我就弃绝雅各的后裔和我僕人大卫的后裔不使大卫的后裔治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔;因为我必使他们被掳的人归回也必怜悯他们 -耶利米书33:26
和合本原文:33:26我就弃绝雅各的后裔和我僕人大卫的后裔,不使大卫的后裔治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔;因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。」
新译本:我就会弃绝雅各的后裔,和我僕人大卫的后裔,不从大卫的后裔中选人出来统治亚伯拉罕、以撒和雅各的后裔。我却必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。』」
和合本2010版: 否则我不会弃绝雅各的后裔和我僕人大卫的后裔,使大卫的后裔不再治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔。我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。」
思高译本: 我就可以抛弃雅各伯与我僕达味的后裔,不再由他的后裔选拔人,来统治亚巴郎、依撒格和雅各伯的后裔,因为我必要怜悯他们,转变他们的命运。」
吕振中版:那么我也就能弃絶雅各的后裔、和我僕人大卫的后裔,不从他后裔中选取了人做统治者来管理亚伯拉罕以撒雅各的后裔。因爲我一定要恢复他们的故业,一定要怜悯他们。』
ESV译本:then I will reject the offspring of Jacob and David my servant and will not choose one of his offspring to rule over the offspring of Abraham, Isaac, and Jacob. For I will restore their fortunes and will have mercy on them.”
文理和合本: 则我遗弃雅各之裔、及我僕大卫之裔、不取大卫之裔、以治亚伯拉罕 以撒 雅各之后、盖我必返其俘囚、加以矜恤、
神天圣书本: 则我可弃牙可百之种、与大五得我僕、致我不取他之后种以为督亚百拉罕、以撒革、及牙可百之种也。盖我将使伊被掠去者得回、且我将慈怜之。
文理委办译本经文: 则雅各家及我僕大闢、岂可弃之如遗、必简其子孙、使治亚伯拉罕、以撒、雅各后裔、盖我必矜恤之、返其俘囚。
施约瑟浅文理译本经文: 则我可驱牙可百之种。及大五得吾僕。即不取其何。种以为君而在亚百拉罕 以撒革与牙可百种之上也。盖我将更伊奴役时且慈悲及之也。
马殊曼译本经文: 则我可驱牙可百之种。及大五得吾僕。即不取其何。种以为君而在亚百拉罕 以撒革与牙可百种之上也。盖我将更伊奴役时且慈悲及之也。
现代译本2019: 我与自然界立的约不能废弃;我也同样要信守我与雅各后代和我僕人大卫所立的约。我要从大卫后代中选立一位君王来统治亚伯拉罕、以撒,和雅各的子孙。我要以仁慈待他们,让他们回归故土,重整家园。」
相关链接:耶利米书第33章-26节注释