「差传」的书。
默想 我是否有广阔的心怀,不会认定某些人将永得不到神的眷顾?──《新旧约辅读》
C 約拿为尼尼微得救而忿怒 ( 四1~11)
在研究约拿书前后的一致性时,我们发现目前这部分和一章17节~二章10节十分相称。这使得約拿为自己得救而欢欣,和他为了尼尼微得救而忿怒,两者之间的对比益发震撼人心。的确,約拿对神和尼尼微人的严厉态度,在与第一、二章的事件相对照后,更应受谴责。
1. 約拿在第三章后半即失去踪影,在此又突然出现。作者以明确的笔调形容約拿的反应︰这事約拿大大不悦195。这显然与前一节经文成为强烈的对比,也预告了约拿书最后一部分的发展︰神和約拿对于悔改的尼尼微人,态度完全相反。神不发烈怒(三9),約拿却甚发怒。这一部分最突出之处,便是耶和华和約拿的天壤之别。
2~3. 約拿的简短祷告终于为他早先躲避使命(一3),提供了原因。一开始約拿就认为,他若奉召前往尼尼微宣告,必然造成神饶恕尼尼微人!我在本国的时候,岂不是这样说吗196?他的个人信念之所以如此,乃基于他对神的认识197︰是有恩典、有怜悯的神,不轻易发怒,有丰盛的慈爱,并且后悔不降所说的灾。这段对神的详尽描述,无疑出自出埃及记三十四6~7︰耶和华在他(摩西)面前宣告说︰「耶和华,耶和华,是有怜悯、有恩典的神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实。为千万人存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶。」类似的叙述亦见于旧约他处(如︰尼九17;诗八十六15,一四五8;珥二13),显示約拿的陈述与希伯来人对神的正统认知相符。此外,神的慈爱和愿意饶恕,亦是与約拿同时代的先知何西阿劝勉百姓的重点(参︰何三1~5,十一1~11,十四1~4)。
但是約拿在此却是严厉地批判神的属性,并且将它们视为令人遗憾的缺点。約拿的感受显然十分强烈,以至于他坚决表示生不如死︰取我的命吧!因为我死了比活着还好。稍后在第8节,他再度表达求死的意愿。就像以利亞在列王纪上十九4中一样,約拿此刻也觉得宁愿一死198。
鉴于約拿早先的经历,此刻他竟因神的恩典和怜悯而欲求死,实乃一大讽刺!他在面临死亡时,岂不曾受惠于这些神的属性吗(二7~8)?他难道不曾因救恩出于耶和华而欢喜吗(二9)?显然,他不知道自己的两次祷告有多么不一致。
虽然約拿的话语,为他的忿怒提供了重要线索,但这并非最终的答案。尼尼微人蒙恩,究竟为何会激怒約拿,仍不得而知。因此,我们必须从本章其余的部分着手。
1. 約拿求死的话一出,神的反应几乎是完全静默。神以极简短的问题(希伯来文仅有三字)来响应︰你这样发怒合乎理么199?讽刺的是,約拿责备神不发烈怒,现在却反因自己的忿怒而遭神责问。在接下来的经文中,神给約拿酷热的气候以对付他的忿怒。这种处置有其特殊的意义,因为希伯来文动词 h]a{ra{h 不仅是「发怒」,也可指「发热」。
5. 約拿无话可说。他在表达了不满之后,便离城往东,并找了合适的地方要观看尼尼微的下场200。約拿决心要不屈不挠,希望假以时日,神会重新考虑而对尼尼微人施以责罚。同时,为了遮蔽炙人的骄阳,約拿以树木的枝叶为自己搭了一座棚,和住棚节时所搭的类似(利二十三40~42)。約拿需要搭棚一事,显示在他这场不寻常的守望之处,极缺乏天然的遮荫。第6~11节便在同样的场景中继续。
6. 耶和华神安排一棵蓖麻(AV 作「瓠藤」)。像大鱼一样(一17),这棵蓖麻也是神安排的,好让約拿免于日头曝晒的苦楚。救他脱离苦楚(字面意思即「救他脱离灾祸(邪恶)」)很可能语带双关。动词 l#has]s]i^l「拯救」亦可读成 l#has]e{l「遮盖」,而旧约圣经希腊文译本显然也是如此翻译。另外,此句中的名词 ra{`a{h 在约拿书他处亦曾出现过,用以表达「灾」(如一8)或「恶」(如一2)。所以,「救他脱离苦楚」可以解为「遮盖他脱离他的灾祸」,意指日头的曝晒(参 RSV 、 GNB 、 NIV);或解作「救他脱离他的罪恶」,意指約拿不合理的发怒(参 JB)。約拿对蓖麻的感受,以一句话便可概述,原文逐字译出是,「約拿因蓖麻而欢喜了大欢喜」201,他的心情也因神意外的供应而完全转变。
神安排的植物究竟为何,仍无法十分确定。在旧约全书中,希伯来文名词 qi^qa{yo^n 仅出现于此段经文。罗宾森(B. P. Robinson)近来在针对此字所作的研究中指出202,约拿书最早期的译本均采纳下列三者之一。qi^qa{yo^n 在译成希腊文或拉丁文时,成了 (1) 瓠藤;或 (2) 常春藤;或 (3) 仅是音译,并未具体说明该植物的特性。在十六世纪又多了两种译法︰ (1) 蓖麻,和 (2) 藤蔓。最后,因为翻译 qi^qa{yo^n 实在问题层出不穷,一些近代的版本索性用一笼统的名称「植物」(RSV、GNB)。在众多选择中,应以爬藤植物较可能,或许是瓠藤的一种。当約拿棚顶的树叶因日晒而凋萎时,只有能攀爬的瓠藤可能以叶子重新覆盖棚顶,给予約拿新的遮蔽203。而 qi^qa{yo^n 被一条虫子咬死,足证它的梗必然是柔软易弯曲的,像瓠藤一样。
7. 然而,約拿却不能长久享受他的植物同伴所带来的凉爽。次日黎明,神安排一条虫子咬这棵植物,以至它枯槁。虽然第6、7节的起头几乎完全一样,它们却显露了神相反的两面︰祂拯救和毁灭的能力。这两者之间的对比,在第6节(而非7节)借着提到神的名字──耶和华,被进一步强调,因为耶和华与怜悯和救恩特别相关204。在这样一卷强调神慈爱与怜悯的书中,却有植物被毁一事,似乎极不相称。但是这也很戏剧化地显示,神的主权不限于施行怜悯。祂是创造生命的神,也有权终止生命。此外,植物被虫咬死,而植物和虫都是神所安排的,象征着以色列未来将被亚述所灭。透过此一事件,神也凸显了約拿对尼尼微的敌意所为何来。
8. 日头出来的时候,神安排炎热的东风。同样形式的动词 wayman「他安排」(NIV 则作「供应」),亦用于一章17节(希伯来文圣经是二章1节),四章6、7节。日头曝晒約拿的头,益增他的痛苦。作者以同样的方式描述日头和咬死植物的虫子;两者均用动词 wattak[「它攻击」︰和合本前者用「曝晒」,后者用「咬」。)。结果約拿发昏,可能是中暑了。凡此种种实在过于約拿所能忍受,于是他就像罗腾树下的以利亞,表达了求死的心志205。在希伯来原文,本节和第3节的结尾用字完全一样,但 NIV 则不然,此处作我死了会比活着还好。重要的是,約拿在第3节和第8节的心情虽然类似,但影响其心情的因素却迥然不同。約拿在第3节质问神拯救的权利;第8节则非难神毁灭的权利。
9. 稍早时,神以一个问题来响应約拿求死的意愿,此处亦然。的确,除了几处小变动外206,希伯来原文此处的用字与第4节雷同︰神对約拿说︰「你因这棵蓖麻发怒合乎理吗?」故事至此再度强调忿怒的问题。
約拿上次发怒被神质问时沉默以对(参5节);这次約拿却直截了当地回答︰我发怒以至于死,都合乎理。約拿已忍无可忍了。虽然他等候神改变对尼尼微人的处置,但神却表明了祂是多么的荒谬及令人费解。祂的行为前后完全不一致,祂一下给人慰藉,但马上又带来毁灭。約拿觉得这一切都不合情理;神的道路高过他的道路。如果神的所行必须如此不当,那么約拿认为活着便毫无意义;他生不如死。
10~11. 但掌握全局的,还是耶和华。神以約拿对植物和对尼尼微人的态度来对比,强调真正荒谬不合理之处。約拿对一棵微不足道的植物充满怜悯,对尼尼微城的全城人口却心肠刚硬。他对神创造的一株小植物表达关切,却不在乎许许多多和自己一样,都是照神的形像所造的人。所以,前后不一致的不是神,而是約拿。
此外,神指出尼尼微人不能像約拿想的一样,完全为自己的恶行负责,因为他们没有道德观念。不能分辨左手右手的一词,并非如许多解经家认为的,是指婴孩。魏兹曼表示,这应与个人作道德判断的能力有关207。最后,为了怕約拿对尼尼微的十二万居民还是缺乏怜悯,神提醒他城内尚有许多牲畜。或许神正指出,就算約拿不关心这些居民,他可能对牲畜会有一些同情心。
约拿书最后的几节经文,显然着重于神有权毁灭或拯救。对約拿而言,神饶恕尼尼微的问题并不在于他们的恶,虽然这显然也是相关的因素;但主要仍在于他们将毁灭以色列。神怎可允许此事发生?这才是真正让約拿感到进退维谷的。
当我们回想到列王纪下十四25,約拿预言以色列的疆域在耶罗波安二世为王时,将会扩展,我们就更容易对約拿的经历感同身受了。約拿曾为以色列的利益贡献一己之力,此刻却身不由己地成为以色列未来灭亡的帮凶。
有鉴于此,那棵植物的枯槁便有其特殊意义。植物便如以色列的命运,神以此例证明祂是生命的源头,也有权将生命取走。就像船主(一6)和他的水手(一14),王和他的大臣(三9)一样,約拿被迫承认神的绝对主权。耶和华最终还是随自己的意旨行事(参︰太二十1~16)。救恩出于耶和华。
195 希伯来原文的翻译是,「这恶对約拿是大恶/灾祸。」这种同根直接受词的模式,亦见于一10、16,四6。G. I. Davies, 'The Uses of R "Qal and the Meaning of Jonah IV1', VT27 (1977), pp.105~111否定了 Wolff (1975), pp.38~39 的观点。Wolff 认为此节经文指出約拿的「邪恶」。Davies 可能没错,但是经文的确有約拿用心不良的含义。名词 ra{`a{h「恶」和相关动词 ra{`a`「成为恶」,将本节与前面的经文连结在一起,本节描写約拿大怒,也回应三章9节。
196 約拿将他的话,「我……说的」(原文是「我的话」)和耶和华的话(一1)相对。他的祷告一大部分都着重自己。Wolff (1975), p.118 指出,「我」和「我的」在2~3节共出现九次之多。
197 王和大臣均不确定神将如何行,「也未可知」(三9),而約拿却有信心地断言,「我知道」。
198 Fretheim, p.121,认为以利亞是因失败而沮丧,而約拿却是因成功而欲求死。
199 Chr. H. W. Brekelmans, 'Some TranslationProblems', OTS 15 (1969), pp.175~176,指出此句应译为︰「你似乎很忿怒」(参 NEB)。但依上下文看来,神是在质问約拿是否有权发怒。
200 如果作者如我们说的,认为約拿是向「大尼尼微区」宣告信息,则此处的「城」应指同一区域。
201 这是作者运用同语根受词的又一例证;参一10、16,四1。
202 B. P. Robinson, 'Jonah's Qiqayon Plant', ZAW97 (1985), pp.390~403.
203 这也解释了約拿为何有棚还需要蓖麻的遮荫;见 Robinson,'Jonah's Qiqayon Plant', pp.397~398.
204 创世记第二十二章中「神」和「耶和华」的交替使用可供比较。参 Kidner,'Distribution', pp.77~87; Magonet, pp.33~38.
205 王上十九4。两段都有相同的用语 wayyis%~al~et[-nap[s%o^ la{mu^t[「他求死」。
206 神的名字以「耶和华」代替「神」,并且还具体提到蓖麻。
207 Wiseman,'Jonah's Nineveh', pp.39~40;见导论,62~63页。
──《丁道尔圣经注释》