我在 神面前并在将来审判活人死人的基督耶稣面前凭着他的显现和他的国度嘱咐你: -提摩太后书4:1
此文来自于圣经-提摩太后书,
和合本原文:4:1我在 神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度嘱咐你:
新译本:
务要传道
我在 神面前,并且在那将要审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和国度叮嘱你:和合本2010版: 我在上帝面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的国度郑重地劝戒你:
思高译本:
不论顺逆务必宣讲
我在天主和那要审判生死者的基督 耶稣前,指着他的显现和他的国,恳求你:吕振中版:我在上帝面前、在那将要审判活人死人的基督耶稣面前、凭着他的显现和他的国权、切切地誓嘱、
ESV译本:I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
文理和合本:
命提摩太尽职
我于上帝及将鞫生者死者之基督耶稣前、以其显与其国谕尔、神天圣书本: 余在神父及主耶稣 基督将审生死辈者之前、以厥临厥国令尔、
文理委办译本经文:
命提摩太尽职
主耶稣 基督、将昭着于其国、举生者死者而鞫之、故于上帝暨耶稣前、我谕尔、施约瑟浅文理译本经文: 故吾在神及耶稣 基督临厥国审生死辈之前命汝。
马殊曼译本经文: 故吾在神及耶稣 基督临厥国审生死辈之前命汝。
现代译本2019: 在上帝和那位要审判所有活人、死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的主权,我迫切地劝告你:
相关链接:提摩太后书第4章-1节注释