福音家园
阅读导航

过两天是逾越节又是除酵节祭司长和文士想法子怎么用诡计捉拿耶稣杀他 -马可福音14:1

此文来自于圣经-马可福音,

和合本原文:14:1过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士想法子怎么用诡计捉拿耶稣,杀他。

新译本:

商议怎样杀害耶稣(太26:1~5;路22:1~6)

过两天,就是逾越节和除酵节了,祭司长和经学家设法怎样用诡计逮捕耶稣,把他杀害。

和合本2010版:

杀害耶稣的阴谋

( 太 26:1-5 路 22:1-2 约 11:45-53 ) 过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士在想法子怎样设计捉拿耶稣,把他杀掉。

思高译本:耶稣受难史

公议会的阴谋

两天后就是逾越节和无酵节,司祭长和经师设法要怎样用诡计捉拿耶稣,而把他杀害,

吕振中版:过两天就是逾越节和除酵节了;祭司长和经学士直想法子要怎样用诡诈抓住耶稣,来杀他。

ESV译本:It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes were seeking how to arrest him by stealth and kill him,

文理和合本:

犹太人定计害耶稣

越二日、乃逾越节、即除酵节也、祭司诸长、士子、谋以诡计执耶稣而杀之、

神天圣书本: 两日后为吧[口所]咓礼与无酵饼之筵、而祭者首同书士辈索如何可谋捉耶稣、而杀之。

文理委办译本经文:

犹太人定计害耶稣

越二日、逾越节中、际除酵节、祭司诸长、士子、诡谋执耶稣杀之、

施约瑟浅文理译本经文: 逾两日为吧[口所]咓礼。即无酵饼之宴。而祭者首同书士辈索如何可谋捉耶稣而杀之。

马殊曼译本经文: 逾两日为吧[口所]咓礼。即无酵饼之宴。而祭者首同书士辈索如何可谋捉耶稣而杀之。

现代译本2019:

杀害耶稣的阴谋

( 太 26:1-5 路 22:1-2 约 11:45-53 ) 逾越节和除酵节的前两天,祭司长和经学教师阴谋要祕密逮捕耶稣,把他处死。

相关链接:马可福音第14章-1节注释

更多关于: 马可福音   耶稣   祭司   长和   士子   诡计   文士   杀之   经学   把他   经文   过两天   阴谋   又是   想法子   犹太人   杀他   二日   日为   诡诈   前两天   书本   两日   而把

相关主题

返回顶部
圣经注释