不要自己心里说:有亚伯拉罕为我们的祖宗我告诉你们 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来 -马太福音3:9
此文来自于圣经-马太福音,
和合本原文:3:9不要自己心里说:『有亚伯拉罕为我们的祖宗。』我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
新译本:你们心里不要以为:『我们有亚伯拉罕作我们的祖宗。』我告诉你们, 神能从这些石头中给亚伯拉罕兴起后裔来。
和合本2010版: 不要自己心裏说:『我们有亚伯拉罕为祖宗。』我告诉你们,上帝能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来。
思高译本: 你们自己不要思念说:我们有亚巴郎为父。我给你们说:天主能从这些石头给亚巴郎兴起子孙来。
吕振中版:不要自己心裏想着说:「我们有亚伯拉罕是我们的祖宗」;我告诉你们,上帝能从这些石头中给亚伯拉罕兴起子孙来!
ESV译本:And do not presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father,’ for I tell you, God is able from these stones to raise up children for Abraham.
文理和合本: 勿自谓、我有亚伯拉罕为父也、我语汝、上帝能由此石兴起亚伯拉罕之子孙焉、
神天圣书本: 而勿自内云、我们有亚百拉罕为吾父者、盖我语汝知、神能由此各石而起子辈与亚百拉罕。
文理委办译本经文: 勿自以为亚伯拉罕吾祖也、吾语尔、上帝能使此石为亚伯拉罕子孙焉、
施约瑟浅文理译本经文: 又心内勿云。我等有亚百拉罕为吾父者。盖我言尔知。神能由斯各石而起子辈与亚百拉罕。
马殊曼译本经文: 又心内勿云。我等有亚百拉罕为吾父者。盖我言尔知。神能由斯各石而起子辈与亚百拉罕。
现代译本2019: 不要自以为亚伯拉罕是你们的祖宗就可以逃避审判。我告诉你们,上帝能够拿这些石头为亚伯拉罕造出子孙来!
相关链接:马太福音第3章-9节注释